23 апреля 2000 года. Река Атчафалайя, Луизиана
Каждая из величайших рек мира, если рассматривать их по отдельности, обладает присущими только ей одной особенностями и своеобразием. Разливающийся под сенью пирамид Нил окутан романтической дымкой седой древностей. Само название Амазонка напоминает о бесчисленных авантюристах всех времен и народов, продирающихся сквозь джунгли в погоне за сокровищами исчезнувших цивилизаций. Янцзы олицетворяет своим плавным, неспешным течением загадочную душу Востока, прочно ассоциируясь с мутно-желтыми от ила водами, по которым скользят разукрашенные драконами джонки и сампаны. Но ни одна из них не возбуждает воображение до такой степени, как Миссисипи, воспетая и прославленная поколениями американских поэтов и прозаиков от Генри Лонгфелло и Вашингтона Ирвинга до Уолта Уитмена и Марка Твена.
Благодаря классическим произведениям последнего и трудам военных историков, эпоха колесных пароходов, приветствующих протяжными гудками каждое встречное судно, будь то дымящий буксир или простой плот, на котором катались Том Сойер и Гек Финн, а также сравнительно недавние кровопролитные сражения Гражданской войны между мониторами северян и броненосными плавбатареями конфедератов, воочию предстают перед мысленным взором и кажутся такими знакомыми и близкими, будто все это происходило только вчера.
Индейцы почтительно называли Миссисипи Отец-рекой. Это самая большая и полноводная река Северной Америки длиной три тысячи семьсот восемьдесят километров. На своем пути от болотистых низин в окрестностях Великих озер до Мексиканского залива она вбирает множество притоков, самый крупный из которых, Миссури, почти на две сотни километров превосходит ее по протяженности.
Изменчивая и непостоянная, как ртуть, в своем беге к океану Миссисипи упорно выискивает путь наименьшего сопротивления. За последние пять тысяч лет русло ее то и дело менялось, что связывается геологами с колебаниями уровня моря от окончания последнего ледникового периода до наших дней. В те времена она протекала почти на сорок миль западнее и вошла в современные рамки лишь за семьсот лет до Рождества Христова. Миссисипи до сих пор непредсказуема и в любой момент может взбрыкнуть, проложив себе новую дорожку в стороне от предыдущей. Достаточно сказать, что добрая половина плодородных почв Луизианы состоит из отложений ила и глинозема, намытых за тысячи миль к северу, в предгорьях Монтаны и Миннесоты.
— Река сегодня выглядит на редкость спокойной, — заметил сидящий в штурманском кресле на возвышении мужчина, выглянув в иллюминатор рулевой рубки.
Склонившийся над пультом управления Люка Жиро, шкипер научно-исследовательского судна Инженерного корпуса армии США «Джордж Б. Ларсон», рассеянно кивнул в ответ. Он занимался ответственным делом: прокладывал курс по извилистому фарватеру нижнего течения реки, не обращая внимания на тучные стада крупного рогатого скота, мирно пасущиеся на заливных лугах Южной Луизианы — последнего форпоста бывшей Французской Акадии[26]. Капитану давно приелись идиллические картинки сельского захолустья: крытые рубероидом хижины на сваях, старые пикапчики, припаркованные, за неимением гаражей, под раскидистыми кронами деревьев, убогие баптистские церквушки с облупившейся на деревянных стенах краской, заброшенные деревенские кладбища с ушедшими глубоко в землю замшелыми плитами надгробий и бесконечные поля маиса и бобовых культур. Редкие продуктовые и хозяйственные магазинчики по обочинам узких шоссейных дорог зачастую совмещали в одном здании бензоколонку и автомастерскую и соседствовали с автомобильными кладбищами.
Генерал-майор Фрэнк Монтень взирал на раскинувшиеся вдоль затянутых легкой дымкой утреннего тумана берегов угодья с несколько большим интересом, хотя ему уже не раз случалось бывать в здешних краях. Через год генералу предстояло разменять шестой десяток, но выглядел он лет на пять моложе. В одежде он придерживался консервативных вкусов и предпочитал носить штатское, надевая форму только на официальные мероприятия. Несмотря на ранний час, на нем был элегантный светло-серый костюм-тройка и рубашка в бледно-голубую полоску. Из жилетного кармашка выглядывала толстая золотая цепочка, прикрепленная к старинным карманным часам-луковице. Из-под залихватски сдвинутой набекрень широкополой шляпы виднелись стального цвета волосы. Сросшиеся на переносице густые брови высокой двойной дугой обрамляли слегка выпученные голубовато-серые глаза. Резная ореховая трость с рукоятью в виде изготовившейся к прыжку лягушки — неизменная спутница Монтеня — лежала у него на коленях.
Генерал хорошо изучил необузданный и своенравный характер Миссисипи. Временами он ненавидел эту проклятую реку, представлявшуюся ему чем-то вроде мирно дремлющего до поры допотопного монстра. Но если он проснется или хотя бы пошевелится, жди беды! Тогда разливается на мили вокруг вышедшая из берегов вода, подмывая стремительным течением толстые пласты чернозема и увлекая прочь все подряд: дома, деревья, машины, посевы, скот и людей. Благодаря неусыпному контролю со стороны Инженерного корпуса, сильные наводнения в бассейне Миссисипи происходят гораздо реже и не имеют столь катастрофических последствий, как в былые годы. К сожалению, даже самые современные технологии не всегда позволяют обуздать разбушевавшуюся стихию. Разливы по-прежнему случаются, унося порой десятки человеческих жизней и причиняя неисчислимые убытки.
В обязанности воглавляющего Комитет по Миссисипи генерала Монтеня входили ежегодные инспекционные поездки по реке. Как правило, в них его сопровождали высокопоставленные военные и гражданские чиновники. Инспекционный тур предусматривал многочисленные остановки в каждом крупном населенном пункте на пути следования. Встречи с представителями местных властей, докладывающих председателю и членам Комитета о поведении реки за отчетный период, неизменно заканчивались обильным застольем и никакой реальной пользы не приносили.
Генеральская свита подобные мероприятия обожала — поди плохо прокатиться на халяву пару тысяч миль на судне, оборудованном не хуже круизного лайнера! — а сам Монтень недолюбливал. Он предпочитал нагрянуть внезапно на каком-нибудь неприметном катере или буксире и лично осмотреть все гидротехнические сооружения на том или ином участке, чтобы воочию, а не на бумаге, убедиться в их готовности к следующему половодью. Наметанным глазом он без труда находил малейшие недостатки в облицовке набережных и пристаней, в состоянии дамб, плотин, портовых сооружений, размещении навигационных знаков вдоль фарватера и выявлял еще тысячи мелких нарушений. Каждая из подобных мелочей сама по себе не несла сколько-нибудь ощутимой угрозы, но, взятые в совокупности, они могли в один прекрасный день привести к трагическим последствиям.
Любознательный, читатель вправе задать напрашивающийся вопрос: при чем здесь Инженерный корпус армии США, и почему столь ответственная задача борьбы с разливами возложена на плечи военных? Ответ прост: все дело в традиции. В 1812 году строившие полосу укреплений против британского экспедиционного корпуса американские саперы впервые столкнулись с необходимостью предотвращения размыва берегов Миссисипи. Когда угроза вторжения англичан миновала, накопленный опыт было решено сохранить, приумножить и применить для защиты гражданского населения от наводнений. В те времена инженеров выпускало только одно учебное заведение в стране — Военная академия в Уэст-Пойнте. Вот так и получилось, что все гидростроение на территории США изначально оказалось под эгидой армии. С тех пор утекло немало воды. В наше время на одного армейского специалиста в этой области приходится почти полторы сотни гражданских, но традиция сохранилась, и во главе данного направления по-прежнему стоит один из высших офицеров Инженерного корпуса.
Фрэнк Монтень, записанный родителями в метрике под именем Франсуа, появился на свет в небольшом сельском приходе Плакемин под Новым Орлеаном. Жила семья в плавучем доме, построенном собственными руками отцом — простым рыбаком, занимавшимся ловлей лангустов. Монополизировав со временем всю добычу этого деликатесного морского продукта в регионе и поставляя его непосредственно в лучшие рыбные рестораны города, он до глубокой старости вел аскетический образ жизни, копил деньги и сошел в могилу миллионером, как и подобает истинному потомку гугенотов, известных своей расчетливостью и умеренностью в быту.
Говорить по-французски юный Франсуа выучился намного раньше, чем по-английски; позднее сокурсники в военном училище дали ему прозвище Попурри — за то, что он частенько мешал в разговоре слова обоих языков, ставших для него родными. Успев повоевать во Вьетнаме командиром взвода саперного батальона, Монтень сумел сделать стремительную карьеру — во многом благодаря нескольким инженерным дипломам, полученным в свободное от службы время. Его последним академическим достижением стала докторская степень по гидрологии. Украсив в сорок пять лет свои погоны генеральскими звездами, Монтень одновременно получил новое назначение. Ему поручили надзор за большей частью бассейна Миссисипи — от устья до места слияния ее с Миссури. Новоиспеченный генерал оказался идеальной кандидатурой для этой должности. Сам родившийся на реке, он знал и любил ее почти так же страстно и преданно, как свою ненаглядную женушку, младшую сестру лучшего друга босоногого детства, и своих трех дочерей-погодков. В то же время, как уже упоминалось выше, в глубине души Фрэнк Монтень боялся реки и не доверял ее буйному и непредсказуемому нраву, грозящему в любой момент обернуться катастрофой невиданного масштаба. Иногда ему даже снились кошмары, в которых Миссисипи выходила из берегов и разливалась в низовьях, затопляя миллионы акров плодородных земель, а затем, вместо того чтобы вернуться в прежнее русло, прокладывала себе другую дорогу к Мексиканскому заливу, попутно смывая целые городские кварталы в Батон-Руж и Новом Орлеане.
Еще до рассвета «Джордж Б. Ларсон», названный так в честь геройски погибшего много лет назад офицера Инженерного корпуса, вошел в цепь шлюзов, сооруженных для контроля разливов реки и выравнивания уровней Миссисипи и Атчафалайи, чтобы устранить угрозу устремления первой в русло последней. Эти гидротехнические сооружения по сути представляют собой гигантские дамбы, оборудованные системами экстренного сброса воды. Они начинаются пятьюдесятью милями выше Батон-Руж в районе Старой излучины, где за сто семьдесят лет до описываемых событий Ред-Ривер сливалась с Миссисипи. В 1831 году капитан Генри Шрив построил канал, связавший горловину излучины, в результате чего Ред-Ривер изменила свое русло, а Атчафалайя, бывшая прежде лишь одним из незначительных рукавов дельты, стала намного полноводнее. От истока до Мексиканского залива ее отделяет ныне всего сто сорок две мили, в то время как Миссисипи — целых триста пятнадцать. Поэтому Отец-реку влечет к младшей дочурке с той же неудержимой силой, как пение сирен — моряков античности.
