Примечания

1

В статье «Цаберн» (Соч. изд. 4-е, т. 19, стр. 464) В. И. Ленин цитирует конец этой песни в своем переводе: «Вы взяли наш Эльзас, нашу Лотарингию, вы можете германизировать наши поля, но вы никогда не овладеете нашим сердцем, — никогда…»

2

Варпет — мастер. Так звали Аветика Исаакяна в народе.

3

Les faubouriens Антония и Марсо — жители рабочих предместий Парижа.

4

Croix rousse — рабочий квартал в Лионе.

5

Gamin — мальчишка — здесь как своеобразный Гаврош.

6

Voyou — оборванец.

Загрузка...