Мощный антидепрессант с седативным эффектом. (Здесь и далее примеч. перев.)
«Ты влюбилась — БУМ, небо над тобой — БУМ — вмиг обвалилось — ДЗЫНЬ-БАМ, еще никто так не сводил тебя с ума, ты хочешь смеяться и плакать, ты даешь клятвы и мечтаешь умереть». (англ.)
Андре Мальро (1901–1976) — французский писатель, философ и политический деятель.
Цыпленок с арахисовой пастой и кокосовым молоком. Кокоди — район Абиджана, столицы Кот Д’Ивуара.
Карамель продолговатой формы с разными вкусами.
Уильям Сомерсет Моэм, «Театр».
Поль Элюар (1895–1952), «Мужество», пер. Мориса Ваксмахера.
Гийом Аполлинер (1880–1918), «Мост Мирабо», пер. Михаила Кудинова.
Город в штате Теннеси, США, столица музыкального стиля «кантри».
Джек Керуак (1922–1969) — американский писатель.
«Смеши их» (англ.).
Французская певица и клоунесса, настоящее имя Жанн-Флорентин Буржуа.
Амбруаз Паре (ок. 1510–1590) — знаменитый французский хирург, придворный лекарь.
Нет будущего (англ.).
Повесть французского писателя Жюля Ренара (1864–1910).
Эжени де Герен (1805–1848) — французская писательница.
Маркиза Эмилия дю Шатле (1706–1749) — математик и физик, возлюбленная Вольтера.
Строка из поэмы Шарля Пеги (1873–1914) «Мистерия о Жанне д’Арк».
Жан-Мари Ле Пен (р. 1928) — французский политический деятель, националист.
Модный во Франции антидепрессант.
Луиза Берлявски-Невельсон (1899–1988) — американский скульптор.
Центр Помпиду, музей современного искусства.
Жорж Брак (1882–1963) — знаменитый художник, скульптор и декоратор.
Маленькие дети (итал.).
«Не будь жестокой» (англ.). Песня Элвиса Пресли, записанная в 1956 году.
Я король! (англ.)
Я люблю тебя (англ.).
Жан-Мишель Баския (1960–1988) — американский художник.
Палеолитическая пещера близ г. Монтиньяк, на юге Франции, где было обнаружено множество наскальных рисунков первобытного человека.
Лео Кастелли (1907–1999) — знаменитый коллекционер и галерист.
Коктейль из белого вина и черносмородинного ликера.
Аперитив, сладкий алкогольный напиток.
Джеймс Кейн (1892–1977) — американский писатель и журналист, автор детективных романов.
Роберто Росселлини (1906–1977) — итальянский кинорежиссер, основоположник неореализма.
Джулиус Генри «Гручо» Маркс (1890–1977) — один из знаменитых комиков, пятерых братьев Маркс. Пережил их всех и умер в 86 лет.
Элитный сорт бурбона.
Эдит Уортон (1862–1937) — американская писательница и дизайнер, лауреат Пулитцеровской премии.
Какая досада! (исп.)
Тенардье — трактирщик и его жена, жадные и подлые люди, герои романа Виктора Гюго «Отверженные».
Никогда не жалуйтесь и никому ничего не объясняйте (англ.). Афоризм Бенджамина Дизраэли (1804–1881), английского государственного деятеля, премьер-министра Великобритании и писателя.
«Богатство уже не грех, но чудо» (англ.).
Джованни Антонио Каналь, прозванный Каналетто (1697–1768) — итальянский художник, жил и работал в Венеции.
Чарльз Лоутон (1899–1962), английский актер, снимавшийся также в Голливуде, обладатель премии «Оскар».
Американская баскетбольная команда.
Город на юге Франции.
Цитата из песни Жоржа Брассенса.
Сеть винных магазинов.
Сорт сыра.
Бальтюс, Балтазар Клоссовски де Рола, (1908–2001) — французский художник польского происхождения.
Антуан Ривароль (1753–1801) — французский писатель.
Бубу — мужская длинная туника у некоторых африканских народов.
Эльза Скиапарелли — французский модельер итальянского происхождения.
Да, дорогая? (англ.)