Как только ворота последнего понижающего шлюза закрылись за кормой, Монтень вышел на палубу, чтобы полюбоваться процессом. Это потрясающее зрелище, даже если наблюдаешь за ним далеко не впервые. Стены гигантского железобетонного колодца начинают вдруг неторопливо вздыматься ввысь, а само судно с той же скоростью уносится вниз, словно на невидимом лифте. Атчафалайя протекает на пятнадцать футов ниже Миссисипи, и весь переход занимает порядка десяти минут. Помахав рукой смотрителю, генерал проводил взглядом удаляющийся шлюз. Нижние западные ворота уже захлопнулись, и внутрь вновь устремились потоки воды, поднимая ее на прежний уровень. «Джордж Б. Ларсон», набирая ход, двинулся вниз по реке в сторону Морган-Сити и выхода в Мексиканский залив.
— Когда вы рассчитываете прибыть в точку рандеву с исследовательским судном НУМА? — спросил Монтень у Жиро.
— Часам к пятнадцати, — без колебаний ответил шкипер. — Плюс-минус пять минут.
— Смахивает на лесопильное сырье, — заметил генерал, кивком указывая на пыхтящий буксир, тянущий за собой караван груженных бревнами барж.
— Должно быть, в Мелвилл идут, — задумчиво проговорил Жиро. — Я слышал, там какое-то большое строительство разворачивается.
Шкипер, с его выдающимся орлиным носом и напомаженными черными усами, лихо закрученными на кончиках, здорово напоминал Портоса из знаменитого романа Дюма. Подобно своему пассажиру, он родился и вырос в здешних краях, однако, в отличие от него, никогда их не покидал. Крупный мужчина с выдающимся животом, в котором редко когда плескалось меньше полугаллона местного пива, он был остер на язык и обладал весьма своеобразным чувством юмора, о чем было хорошо известно его коллегам и портовым чиновникам на протяжении всей реки. Заметив внимательный взгляд Монтеня, направленный на новенькую моторку с набившейся в нее четверкой ржущих юнцов, только что подрезавших его собственное судно и явно намеревающихся проделать то же самое с караваном, шкипер презрительно фыркнул и проворчал:
— Вот же глупые засранцы! Если у них сейчас заглохнет движок, никакой буксир не успеет затормозить или отвернуть вовремя. Инерция барж слишком велика: их просто размажет по воде, как кусок плавленого сыра.
— В их возрасте, помнится, я тоже устраивал нечто подобное, — мечтательно произнес генерал, предварительно убедившись, что с подростками ничего не случилось — их моторка обогнула нос буксира всего в нескольких ярдах от него и понеслась дальше. — У моего отца была старая восемнадцатифутовая алюминиевая лодка с подвесным двадцатипятисильным моторчиком. Когда он отправлялся на ловлю, я тайком выводил ее из сарая и гонял до посинения. Однажды папаша застукал меня за этим занятием и выдрал так, что до сих пор в одном месте чешется. Но я, как видите, все еще жив.
— И поделом! — убежденно сказал Жиро. — Вы уж меня извините за откровенность, генерал, только я вам прямо скажу: в таком случае вы в детстве были еще тупее, чем эти придурки.
Монтень нисколько не обиделся на шкипера за нарушение субординации. Тот много лет водил вверх и вниз по реке самые разные суда и чего только не насмотрелся за минувшие годы. Посадки на мель, разливы топлива, столкновения, пожары — все это не раз случалось на его памяти и научило соблюдать предельную осторожность и не ослаблять внимания даже на самых спокойных и безопасных участках. Подобно многим лоцманам и капитанам, на горьком опыте познавшим эту прописную истину, Жиро твердо усвоил, что Миссисипи ошибок и безалаберности не прощает.
— Как вы думаете, Люка, — снова заговорил после паузы генерал, — может так произойти, что в один прекрасный день Миссисипи прорвет все заслоны и хлынет в русло Атчафалайи?
— Любому дураку понятно, — ответил шкипер, — что для этого достаточно всего одного крупного разлива. Такое может случиться через год, через десять или даже двадцать лет, но в конце концов обязательно произойдет. Тогда река уйдет из Нового Орлеана, а половина его жителей останется без работы.
— Инженерный корпус прилагает все усилия, чтобы предотвратить подобный поворот событий, — с ноткой обиды в голосе возразил Монтень и добавил: — И не без успеха, как мне кажется.
— Человек не может слишком долго насиловать природу, — философски пожал плечами Жиро. — Рано или поздно она начинает мстить. Надеюсь когда-нибудь увидеть это своими глазами.
— Почему? — удивился генерал. — Неужели вам будет приятно наблюдать за катастрофой такого непостижимого масштаба? Снесенные наводнением города, затопленные посевы, тысячи погибших и пропавших без вести. Бр-р-р...
— Не в том дело, — уклончиво ответил шкипер, и взор его затуманился. — Уже сегодня через шлюзы и этот канал проходит весь сброс Ред-Ривер и Атчафалайи. Сами подумайте, какая колоссальная река образуется, когда к ним присоединится еще и Миссисипи! Это будет такое зрелище, какого не видывали со времен Всемирного потопа!
— Да уж, зрелище будет не для слабонервных, — задумчиво протянул Монтень. — Только я вам честно скажу: не хотел бы я дожить до него!
Проходя мимо Морган-Сити около трех часов пополудни, Люка Жиро снизил скорость до четверти максимальной. Миновав затем пересечение с Прибрежным каналом и портовые сооружения Сангари, «Джордж Б. Ларсон» вышел в низовья Атчафалайи и остановился в бухте Нежной примерно в шести милях от Мексиканского залива рядом с видавшим виды судном под названием «Голотурия», окрашенным в характерные бирюзовые цвета НУМА. Шкипер на глаз определил возраст старушки лет в двадцать пять — более чем критический для научной рабочей лошадки.
Свежий юго-западный ветерок около пятнадцати миль в час навел довольно приличную рябь в обычно спокойных, как зеркало, водах бухты. Приказав вахтенному выбросить кранцы, Жиро уверенной рукой подвел свое судно к борту «Голотурии». Последовал легкий толчок, и они на короткий промежуток времени сошлись вплотную — более чем достаточно, чтобы единственный пассажир «Джорджа Б. Ларсона» успел перебраться на судно НУМА.
Стоя у иллюминатора, Руди Ганн снял очки и критически прищурился, осматривая линзы. Не обнаружив на них ни единого пятнышка, он снова нацепил очки и принялся изучать трехмерное голографическое изображение построенного Шэнь Цинем порта. Основой голограммы послужили более сорока аэрофотоснимков, сделанных с малой высоты принадлежащим НУМА вертолетом, а проектировалась она на горизонтальную поверхность с помощью установленного под потолком лазера.
Возведенный на насыпном грунте и раскинувшийся по обоим болотистым берегам в низовьях Атчафалайи, Сангари справедливо оценивался специалистами как самый экономичный и технически оснащенный портовый терминал в мире. Занимая площадь более двух тысяч акров и протянувшись почти на милю, он мог принимать большегрузные суда любого тоннажа. Целая флотилия землечерпалок потрудилась над расчисткой дна акватории и увеличением ее глубины до стандартных тридцати двух футов. Складские помещения общей площадью более миллиона квадратных футов, два зерновых элеватора с автоматизированной системой разгрузки и нефтехранилища объемом в шестьсот тысяч баррелей соседствовали с тремя грузовыми причалами, способными одновременно обслужить два десятка больших контейнеровозов, и сухими доками, оборудованными для профилактического осмотра и ремонта судов всех классов, исключая только нефтеналивные супертанкеры грузоподъемностью более ста тысяч тонн.
Основным элементом, отличающим Сангари от других портов, является его архитектура. Вы не найдете на его территории привычных уныло-серых железобетонных коробок. Все сооружения выполнены в форме пирамид, покрытых золотистыми листами гальванизированного металла. На восходе и закате солнечные лучи, отражаясь под разными углами, производят особенно сильное впечатление на пилотов и пассажиров пролетающего мимо авиатранспорта. А в самый ясный и солнечный день яркий блеск пирамидальных корпусов можно разглядеть даже с судов, проходящих по Мексиканскому заливу в полусотне миль от берега.
Легкий стук в дверь оторвал Руди от его занятия. Обогнув длинный стол, за которым обычно проходили научные конференции и зачитывались доклады входящих в экипаж «Голотурии» исследователей, он распахнул дверь и приветствовал стоящего на пороге Фрэнка Монтеня:
— Добрый день, генерал. Спасибо, что так быстро откликнулись на мое приглашение. Я Руди Ганн.
— Рад знакомству, коммандер Ганн, — с истинно французским шармом поклонился Монтень. — Я тоже с нетерпением ожидал встречи с вами. Во время беседы с большими шишками из Белого дома и Службы иммиграции и натурализации я был просто счастлив узнать, что у меня есть единомышленники, разделяющие мою уверенность в прямой и непосредственной угрозе со стороны Шэнь Циня.
— В нашем клубе уже немало народу, — усмехнулся Руди. — Считайте себя принятым. Присаживайтесь, прошу вас.
Они вместе прошли к экрану с голографическим изображением Сангари. Монтень опустился в предложенное кресло и склонился над столом, опираясь на трость и внимательно вглядываясь в картинку.
— Я вижу, в НУМА уже вовсю используют голографическую технику для всесторонней оценки объекта, — заметил он, не отрывая глаз от экрана.
— Я слышал, что в Инженерном корпусе начали применять ее даже раньше нас, — комплиментом на комплимент ответил Ганн.
— Исключительно удобная и наглядная штука, — откликнулся генерал. — Особенно в тех случаях, когда требуется выбить дополнительные ассигнования в Конгрессе. Только в нашей методике мы добавляем еще и компьютерную мультипликацию. Незаменимая вещь для демонстрации политикам предполагаемых ужасов грядущего наводнения.
— Что вы думаете о Сангари, сэр? — перешел к делу Ганн.
Монтень ответил не сразу, продолжая рассматривать голограмму.
— Знаете, коммандер, — заговорил он наконец, — у меня такое впечатление, будто в центре пустыни Гоби высадились пришельцы из космоса и построили там город, предназначенный только для них одних. Ничего более бесполезного и претенциозного я еще не встречал. У нас, французов, есть старая пословица: «Хоть с иголочки одет, да нигде привета нет».
— Иначе говоря, смысла в строительстве Сангари вы не находите? — уточнил Ганн.
— Абсолютно никакого. От порта в здешних болотах толку не больше, чем от пятого колеса в телеге.
— А вам не кажется странным, сэр, что Шэню удалось без особых усилий собрать все необходимые визы и разрешения для осуществления столь грандиозного проекта, не сулящего в обозримом будущем ничего, кроме колоссальных убытков?
— Он представил в законодательное собрание штата Луизиана достаточно внятный перспективный план развития региона. Конгрессмены, естественно, уцепились за него всеми конечностями: что может быть для политика приятнее проекта, обеспечивающего повышение уровня занятости, поступление в казну солидных отчислений в виде налогов и не требующего при этом ни цента государственных вложений? Дареному коню в зубы не смотрят — эта истина стара как мир. Вот они и проголосовали «за», тем более что Инженерный корпус тоже не возражал. Проведенная нашими специалистами экспертиза показала, что предстоящее строительство ни в коей мере не скажется на современном состоянии русла Атчафалайи. Что и требовалось доказать! Экологи, как всегда, немного побуянили — в связи с неизбежным осушением части заболоченных земель, — да и кое-кто из моих подчиненных возражал, указывая на возможные микроизменения в самой дельте реки, но их, как водится, никто не услышал, хотя все до единого прекрасно понимали, что проект был обречен на провал еще до того, как появился на свет в виде чертежей и компьютерных распечаток.
— Понимали, но все-таки одобрили, — усмехнулся Ганн.
— А куда им было деваться? — пожал плечами Монтень. — Шэня и в Вашингтоне поддержали: сам президент Уоллес вмешался. Думаю, что поступил он так по чисто политическим соображениям, не желая портить отношения с китайцами накануне подписания новых торговых соглашений с КНР. А когда их представители включили в проект договора строительство Сангари в качестве непременного условия его подписания, Конгресс тоже сломался. Ходили слухи, будто в те дни лоббисты принадлежащей Шэню компании «Шэнь Цинь маритайм лтд» раздали взяток на умопомрачительные суммы. Очень похоже на правду, хотя лично мне ничего не предлагали.
Ганн отвернулся к иллюминатору и в задумчивости уставился на настоящий терминал, сияющий позолотой пирамидальных крыш в каких-нибудь двух милях от места стоянки «Голотурии». На всей территории порта он заметил лишь два судна, сиротливо чернеющих у самого дальнего причала.
— Позвольте внести ясность, генерал, — заговорил он, снова поворачиваясь к собеседнику. — Шэнь Цинь не тот человек, кто поставит на темную лошадку, не имея точной информации. Я и мои друзья считаем, что он убежден в будущем выигрыше, иначе никогда не стал бы вкладывать свыше миллиарда долларов в заведомо безнадежное предприятие.
— Хотел бы я знать, что за этим кроется? — проворчал Монтень. — Может, вы меня просветите, коммандер?
— Сангари имеет доступ к Южно-Тихоокеанской железной дороге и федеральной автостраде, — вкрадчиво заметил Ганн. — Вам это ни о чем не говорит?
— Не совсем так, — возразил генерал. — В перспективе — может быть, но в настоящий момент такой доступ — полная фикция. Шэнь наотрез отказался строить подъездные пути к обеим трассам, мотивируя свое нежелание тем, что и так уже немало сделал для развития экономики штата. Он настаивает, чтобы этим занялись местные или федеральные власти. Однако в связи с предстоящими выборами и общим сокращением бюджетных ассигнований конгрессмены и чиновники Луизианы колеблются, боясь принять непопулярное решение.
Сообщение Монтеня по-настоящему удивило Руди.
— Вы хотите сказать, сэр, что Сангари по сей день практически отрезан от цивилизации? — запинаясь, произнес он, не веря собственным ушам. — Но это же полное безумие!
— Тем не менее! — фыркнул генерал. — Да вы сами взгляните: на голограмме все как на ладони. Где вы здесь видите шоссе или железнодорожные рельсы? Единственное реальное средство — пролегающий в нескольких милях к северу от порта Прибрежный канал. Но он слишком узок и годится разве что для прогулочных катеров и мелких самоходных барж.
Ганн внимательно изучил картинку и убедился, что иного пути сообщения с внешним миром действительно не существует. На десятки миль вокруг Сангари простирались сплошные болота.
— Это безумие! — повторил он. — Не могу представить, как ему удалось завершить столь грандиозное строительство без доставки необходимых материалов сухопутным путем?
— Мне точно известно, что никаких материалов и оборудования Шэнь в США не заказывал, — сказал Монтень. — Буквально все было доставлено морем судами принадлежащей ему же компании. Цемент, металл, древесина, краны, электроника, а также инженеры, техники, мастера и простые рабочие — все привезено прямиком из Китая. В сооружении порта не участвовало ни одного американца, европейца или японца. Здесь они брали только грунт для засыпки болот, самостоятельно добывая его в карьере, вырытом милях в шестидесяти выше по течению Атчафалайи.
— Неужели они не могли найти местечко поближе?! — поразился Руди.
— Вы не один такой, — усмехнулся генерал. — Многие до сих пор удивляются, зачем Шэню понадобилось вывозить баржами миллионы кубических ярдов грунта, в результате чего в болотистой дельте Атчафалайи появился канал, ведущий в никуда.
— Сплошные загадки, черт бы их побрал! — не сдержался Ганн. — Но это все мелочи. Главное в том, что мы до сих пор не выяснили, каким образом Шэнь собирается заставить Сангари приносить доход?
— Понятия не имею, — пожал плечами Монтень. — Даже если он сдастся и сам построит подъездные пути к портовым причалам, все равно в Сангари никто, кроме самих китайцев, не пожалует. Уже имеющиеся в низовьях Миссисипи терминалы намного удобнее и связаны к тому же со всей транспортной инфраструктурой, включая крупные железнодорожные узлы и аэропорты. Ни один судовладелец, находясь в здравом уме, никогда не променяет на Сангари порты в Батон-Руж и Новом Орлеане.
— А если Шэнь станет доставлять прибывающие грузы караванами барж вверх по течению Атчафалайи и Ред-Ривер? — предположил Руди.
— Все равно невыгодно, — ответил генерал. — Дело в том, что Атчафалайя относится к разряду ограниченно судоходных рек. Она не столь полноводна, как Миссисипи, поэтому в жаркий сезон сильно пересыхает и навигация по ней закрывается. Да и вообще она мелковата — тяжелые баржи по ней просто не пройдут. А Миссисипи открыта для судоходства круглый год. Один буксир с машиной мощностью порядка десяти тысяч лошадиных сил свободно может тащить за собой до полусотни грузовых судов крупного тоннажа. Никогда не видели? Такой караван растягивается почти на треть мили! Между прочим, перевозка речным путем обходится примерно в десять раз дешевле, чем по железной дороге. Об этом еще Марк Твен писал в своей книге «Жизнь на Миссисипи». Но существует и другое препятствие. Атчафалайя крайне непредсказуема и очень коварна. За маской внешнего спокойствия и доброжелательности зачастую кроется злобный оскал кровожадного зверя. Она подстерегает добычу, как голодный аллигатор, затаившийся в тине и высунувший наружу только ноздри и глаза. Нет, коммандер, использовать Атчафалайю или Прибрежный канал в качестве постоянной транспортной артерии Шэню при всем желании не удастся, если только он не вложит еще миллиарды в их расширение, расчистку и углубление фарватера.
— В Белом доме и Службе иммиграции и натурализации подозревают, что он затеял строительство Сангари с целью заполучить надежную и укрытую от посторонних глаз базу для доставки нелегальных иммигрантов, оружия и наркотиков из Китая. Что вы об этом думаете, генерал? — поинтересовался Руди.
— Не вижу логики. Какой смысл тратить деньги на порт, способный принимать ежедневно миллионы тонн грузов, только для того, чтобы доставлять туда сравнительно небольшие партии беженцев? Оружие и наркотики — товар, конечно, прибыльный, но чрезвычайно опасный. Один прокол — и Сангари просто закроют, а владельца посадят.
— Но перевозка нелегалов тоже очень выгодна, — не сдавался Ганн. — Тысяча иммигрантов заплатит за доставку в Штаты по тридцать тысяч зелененьких с носа. Это немалые деньги.
— Хорошо, — не стал спорить Монтень. — Допустим, вы правы и приведенные вами цифры верны. Допустим также, что главное назначение Сангари — служить перевалочной базой для желающих покинуть историческую родину и обрести новую. Учитывая его возможности, я готов согласиться и с тем, что Шэню по силам перевозить ежегодно от пятисот тысяч до миллиона нелегальных иммигрантов. А теперь ответьте мне на один вопрос: куда он денет такое количество своих соотечественников, большая часть которых не знает ни слова по-английски? Уже сейчас сотрудники Службы иммиграции и натурализации и таможенники чуть ли не под микроскопом обследуют каждый закоулок в трюмах и служебных помещениях прибывающих в Сангари судов. Каждая уходящая отсюда баржа досматривается и проверяется по нескольку раз. Куда он их денет, я вас спрашиваю? Не в болоте же их топить!
— Не исключено, — серьезно кивнул Руди. — Прецеденты такого рода уже имели место. Но я о другом. Совершенно с вами согласен, генерал, что для приема и окончательной доставки на место большой массы нелегалов необходимо иметь соответствующие каналы. Руководство Службы иммиграции и натурализации и лично президент Уоллес обратились к нам — я имею в виду НУМА — с просьбой помочь в их выявлении. Пока что основная и единственная рабочая версия состоит в том, что поступающих в Сангари иммигрантов намереваются перевозить в другие регионы страны на подводных лодках.
Монтень скептически покачал головой.
— На подводных лодках? Возможно, конечно, но верится с трудом.
— Субмарины необходимой вместимости и грузоподъемности существуют, — возразил Ганн, — поэтому мы не имеем права отбрасывать и такой вариант.
— Простите за грубость, коммандер, да только у самого Сатаны нет ни единого шанса добраться отсюда до верховий Атчафалайи на подлодке! — раздраженно буркнул генерал. — От здешних блуждающих мелей, изгибов и ложных проток на глазах седеют и сходят с ума бывалые лоцманы. И это на поверхности, при свете дня! Готов поставить будущую пенсию против пластинки жвачки, что не родился еще подводник, способный провести свою субмарину против течения вверх по Атчафалайе хотя бы до ближайшего крупного населенного пункта.
— А вы не допускаете, генерал, что инженеры Шэня могли проложить под прикрытием строительных работ на поверхности вполне доступный и проходимый для субмарины подводный канал или даже целую сеть каналов?
Монтень отрицательно покачал головой.
— Не могу представить, как подобный объем работ мог ускользнуть от внимания целой армии инспекторов Корпуса, наблюдавших за строительством Сангари с момента закладки и вплоть до его завершения. Они изучили каждый квадратный дюйм портовых сооружений и скрупулезно проверили все чертежи. Нанятые Шэнем подрядчики проявляли исключительную любезность и оказывали им всемерное содействие. Любое критическое замечание воспринималось строителями как глас Божий, а требование заменить или переделать что-либо незамедлительно исполнялось. Я сам неоднократно посещал Сангари и вот что вам скажу: если Шэнь все же умудрился обмануть моих парней, которых я считаю лучшими специалистами во всей Америке от Аляски до Флориды, и прорыть подводный туннель у них под носом, я первым подам за него свой голос, вздумай он выставить свою кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов!
— Не желаете чашку чаю со льдом, сэр? — предложил Руди, доставая из холодильника запотевший стеклянный кувшин.
— Я бы предпочел стаканчик бурбона, — отказался генерал. — У вас там, случайно, бутылочки не завалялось?
Ганн ухмыльнулся.
— Вообще-то наш шеф, адмирал Сэндекер, ввел категорический запрет на употребление спиртного на всех судах НУМА, но в честь прибытия столь высокого гостя, полагаю, можно слегка отступить от правил. Виски «Джек Дэниеле» с черной этикеткой вас устроит?
Монтень сразу оживился, глазки его заблестели.
— Вы воистину святой человек, коммандер! — с чувством воскликнул он, потирая ладони в предвкушении скорой выпивки. — Вы утешаете страждущих и утоляете жаждущих!
Ганн извлек заветную бутылочку, пронесенную на борт контрабандой, и щедрой рукой плеснул густую, маслянистую жидкость в подставленный высокий бокал.
— Льда подбросить? — осведомился он, наливая себе охлажденный чай; Руди отдавал предпочтение этому напитку перед всеми остальными, будучи абсолютно равнодушен к спиртному.
— Никогда! — энергично замотал головой генерал. Он поднял бокал, откровенно любуясь игрой света в темном янтаре его содержимого, с удовольствием вдохнул неповторимый аромат, сделал небольшой глоток и блаженно зажмурился, как налакавшийся валерьянки кот. — На совещании в Вашингтоне меня проинформировали, что вы готовитесь провести подводное обследование акватории порта, — сообщил он после паузы. — Готов оказать любое необходимое содействие.
— Мы собираемся сначала направить туда «Бентос три» — автономное подводное исследовательское судно, — пояснил Ганн. — Это автоматическая субмарина с дистанционным управлением, снабженная видеокамерой для подводных съемок. Запуск на рассвете. Если она обнаружит что-нибудь подозрительное, пошлем аквалангистов.
— Вода мутная, слишком много ила, — заметил Монтень, снова поднося к губам бокал. — Боюсь, вы мало что сумеете разглядеть.
— Камера цифровая, высокого разрешения, — возразил Руди. — В пределах двадцати футов дает отличные результаты даже в условиях повышенной заиленности. Меня больше заботит, как бы не нарваться на подводный патруль боевых пловцов из числа охранников Шэня.
— Если меры безопасности по охране подводных подступов к Сангари столь же строги, как на поверхности, можете выбросить эту угрозу из головы, коммандер, — рассмеялся генерал. — Здесь секьюрити так мало, что их практически не замечаешь. Да и что им тут стеречь, если администрация порта ничего не скрывает? Единственная преграда — десяти футовый забор из проволочной сетки, через который без труда перелезет даже ребенок. Ворота постоянно открыты, поста на них не держат. На вертолетную площадку спокойно может сесть любой желающий. Сюда свободно заходят различные местные суда, в том числе рыболовецкие сейнеры и траулеры. Служащие всех принимают без расспросов и из кожи вон лезут, чтобы угодить клиентам. Экскурсии тоже случаются — так охрана и туристов не прогоняет.
— Настораживает меня почему-то такая открытость, — покачал головой Руди.
— Да, с образом Шэня как-то не вяжется, — согласно кивнул Монтень.
— По закону, — продолжал Ганн, — на территории порта должны находиться офисы таможенной и иммиграционной служб.
— Есть и такие, — усмехнулся генерал, — только я не завидую тем парням, которые в них сидят. Удивляюсь, как они там до сих пор от скуки не передохли.
— Проклятье! — снова сорвался Руди. — Хоть бы одну маленькую зацепочку раскопать, хоть за кончик ниточки ухватиться. Я душу дьяволу готов заложить, что Шэнь построил Сангари с преступными намерениями!
— Будь я на его месте, — заметил Монтень, — ни за что не стал бы придерживаться столь вызывающего архитектурного стиля. Все эти дурацкие золоченые пирамиды мозолят глаза, как реклама казино в Лас-Вегасе.
— Да, пожалуй, — согласился Ганн. — А больше вам ничего не кажется странным или не совсем соответствующим предполагаемому назначению порта?
Генерал надолго задумался, а потом вдруг просиял:
— Вспомнил, коммандер! Есть тут одна деталь, которая в свое время вызвала изрядное недоумение у моих инспекторов.
— Какая деталь? — сразу навострил уши Руди.
— Вы не гидростроитель, поэтому не обратили внимания, хотя любой эксперт сразу ее заметит, — снисходительно улыбнулся Монтень. — Дело в том, что все причальные сооружения Сангари возвышаются над водой футов на тридцать выше общепринятых стандартов. Как правило, трап с палубы большого судна или корабля опускают на пирс. Здесь же все наоборот: трап приходится опускать с пирса на палубу.
— Возможно, такая особенность всего лишь служит страховкой против гигантских приливных волн типа цунами или катастрофических паводков, случающихся раз в столетие?
— Само собой, — кивнул генерал, — но в данном случае они явно переусердствовали. Подъем воды до такого уровня во время разливов Миссисипи действительно был зафиксирован несколько раз за последние двести пятьдесят лет, но Атчафалайя не Миссисипи, на ней никогда ничего подобного не случалось.
— Шэнь Цинь не из тех, кто доверяется стихиям, — заметил Ганн.
— Но и денег на ветер, насколько мне известно, выкидывать понапрасну не будет, — парировал Монтень. — Хотя факты, следует признать, говорят об обратном. Посмотрите туда, — махнул он рукой в сторону Сангари. — Два судна на весь порт, рассчитанный на прием сотни! Разве уважающий себя предприниматель станет вести дела подобным образом?
— Не станет, — уныло согласился Руди.
Генерал допил виски, смачно крякнул и поднялся на ноги.
— Мне пора возвращаться, коммандер. Скоро совсем стемнеет. Думаю, дотянуть до Морган-Сити мы еще успеем, а с утречка пораньше отправимся в Новый Орлеан.
— Большое спасибо за консультацию, сэр, — сказал Ганн, тепло пожимая протянутую на прощанье руку. — Счастливого пути. Заглядывайте как-нибудь еще, буду рад снова видеть вас на борту.
— Ловлю на слове, — рассмеялся Монтень. — Никогда не забываю, где можно пропустить на дармовщинку стаканчик-другой отличного виски, так что можете не сомневаться, мы еще не раз с вами встретимся. Желаю удачи в расследовании. Если потребуется помощь Инженерного корпуса, звоните прямо мне на мобильный. Так быстрее и проще.
— Еще раз спасибо, сэр, обязательно позвоню.
«Джордж Б. Ларсон» с вернувшимся на борт генералом давно растаял в сгущающихся сумерках, а Руди Ганн по-прежнему стоял у стола, уставившись на голографическое изображение Сангари с таким сосредоточенным вниманием, словно надеялся отыскать где-нибудь в глубине картинки ответы на не дающие ему покоя вопросы.
— Если тебя беспокоит слишком докучливое внимание со стороны службы безопасности порта, мы можем перебраться ближе к середине, — предложил Фрэнк Стюарт, капитан «Голотурии». — Постройки и земля под ними могут принадлежать Шэню, но речной фарватер от побережья до Морган-Сити по морским законам свободен для прохождения и стоянки любых гражданских судов.
Стюарт был моряком старой закваски и до сих пор предпочитал замерять высоту солнца над горизонтом с помощью секстанта, а широту и долготу определять по таблицам, хотя мог спокойно узнавать местонахождение своего судна с точностью до нескольких ярдов, нажав пару клавиш на компьютере, связанном с системой геофизического позиционирования. Высокий, подтянутый, с глубоко посаженными васильковыми глазами и коротко подстриженной седеющей шевелюрой, он всю жизнь посвятил морю и на старости лет так и остался холостяком.
Руди Ганн стоял рядом со шкипером, с интересом разглядывая сквозь иллюминаторы рулевой рубки кажущийся вымершим Сангари.
— Не говори глупостей, старина, — рассмеялся он, похлопав Стюарта по плечу. — Если мы бросим якорь посреди реки, то привлечем к себе еще больше внимания, чем бородавка, внезапно появившаяся на носу кинозвезды в момент церемонии вручения «Оскара». Генерал Монтень рассказывал, что местные служащие дружелюбны и с готовностью принимают гостей. Так что не стоит нам ломиться в открытую дверь. Мы поступим как вполне добропорядочные граждане: свяжемся с администрацией, уведомим, что у нас забарахлил движок, и попросим выделить на пару деньков свободное местечко в доке для мелкого ремонта. По-моему, идеальное прикрытие, как ты считаешь?
Капитан молча кивнул и, не теряя времени, позвонил диспетчеру порта по своему мобильному, давно вытеснившему прежние средства связи, куда более громоздкие и менее удобные для пользователя.
— Исследовательское судно НУМА «Голотурия» вызывает Сангари, — сухо произнес он в трубку. — Капитан Фрэнк Стюарт на связи. Нуждаемся в текущем ремонте. Неполадки с рулевым управлением. Найдется у вас место в доке?
Диспетчер, представившийся как мистер Генри Пэнь, отнесся к нежданным клиентам с чисто восточной любезностью и откровенно поведал, что свободных мест у них больше, чем мух в открытой банке с вареньем.
— Я сейчас отправлю лоцмана, капитан, — пообещал он, — который отведет вас в семнадцатый док. Если нужны механики, только скажите — пришлем хоть целую бригаду.
— Спасибо за предложение, мистер Пэнь, — поблагодарил Стюарт, — но мы постараемся обойтись своими силами.
— А вы вообще чем занимаетесь, парни? Каких-нибудь редких рыбок ловите? — полюбопытствовал диспетчер, похоже отчаянно соскучившийся по живому человеческому общению.
— Нет, изучаем течения Мексиканского залива, — ответил шкипер. — Вчера наткнулись на банку, не отмеченную в лоции, и повредили рулевое перо. Оно действует, но временами заклинивает.
— Надеюсь, вы быстро исправите поломку, капитан. Но если что-то понадобится или возникнут проблемы, сразу звоните мне. Буду счастлив оказать любую помощь.
— Непременно. Еще раз спасибо, мистер Пэнь. Жду лоцмана. Конец связи.
— Генерал оказался прав, — с облегчением выдохнул Руди. — С безопасностью у них полный ажур!
После короткого ночного ливня палуба «Голотурии» влажно поблескивала в лучах восходящего солнца. Капитан Стюарт отрядил пару матросов в подвешенную за кормой люльку, приказав им делать вид, будто они возятся с поврежденным рулем. Впрочем, всем на борту, включая самого шкипера, принятые меры предосторожности очень скоро начали казаться совершенно ненужными и лишней тратой времени. Причалы, доки и башенные краны выглядели атрибутами давно забытой за ненадобностью театральной декорации, не оживляемой даже присутствием статистов. Оба китайских транспорта, замеченные Руди Ганном накануне, еще ночью снялись с якоря и покинули порт. После их ухода весь Сангари остался в безраздельном распоряжении «Голотурии» и ее экипажа.
Внутри центральной секции исследовательского судна размешалось не совсем обычное сооружение, прозванное некоторыми остряками «приемной Нептуна». Официально же оно называлось шлюзовой камерой открытого типа. «Приемная» представляла собой прямоугольный колодец размером три на восемь ярдов, герметично закрывающийся сверху и снизу раздвижными створками наподобие лифтовых. По сигналу с пульта управления створки раздвигались, и с нижнего конца колодца, совмещенного с днищем, начинала подниматься забортная вода. Когда давление водяного столба уравнивалось с давлением воздуха в верхней части камеры, подъем прекращался. В результате прямо в трюме возникал небольшой бассейн, посредством которого даже при сильном волнении можно было беспрепятственно выпустить в море аквалангистов, водолазов или мини-подлодку.
Убаюканная кладбищенской тишиной и безлюдностью Сангари, команда плотно позавтракала, после чего все свободные от вахты члены экипажа собрались в шлюзовой камере и столпились вокруг бассейна, чтобы присутствовать при спуске «Бентоса», уже зависшего на тросах в нескольких футах от поверхности воды. Это автономное устройство намного превосходило размерами уже знакомого читателю подводного робота, сыгравший решающую роль в событиях на озере Орион, однако почти не отличалось от него внешне. Развивающий под водой скорость до пяти узлов «Бентос» был оснащен цифровой видеокамерой с оптикой высокого разрешения, работающей как в обычном, так и инфракрасном режиме. В числе прочих приборов следует также отметить цифровую фотокамеру и точнейший эхалот, автоматически предотвращающий столкновение с грунтом и другими объектами и позволяющий выявлять даже самые мелкие трещины в прибрежных скалах или, скажем, размер отверстий в решетке, запирающей подводный туннель. Аквалангист в гидрокостюме, натянутом исключительно для защиты от медуз, лениво плескался в бассейне в ожидании начала операции.
Фрэнк Стюарт заглянул из шлюзовой в операторскую, где сидел за пультом Руди Ганн, перед которым светились два экрана: компьютерного монитора и обзорный — напрямую соединенный с видеокамерой «Бентоса».
— Мы готовы, Руди, — сообщил шкипер.
— Приступайте! — махнул рукой начальник экспедиции.
Натянутые тросы ослабли и провисли, когда сигарообразное тело мини-субмарины погрузилось в мутную речную воду. Нырнувший следом аквалангист разъединил захваты, уцепился за торчащую из стенки колодца металлическую скобу и быстро вскарабкался наверх. Стюарт вернулся в операторскую и сел рядом с Ганном в соседнее кресло. На экране пока ничего интересного не происходило: «Бентос» не успел еще выйти из шлюза, его оптика фиксировала только стальные стенки колодца.
— Тебе не кажется, что все это здорово смахивает на Шекспира?
— "Много шума из ничего", — кивнул Руди. — Согласен, старина, но приказ о подводной разведке в акватории Сангари поступил из Белого дома. Сам понимаешь, адмирал не мог отказаться.
— Неужели там сидят идиоты, всерьез предполагающие, что Шэнь задумал выгружать живых людей со своих транспортов через подводный туннель?
— Дураков на свете много, — рассмеялся Ганн. — Должно быть, какой-то шишке в администрации эта идея показалась привлекательной. Потому мы здесь и торчим.
— Кофе будешь? — спросил Стюарт, вызывая камбуз по интеркому.
— Не откажусь.
Помощник кока принес поднос с двумя кофейными чашками и полным кофейником. Прошло три часа. Кофейник давно опустел, по застывшей на дне чашек гуще ползали мухи, все любопытствующие разбрелись по своим делам, а Ганн и Стюарт продолжали топтаться на месте. Фигурально выражаясь, разумеется, потому что «Бентос» послушно сновал по акватории от причала к причалу, исправно передавая на монитор полученное изображение. Картинка, к сожалению, оставалась неизменной: частокол стальных свай, глубоко вбитых в илистое дно и служащих, в свою очередь, опорами для железобетонных платформ пирсов и доков. И ни малейшего намека на туннель или хотя бы отверстие, достаточно широкое, чтобы сквозь него мог протиснуться человек. Ближе к полудню Ганн оторвался от экрана и повернулся к напарнику.
— Полдела сделано. Западную сторону мы обследовали полностью. — Руди снял очки и принялся с ожесточением тереть тыльной стороной ладони покрасневшие, слезящиеся глаза. — Никогда не думал, что пялиться несколько часов подряд на металлический забор так утомительно, — пожаловался он.
— Ты ничего не заметил? — на всякий случай уточнил педантичный шкипер.
— Даже крысиной норки! — с чувством ответил Ганн.
— Я тоже. Есть предложение: давай перекусим, пару часиков отдохнем, потом перегоним «Бентос» через реку к восточной стенке и пройдемся вдоль нее. Если повезет, к ужину как раз закончим.
— Нет, расслабляться не будем, старина, — решительно отказался Руди. — Начнем прямо сейчас. Будет спокойнее на душе, если к вечеру мы уже уберемся отсюда.
— Съешь хотя бы сэндвич, — посоветовал Стюарт. — Ты ужасно выглядишь.
— Ничего, потерплю. Поехали.
Он набрал на клавиатуре пульта команду, заставившую мини-субмарину изменить направление и взять курс на противоположный берег, после чего откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Через десять минут «Бентос» подал сигнал, что цель достигнута. Ганн вновь развернул аппарат под прямым углом, и поиск возобновился. Еще десять минут спустя зазвонил его мобильный телефон.
— Возьми трубку, Фрэнк, — бросил он капитану.
Стюарт взял телефон и поднес к уху.
— Это Дирк Питт, — сообщил он, протягивая трубку Ганну.
— Питт?! — удивился тот, хватая мобильник. — Дирк, это ты, бродяга?
— Привет, Руди, — раздался знакомый голос. — Я звоню из самолета. Если не ошибаюсь, сейчас он как раз пролетает над Невадой.
— Как ваши успехи с «Юнайтед Стейтс»?
— Один наш новый знакомый пытался меня утешить, что отсутствие результата — тоже результат, — проворчал Питт. — Я ему не поверил, но разубеждать не стал. Больных и раненых врачи огорчать не рекомендуют. Во избежание.
— Вы что, опять в переделку попали, хулиганы?! — встревожился Ганн. — Вы целы?
— Да так, потрепало маленько, — признался Питт. — Но это все ерунда, царапины. Плохо, что мы ничего не нашли. На днище и бортах лайнера нет ни люков, ни следов недавних сварочных работ. Только сплошной слой краски. А у вас как дела?
— Если в ближайшие четыре часа ничего не откопаем, придется утешаться тем же, что посоветовал твой знакомый.
— Кто у тебя под водой? Я их знаю?
— Никого. Мы отправили «Бентос».
— Тогда следи за ним в оба. У Шэня в подводной охране служат такие ушлые ребятишки, что из-под носа кита уведут, а ты и не заметишь.
Ганн помедлил с ответом, не совсем понимая, что имеет в виду Дирк, и уже открыл рот, собираясь уточнить, но в этот момент Питт заговорил снова:
— Извини, Руди, тут нас пилоты на ланч пригласили, так что я побежал. Звякну тебе еще раз из Вашингтона. Ал передает привет тебе и Фрэнку. Пока.
— Как там Дирк с Алом? — осведомился Стюарт, когда Ганн положил на стол умолкшую трубку. — Золотые парни! Лет пять с ними не виделся. Тогда они, помнится, разыскивали затонувший где-то в районе Тьерра-дель-Фуэго круизный лайнер «Леди Фламборо».
— Привет тебе передают, старина, — улыбнулся Ганн и добавил: — Знаешь, Дирк мне сейчас сказал одну вещь, только я никак не соображу, шутка это или предупреждение.
— Предупреждение? — встрепенулся шкипер. — А что именно он сказал?
— Что в службе безопасности Шэня есть подразделение подводной охраны и что они могут попытаться украсть наш «Бентос», — нехотя повторил Руди слова друга, чувствуя себя при этом полным идиотом.
— Подводные охранники? — саркастически хмыкнул Стюарт. — Хотел бы я на них взглянуть!
Ганн не ответил. Глаза его внезапно расширились, и он вскочил на ноги, возбужденно тыча пальцем в экран.
— Боже! Смотри! Смотри!
Капитан бросил взгляд на монитор и окаменел.
Чье-то лицо, частично закрытое маской, заполнило почти весь экран. В следующее мгновение аквалангист сорвал маску, открыв взорам пораженных наблюдателей издевательски ухмыляющуюся физиономию типичного азиата, и помахал рукой перед камерой. Затем изображение пропало, и по экрану пошли сплошные серые полосы. Ганн лихорадочно забегал пальцами по клавиатуре, раз за разом подавая «Бентосу» команду на срочное возвращение, но так и не дождался подтверждающего сигнала.
Автономное подводное исследовательское судно, обошедшееся американским налогоплательщикам в полтора миллиона долларов, сгинуло без следа.
Смутное ощущение опасности и какого-то несоответствия возникло у Питта в то самое мгновение, когда водитель служебного джипа НУМА остановил машину. Словно невидимый сигнал тревоги вспыхнул где-то на задворках мозга, заставив волосы на шее зашевелиться и встать дыбом. Странно, но за всю дорогу от базы Эндрюс, где приземлился транспортник, до своего дома в старом ангаре на задворках Вашингтонского национального аэропорта он не испытывал ничего подобного. Уже стемнело, и он попытался расслабиться, но ничего не получилось — мысли его постоянно возвращались к событиям недавнего прошлого, начиная с неудавшегося отпуска на берегу озера Орион и заканчивая потоплением китайского фрегата.
Непонятно только, почему сведения о массовом захоронении на дне озера до сих пор не просочились в средства массовой информации.
Со стороны древний самолетный ангар, где Питт обосновался вместе со своей коллекцией антикварных автомобилей и других технических раритетов, выглядел заброшенным и необитаемым. Построенный в 1937-м — в тот год пропала без вести отважная покорительница воздуха Амелия Эрхарт, — он вскоре после войны был закрыт за ненадобностью и много лет потихоньку ржавел, зарастая крапивой и бурьяном. Его уже собирались снести, но в последний момент вмешался Питт, вступив в героическую борьбу с чиновниками Федерального агентства по вопросам авиации за сохранение ангара в качестве исторического памятника. Добившись соответствующего решения, он купил старую развалину и прилегающий к нему акр территории и занялся перестройкой интерьера в комбинацию жилого помещения и музейного зала.
Дед Питта, владелец подрядно-строительной фирмы в Южной Калифорнии, оставил внуку немалое состояние, которое тот предпочел вложить не в приобретение акций и других ценных бумаг, а в коллекционирование старинных автомобилей и аэропланов. За двадцать лет его коллекция превратилась в уникальное собрание, среди экспонатов встречались экземпляры, не имеющие аналогов ни в одном из музеев мира. Снаружи он ничего менять не стал, и его новое жилище по-прежнему утопало в зарослях, пугая редких прохожих пятнами ржавчины и облупившейся краски.
Вход в ангар, к которому вела узкая грунтовая дорога, освещался всего одной слабенькой лампочкой, укрепленной на фонарном столбе. Питт повернул голову и, не выходя из автомобиля, присмотрелся к верхушке столба. Красный огонек — индикатор скрытой видеокамеры наблюдения — не горел, что вернее всякой сирены предупреждало о постороннем вмешательстве в электронную систему безопасности, установленную по просьбе Питта его давним приятелем из Агентства Национальной Безопасности, считавшимся одним из лучших специалистов в этой области.
Проникнуть за пределы охраняемого периметра, не потревожив или выведя из строя электронные датчики, мог только профессионал высочайшего уровня. Питт обвел взглядом окрестности и ярдах в пятидесяти справа от ворот заметил замаскированный в гуще крапивы темный микроавтобус, присутствие которого выдал мимолетный отблеск городских огней по ту сторону Потомака на лакированном покрытии крыши кузова. Теперь у него не осталось и тени сомнения в том, что кто-то спрятался внутри и с нетерпением дожидается появления хозяина, дабы приветствовать его должным образом. К сожалению цветы и шампанское в списке сюрпризов стояли на последнем месте.
— Как тебя зовут, парень, — повернулся он к водителю.
— Сэм Гринберг, сэр.
— Мобильник имеется?
— Да, сэр.
— Свяжись с адмиралом Сэндекером и сообщи, что ко мне в особняк проникли непрошеные гости. Пусть немедленно высылает спецгруппу.
Гринбергу было не больше двадцати лет. Он учился на океанолога в столичном университете, подрабатывая вечерами в гараже НУМА в рамках программы содействия студентам профильных учебных заведений, осуществляемой по предложению адмирала. В соответствии с той же программой многие молодые люди проходили летнюю практику, принимая участие в многочисленных экспедициях и научно-исследовательских проектах Агентства.
— Быть может, проще вызвать полицию, сэр? — предложил Сэм.
Питт отрицательно покачал головой, попутно отметив, что парень не промах: сразу прокачал ситуацию да и ведет себя адекватно — голос спокойный, ручонки не дрожат.
— Нет, копам это не по зубам, да и не в их компетенции. Звони сразу, как только отъедешь от ангара. Адмирал знает, что делать.
— Вы пойдете туда один? — впервые забеспокоился Гринберг, когда пассажир вышел из машины, открыл багажник и вытащил оттуда свою спортивную сумку.
— Хороший хозяин всегда должен лично принимать и развлекать дорогих гостей, — хищно усмехнулся Дирк. — Делай, как сказано, малыш, а за меня не беспокойся.
Едва задние огни джипа растаяли в ночном мраке, Питт незаметно расстегнул молнию сумки, извлек свой старый кольт и уже собирался засунуть револьвер за пояс, как вдруг вспомнил, что забыл перезарядить оружие после памятного боя на Орион-Ривер, когда Джулия Ли сбила из него два ультралайта, отправленных в погоню за беглецами позднее покончившим с собой начальником охраны комплекса Шэня. Выругавшись сквозь зубы, Дирк застыл в нерешительности, лихорадочно соображая, как ему поступить. Быстро перебрав в уме возможные варианты, он принял самый рискованный: войти в ангар как ни в чем не бывало и попытаться добраться до одного из коллекционных автомобилей, в салоне которого в изящном ореховом потайном шкафчике для зонтиков у него хранилось помповое ружье с запасом патронов.
Достав из кармана пульт дистанционного управления, Питт просвистел несколько первых тактов «Янки Дудль»[27]. Этот звуковой опознавательный сигнал отключал систему защиты и отпирал замок неприметной боковой двери, выглядевшей снаружи такой ржавой и вросшей в землю, будто ее не открывали с сорок пятого года. Зеленый огонек на пульте трижды мигнул, хотя должен был сделать это четыре раза. Ошибка индикатора означала, что кто-то взломал код доступа и проник в систему, но это только подтверждало уже переросшее в уверенность подозрение о присутствии в ангаре посторонних. Питт закрыл глаза, сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, шагнул вперед и толкнул дверь. Не успела та полностью распахнуться, как он молниеносно метнулся вперед и в сторону, зацепив в прыжке выключатель за косяком, пружинисто упал на вытянутые руки и тут же перекатился вправо.
Пол, стены и арочный свод потолка были выкрашены белой краской, выгодно подчеркивающей многоцветное разнообразие собранных под крышей ангара экспонатов. Эффект от внезапно вспыхнувшего света, излучаемого мощными софитами, купленными Питтом по случаю на распродаже имущества обанкротившейся голливудской кинофирмы, был потрясающим, на что он и рассчитывал. Кто бы ни ожидал его, прячась в темноте, резкая смена освещения должна была неминуемо ослепить пришельцев хотя бы на долю секунды и дать Питту шанс добраться до третьего в ряду автомобилей «дюзенберга» 1929 года выпуска, в котором он спрятал помповик.
Уловка сработала, но не до конца. Реакция киллеров оказалась практически мгновенной: он еще не успел коснуться пола, как дверной проем пересекли автоматные очереди. Пламягасители на их оружии меняли характер стрельбы таким образом, что выстрелов даже в закрытом помещении почти не было не только слышно, но и видно, однако Питт все же сумел засечь по крайней мере две точки, из которых она велась. Прижимаясь к стене, он вытянул руку и снова коснулся выключателя, предусмотрительно установленного на высоте пары футов над полом. Ангар опять погрузился во мрак, а Питт перевалился на живот и по-пластунски заполз под первый в линии «стуц» 1932 года. Затем перебрался под следующий — «Корд Л-29», выпущенный годом раньше соседа, — мысленно благословляя автомобильных дизайнеров прошлого за высокие рамы и большие колеса созданных ими моделей. Добравшись до «дюзенберга» в целости и сохранности, он рывком перевалился через открытый борт на заднее сиденье, одновременно потянув на себя ручку скрытого в спинке водительского кресла шкафчика. Питт действовал на ощупь, но это нисколько не помешало ему вытащить из тайника одиннадцатизарядный «Бульдог-Азерма» двенадцатого калибра с автоматической экстракцией гильз. Это мощное, компактное оружие с укороченным прикладом и пламягасителем было одним из четырех себе подобных, припрятанных им в различных местах на всякий непредвиденный случай.
В ангаре было темно, как в заброшенной угольной шахте, но Питт не сомневался, что посланные по его душу наемные убийцы снабжены приборами ночного видения и инфракрасными прицелами. Прислушиваясь к посвисту пуль и на глаз оценивая их траекторию, он пришел к выводу, что киллеров, скорее всего, двое. Один на полу, другой десятью ярдами выше — на лестничной площадке второго этажа. Кто бы ни стоял за покушением на него, он обо всем позаботился, в том числе о дублировании функций — на тот случай, если одному из стрелков не повезет.
Убийцы не стали рисковать, перемещаясь ближе к двери, хотя отлично знали, что Питт внутри и прячется где-то среди автомобилей. Очевидно, неожиданный маневр жертвы насторожил их и побудил в дальнейшем действовать с оглядкой. Питт тоже не собирался светиться дальше. Приоткрыв обе боковые дверцы, он залег на заднем сиденье «дюзенберга», напряженно вглядываясь и вслушиваясь в темноту и терпеливо ожидая следующего шага киллеров.
Он постарался отрегулировать и сделать бесшумным дыхание, но все равно не слышал ни звука, кроме биения собственного сердца. Питт не ощущал страха или безнадежности ситуации. Нельзя сказать, что он совсем не боялся, испытываемые им чувства были скорее сродни эмоциям вышедшего на крупную дичь охотника. Неприятно, конечно, когда тебя в любой момент могут поймать на мушку два профессиональных снайпера, но он находился дома и мог вслепую обойти весь ангар, ни на что не наткнувшись, тогда как убийцы попали сюда впервые и вряд ли успели как следует освоиться в непривычной обстановке. Не так-то просто найти и поразить цель в темноте да еще в окружении более чем трех десятков старинных автомобилей и аэропланов. Преимущество внезапности они утратили еще до того, как Питт вошел в ангар, в то время как у него появился дополнительный козырь: не уступающее по мощности их автоматическим винтовкам оружие, о котором киллеры пока не догадывались. В сущности, он занимал куда более выгодное положение, чем киллеры. Тем поневоле придется перейти к активным действиям, если они хотят выполнить задание. Ему же достаточно просто затаиться в салоне машины и спокойно дожидаться, пока они проявят себя.
Чтобы скоротать время, Питт начал прикидывать, кому он обязан непредусмотренным визитом. По всему выходило, что из здравствующих ныне злодеев, которым он когда-либо переходил дорогу, самые серьезные основания желать его смерти имеются у Шэнь Циня. Китайцы вообще мстительны, а воротила такого масштаба просто не имел права оставить безнаказанным какого-то жалкого инженеришку, посмевшего бросить ему вызов. Иначе он рисковал «потерять лицо», что для человека Востока порой хуже смерти. Японские самураи в подобных случаях предпочитали харакири.
Положив ружье на грудь, Питт приставил к ушам ладони лодочкой для обострения слуха, но в ангаре по-прежнему царила могильная тишина. Впрочем, это еще ни о чем не говорило: ступая босиком или в носках по цементному полу, тоже можно передвигаться бесшумно, если внимательно следить, куда ставишь ногу. Питт, правда, склонялся к мысли, что киллеры последовали его примеру и избрали выжидательную тактику. Можно было попробовать запустить наудачу монетку и посмотреть, что из этого получится, но, поразмыслив немного, он решил не высовываться. Слишком старый и известный трюк, чтобы поймать на него профессионалов.
Секунды тянулись с медлительностью ползущей улитки. Прошло всего три минуты с начала боевых действий, но Питту они показались часами. Время как будто сгустилось в клейкую массу наподобие патоки, сковывая рефлексы и подавляя волю к сопротивлению. Рубиновое пятнышко от луча лазерного прицела скользнуло по капоту «дюзенберга», задержалось на ветровом стекле и метнулось дальше. Похоже, киллеры в нерешительности и раздумывают, куда подевалась добыча. Не ускользнула ли мышка из норки через запасной выход, пока кошка караулила парадное? Питт понятия не имел, как быстро удастся адмиралу Сэндекеру мобилизовать и направить в аэропорт группу спецназа, но готов был дожидаться хоть до рассвета, лишь бы не упустить наемников.
Постепенно в голове начал формироваться план. Все автомобили в ангаре стояли без аккумуляторов, чтобы случайное замыкание не привело к возгоранию. Все, кроме «дюзенберга», который Питт намеревался использовать в качестве личного средства передвижения сразу по возвращении из отпуска. Перед отъездом на озеро Орион он договорился с главным механиком гаража НУМА, большим поклонником его коллекции, что тот заглянет на досуге в ангар и поставит на антикварный лимузин свежезаряженный аккумулятор. Они были знакомы много лет, и Питт без колебаний доверил сослуживцу запасной пульт и ключи от машины. Случайное совпадение, благодаря которому у него на руках появилась еще одна козырная карта. Теперь он мог в любой момент включить мощные передние фары «дюзенберга» и осветить большую часть нижнего этажа.
С опаской косясь на скачущие вокруг лазерные «зайчики», Питт аккуратно перебрался на переднее сиденье и принял горизонтальное положение. Еще раз просчитав в уме последовательность своих будущих действий, он начал медленно вращать баранку, разворачивая передние колеса таким образом, чтобы фары оказались направлены в дальний угол, в сторону винтовой лестницы и площадки, где, по его расчетам, залег один из снайперов. Затем осторожно поднял голову, высунул ствол помповика между лобовым стеклом и боковой дверцей, прицелился и повернул выключатель.
Два ярких луча противотуманных фар прорезали темноту с двух сторон, выхватив из мрака человеческую фигуру в костюме ниндзя и маске с прорезями для глаз. В руках киллер держал десантный пистолет-пулемет, ствол которого был направлен прямо на Питта. Но выстрелить из него он не успел. Инстинктивно вскинув руку, чтобы заслонить глаза ладонью от внезапной вспышки света, снайпер отдал инициативу противнику. Питт дважды нажал на спусковой крючок и сразу выключил фары. Глухой звук от грузно шмякнувшегося на цементный пол с тридцатифутовой высоты тела прозвучал в его ушах райской музыкой. Заранее рассчитав, что напарник убитого будет искать его под колесами «дюзенберга», Питт не стал выбираться из машины. Вместо этого он снова растянулся на переднем сиденье, прикрываясь капотом и приборной доской.
Правильно вычислив наиболее вероятный вариант развития событий после гибели одного из убийц, Питт так и не дождался реакции со стороны второго. Не дождался по той простой причине, что другой киллер в это время обследовал пульмановский вагон — один из наиболее ценных экспонатов коллекции. В 1912 — 1914 годах этот вагон входил в состав экспресса «Манхэттен лимитед», курсировавшего между Нью-Йорком и Квебеком. Питт заполучил его, обнаружив в скрытой обвалом пещере. Старший группы ликвидаторов, осторожно пробираясь из одного купе в другое в поисках хозяина, даже не подозревал о потере напарника. Лишь уловив краем глаза вспышку и услышав грохот потрясших тонкие стены ангара выстрелов, он понял, что случилось неладное, и поспешил выскочить обратно на платформу.
Обследование вагона оказалось тактической ошибкой. Питта он не нашел, о судьбе подручного мог только догадываться, а сам объект, осуществив свою маленькую диверсию, снова растворился в темноте. По сути, игроки вернулись на исходные позиции, с той лишь разницей, что атакующая сторона вынуждена была пожертвовать фигуру. Киллер залег за массивным корпусом крайнего в ряду «даймлера» и принялся обозревать окрестности в бинокуляры ночного видения, соединенные с инфракрасным объективом на лбу, придающим ему облик мифического циклопа. Стоило включить прибор, как мрак волшебным образом рассеивался, и внутренность ангара, озаренная призрачным зеленоватым свечением, представала как на ладони. В двадцати футах от платформы убийца заметил скрюченное тело напарника, вокруг головы которого расплывалась большая темная лужа, и с трудом удержался от проклятий. Этот проклятый американец поймал их на элементарную уловку! Он был вооружен и наверняка знал, что его ожидает, когда проник в ангар. Сколько ему твердили, что Питт — исключительно опасный тип, а он, старый дурак, пропустил предупреждение мимо ушей и теперь расплачивается за недооценку противника. Ну ничего, сейчас он ему покажет, что такое школа ГРУ!
Чтобы удержать и развить выигранную инициативу, Питту было жизненно необходимо первым сделать следующий ход в партии. И чем быстрее, тем лучше, пока оставшийся в живых киллер не опомнился и не засек его убежище. В сложившейся ситуации скорость являлась решающим фактором. Отбросив все предосторожности, Дирк быстро пополз к выходу, укрываясь за колесами экспонатов. Достигнув двери, он толчком распахнул ее, едва успев увернуться от шквала пуль, застучавших по дереву. Извернувшись, Питт ужом заскользил вдоль стены ангара в обратном направлении, пока не добрался до цели. На этот раз его приютил просторный «Мерседес-Бенц 540-К» тридцать девятого года.
Скорчившись между передними колесами, Дирк торопливо ощупал левое предплечье. К счастью, пуля угодила в мякоть, прошив руку навылет. Маневр, конечно, отчаянный и крайне рискованный, да и дырка новая совсем ни к чему, но хитрость сработала. Имей снайпер в своем распоряжении хоть несколько секунд на размышление, он вряд ли решился бы на столь необдуманный поступок. Но киллер пребывал в полной уверенности, что Питт покинул ангар, и ринулся в погоню, очертя голову и уже не заботясь о маскировке.
Сначала Дирк услышал шорох быстрых шагов — кто-то почти бегом перемещался в прорезиненной обуви по бетонному покрытию, — а в следующее мгновение высокая фигура с ног до головы в черном отчетливо обрисовалась в дверном проеме на фоне тусклого свечения единственной электрической лампочки на фонарном столбе перед входом. На войне, как в любви, все средства хороши. Бесшумно вскочив на ноги и вскинув помповое ружье, Питт тщательно прицелился и нажал на спуск. Пуля двенадцатого калибра угодила под правую лопатку наемного убийцы, разворотив ему на выходе грудную клетку.
Взмахнув над головой руками, тот выронил автомат, но каким-то чудом удержался в вертикальном положении, очень медленно повернулся, сорвал с лица прибор ночного видения и изумленно уставился на спокойно приближающегося к нему американца с помповиком в руках. В широко распахнутых глазах отражалась одновременно масса эмоций — от осознания совершенной им непоправимой ошибки до предчувствия близкой смерти. Питта поразил и до глубины души потряс этот взгляд, в котором не было ни страха, ни сожаления, но была невыразимая горечь профессионала, потерпевшего поражение от дилетанта. И еще там сквозила столь неукротимая ненависть, что это доминирующее чувство давало ему силы бороться с самой смертью. Раскрыв рот в волчьем оскале окрашенных хлынувшей горлом кровью зубов, он вытянул руки и шагнул к победителю в тщетной попытке дотянуться напоследок до его горла, вцепиться мертвой хваткой и утащить с собой в могилу.
Питт не стал тратить на киллера еще одну пулю. Использовать ружье в качестве дубинки тоже побрезговал. Он провел простую подсечку, и этого оказалось достаточно, чтобы тот навзничь грохнулся на холодный цемент и испустил дух. Питт подобрал его необычайно компактный автомат, не сразу сообразив, что это китайское оружие, — столько там оказалось ультрасовременных наворотов, включая съемный приклад из армированного пластика, встроенный электрооптический прицел, магазин на полсотни патронов, ствол из телескопически складываемых элементов, которые, будучи выдвинуты полностью, придавали оружию баллистику винтовки. Ничего подобного он еще ни разу в руках не держал. Поистине оружие двадцать первого века!
Полюбовавшись трофейным чудом техники, Питт включил свет и вернулся в ангар. Ранение и перипетии неравной схватки почти не отразились на его душевном состоянии. Пройдя вдоль выстроенных в линию автомобилей, он остановился под лестницей и окинул взглядом тело убитого первым киллера. Тот был безусловно мертв, хотя точным оказался только один из двух произведенных по нему выстрелов. Пуля попала в голову и снесла макушку. Зрелище не из приятных, особенно если вспоминать о нем за обедом.
Еле передвигая ноги от навалившейся усталости, Питт поднялся наверх и вошел в свои апартаменты. Звонить в полицию и «скорую помощь» не имело смысла — он не сомневался, что через несколько минут здесь будет не продохнуть от представителей правопорядка. Сполоснув в мойке высокий бокал, он с силой встряхнул его, чтобы избавиться от прилипших к стенкам и донцу капель воды, наполнил до половины текилой из бутылки с серебристой этикеткой «Дон Хулио», добавил ломтик лимона, насыпал доверху колотого льда, привольно развалился на софе и поднес бокал к губам, испытывая при этом ничуть не меньшее блаженство, чем умирающий от жажды бедуин, случайно наткнувшийся на оазис в пустыне.
Кавалерия и морская пехота во главе с адмиралом Сэндекером прибыли на выручку ровно через пять минут, но даже за столь короткий срок Питт успел высосать целых две дозы любимого напитка и смешать третью. С бокалом в руке он спустился по винтовой лестнице и поздоровался с боссом, за спиной которого толпились десятка два плечистых парней в камуфляже, а совсем уж на заднем плане — полдюжины озадаченных полицейских. За воротами ангара было светло, как днем, от включенных фар доброго десятка машин.
— Добрый вечер, адмирал. Счастлив приветствовать вас в моей скромной конуре. Хотите текилы?
Сэндекер буркнул что-то нечленораздельное и кивком указал на утопающий в луже крови труп под лестницей.
— Что ж ты его так неаккуратно, сынок? Дерьма хоть и не жалко, а подтирать-то самому придется, — пожурил адмирал вроде бы шутливым тоном, в котором, однако, явственно ощущалась тревога.
Питт пожал плечами и с усмешкой заметил:
— Наемные убийцы необходимы человечеству в той же степени, что и раковые опухоли.
— Да ты же ранен! — спохватился Сэндекер, заметив кровь на предплечье Питта.
— Пустяки. Обойдусь домашней аптечкой.
— Как скажешь, — с сомнением протянул адмирал. — Тогда пошли наверх. Думаю, нам есть о чем поговорить. — Расположившись в кресле напротив Питта, Сэндекер раскурил сигару и сразу перешел к делу: — А теперь выкладывай все как на духу. Откуда они взялись и чего хотели?
— Прикончить меня хотели, чего ж еще?! — огрызнулся Питт. — Откуда они, не знаю, но примерно догадываюсь.
— Просто чудо, что ты остался в живых!
— Повезло. Я вовремя заметил, что кто-то ковырялся в охранной системе ангара, и был готов к любым неожиданностям.
— Зачем ты вообще полез на рожон?! — неожиданно рассердился адмирал. — Неужели не мог дождаться моего прибытия?
— В том-то и дело, — вздохнул Питт. — У меня выбора не было. Я мог, конечно, приказать шоферу развернуть машину и дать по газам, но чего бы я этим достиг? Киллеры бы элементарно смылись и подстерегли меня где-нибудь в другом месте. А если бы у них оказался гранатомет или «стингер»? Нет, мальчишкой я рисковать не имел права.
— А в крапиве почему не спрятался? — заинтересовался Сэндекер.
— Бесполезно. У них приборы ночного видения. Меня в момент бы засекли и положили на месте. Бежать тоже бессмысленно. Местность открытая, на милю вокруг просматривается Я бы и полусотни ярдов не преодолел.
— И тогда ты, разумеется, поступил согласно своему излюбленному принципу, — язвительно фыркнул адмирал.
— Разумеется, — кивнул Питт. — Только он вовсе не мой. Точнее говоря, не только мой. Разве не вы нам всю жизнь твердили, босс, что лучшая защита — это нападение?
Сэндекер внимательно посмотрел на собеседника. Адмирал прекрасно знал, что Питт ничего не делает без веской причины, и был уверен, что он чего-то недоговаривает.
— У тебя входная дверь как решето, — буркнул Сэндекер. — Если нет на примете приличного плотника, могу порекомендовать.
Они снова спустились в ангар, где все шло своим чередом. Спецназовцы заняли снаружи круговую оборону, рассредоточившись по периметру, а вокруг убитых хлопотали полицейские фотографы и эксперты. Один из детективов в Штатском, но в бронежилете под расстегнутым пиджаком и со «смит-вессоном» в плечевой кобуре, приблизился к адмиралу, держа в руке черную маску с прорезями, снятую с головы лежащего на пороге трупа.
— Боюсь, что с идентификацией этих парней могут возникнуть сложности, — сообщил он. — Судя по некоторым признакам, они не американцы.
— Позволь представить тебе, Дирк, комиссара Питера Харпера, начальника оперативного отдела Службы иммиграции и натурализации, — сказал Сэндекер. — Знакомься, Питер, это Дирк Питт, наш директор департамента специальных проектов.
— Рад встрече, мистер Питт, — кивнул Харпер, пожимая протянутую руку. — Много о вас слышал. Похоже, ваше возвращение домой обернулось сюрпризом.
— От подобных сюрпризов легко может случиться несварение желудка, — отшутился Питт, еще не решив для себя, как относиться к новому знакомому. С одной стороны, вроде бы боевой мужик, да и должность соответствующая, а с другой — больше смахивает на профессора математики, чем на непримиримого борца с нелегальной иммиграцией. — Кстати, там микроавтобус в зарослях спрятан...
— Мы его уже проверили, — поспешно сказал Харпер. — Машина арендована в одном из местных агентств. Фамилия, разумеется, вымышленная.
— Кто, по-твоему, за этим стоит? — задал прямой вопрос адмирал.
— Имя Шэнь Цинь первым приходит на ум, — усмехнулся Питт. — Я слышал, что он беспощаден к врагам и неразборчив в средствах. Стыдно признаться, но я ему здорово насолил.
— Самая вероятная кандидатура, — согласился Сэндекер.
— Вряд ли он обрадуется, узнав о неудачном покушении и гибели обоих киллеров, — добавил Харпер.
Адмирал внезапно прищурился, лукаво посмотрел на Питта и перевел взгляд на комиссара.
— Как ты думаешь, Питер, — невинным голосом спросил он, — не обрадуется ли наш китайский друг вдвойне, услышав известие о столь прискорбном фиаско и не менее прискорбной потере из уст самого виновника?
Харпер широко ухмыльнулся, а Питт недоуменно покачал головой.
— Не понимаю, куда вы клоните, джентльмены, — сухо сказал он, — но сразу предупреждаю, что в Гонконг не полечу. Я там теперь персона нон грата.
Адмирал и комиссар весело переглянулись.
— Успокойся, Дирк, — улыбнулся Сэндекер. — Лететь никуда не нужно, достаточно проехать несколько кварталов. Шэнь сам прилетел в Вашингтон, чтобы дать на лапу кому надо и побыстрее замять скандал вокруг случившегося на озере Орион. Между прочим, сегодня ночью он устраивает большой прием в своей столичной резиденции. В числе приглашенных полсотни сенаторов и конгрессменов и добрая треть высших чиновников президентской администрации. Если поторопишься, как раз успеешь к началу. У тебя смокинг имеется?
— Надеюсь, вы шутите? — растерянно пробормотал Питт.
— Напрасно надеешься! — отрезал адмирал. — Быстро в душ и одеваться.
— Джеймс дело говорит, молодой человек, — поддержал Сэндекера Харпер. — Вам просто необходимо встретиться с Шэнем лицом к лицу.
— Зачем?! — искренне изумился Питт. — Чтобы он смог лично описать мою внешность следующей команде ликвидаторов?
— Нет, — покачал головой Харпер и тяжело вздохнул. Вся его веселость куда-то улетучилась и говорил он совершенно серьезно. — Мы должны показать этому зажравшемуся толстосуму, возомнившему себя вершителем судеб, что ни власть, ни богатство, ни купленные политики не дают ему права распоряжаться в нашей стране, как в собственном поместье. Что есть еще в нашем обществе честные люди и реальные силы, с которыми ему никогда не совладать. Пора поставить на место этого беспринципного выскочку. Шэнь тоже уязвим, и ничто человеческое ему не чуждо. Вряд ли он уже в курсе, что вам удалось выжить. Пока что он уверен в обратном. Поэтому ваше появление на приеме вызовет у него шок и наверняка выведет из себя. А когда человек плохо собой владеет, он неизбежно допускает ошибки. Вот тут-то мы и постараемся его подловить.
— Так вы хотите, — догадался Питт, — чтобы я проверил его на вшивость?
— Вот именно, — снова расплылся в ухмылке комиссар. — Вы очень сообразительный молодой человек. В наши дни это большая редкость.
— Но вы отдаете себе отчет, что ваше предложение автоматически исключает мое дальнейшее участие в расследовании противозаконной деятельности Шэня? — на всякий случай уточнил Питт.
— Как-нибудь обойдемся без сопливых, — отмахнулся адмирал. — Твоя задача — сыграть роль отвлекающего фактора. Наподобие красной тряпки, которой размахивают перед носом быка, чтобы заставить того забыть обо всем и броситься прямиком на шпагу матадора. Чем сильнее ты разозлишь Шэня, чем больше усилий он сконцентрирует на том, чтобы от тебя избавиться, тем легче будет агентам ухватить его за жабры и вывести на чистую воду.
— Красная тряпка, говорите? Отвлекающий фактор? — нахмурился Питт. — А вот мне почему-то кажется, что вы, джентльмены, вовсе не корриду затеяли, а тривиальную ловлю на живца!
— Как розу ни называй... — пожал плечами Харпер.
Питт сделал вид, что все еще сердится, но в глубине души уже решил, что согласится нанести визит вежливости своему злейшему врагу. Тем более что предложенная начальством схема его порядком заинтриговала. Да, риск велик, но его обязательно будут страховать, да и сам он за себя постоять вполне способен. Тут Питт вспомнил штабеля утопленников на дне озера Орион, и пальцы его непроизвольно сжались в кулаки.
— Ладно, черт с ним, двум смертям не бывать, — буркнул он. — Куда ехать-то?
Харпер облегченно вздохнул, а Сэндекер и бровью не повел, заранее зная, чем закончится торг. Питт на его памяти еще ни разу не уклонился от брошенного ему вызова. Однажды поставив перед собой цель, он делал все возможное и невозможное, чтобы достичь ее, невзирая на препятствия и угрозу собственной жизни. Некоторые люди настолько заняты собой и равнодушны к окружающим, что проникнуть в побудительные мотивы их поступков зачастую затруднительно даже с помощью квалифицированных психологов и психиатров. Другие общительны и открыты — что называется, душа нараспашку. Питт принадлежал к третьей категории, самой редкой и непостижимой. Адмирал знал и понимал его лучше всех на свете, за исключением, быть может, Ала Джордино. Он отчетливо различал в одном человеке двух Дирков Питтов. Первый — весельчак, балагур и рубаха-парень, любимей женщин, надежный товарищ, всегда готовый хорошо выпить и с толком закусить. Другой — холодный и безжалостный, как зимний шторм, не ведающий ни сомнений, ни преград. В комбинации этих противоположностей крылась разгадка не раз поражавшей Сэндекера гениальной интуиции Питта, благодаря которой тому неизменно удавалось принять единственно верное решение и благополучно выпутаться из самой, казалось бы, безнадежной ситуации.
Питер Харпер, с его ограниченным мышлением и убогой фантазией, даже представить себе не мог, с кем он имеет дело. Он видел перед собой обыкновенного морского инженера, десять минут назад непонятным образом уложившего двух профессиональных киллеров и только что давшего добровольное согласие принять участие в сопряженной с риском операции против Шэня. На большее у комиссара просто не хватило бы воображения.
— Так вы нам поможете? — переспросил он.
— Я готов встретиться с Шэнем, — кивнул Питт, — только хотелось бы знать, как я попаду к нему на прием без приглашения?
— Это не проблема, — заверил его Харпер. — У одного из наших специальных агентов неплохие связи в типографии, специализирующейся на печатании визитных карточек, театральных программок, ресторанных меню, приглашений и прочей мишуры. Вот, держите, у меня есть. Пропуск на два лица.
— Вы были так уверены, что я соглашусь? — не без иронии осведомился Питт. — А если я передумаю?
— Вовсе нет, — испугался Харпер, — но Джеймс... то есть, адмирал Сэндекер сказал, что вы никогда не отказываетесь от бесплатной выпивки и угощения.
Питт мрачно покосился на с трудом сдерживающего смех адмирала и проворчал:
— Только в тех случаях, когда мне не предлагают китайскую кухню!
Комиссар сделал вид, что не расслышал последней фразы, и продолжал:
— Чтобы ваше появление в резиденции Шэня выглядело более натурально, я взял на себя смелость подобрать вам пару. Очень привлекательная молодая леди и одновременно одна из самых опытных наших сотрудниц. Если возникнут какие-то неприятности, можете смело на нее положиться.
— Вот только няньки мне и не хватает! — присвистнул Питт. — Позвольте чисто детский вопрос, мистер Харпер. Эта ваша опытная сотрудница хотя бы стрелять умеет? Или, может быть, владеет рукопашным боем?
Комиссар значительно откашлялся и с обиженным видом произнес:
— У нее черный пояс по карате-до. А что касается стрельбы, то именно она спасла вашу задницу на Орион-Ривер, сбив из револьвера два самолета, преследующих ваш катер.
— Джулия Ли! — просиял Питт.
— Она самая, — хитро подмигнул Харпер.
Питт широко ухмыльнулся и подмигнул в ответ.
— Уверен, что с такой спутницей скучать мне не придется, — заявил он. — Благодарю вас, комиссар, вы сделали правильный выбор!
Питт сверился с адресом на бумажке, которую всучил ему Питер Харпер, и постучал в дверь. Ждать пришлось недолго, Джулия открыла сама. Она стояла на пороге, ослепительно прекрасная в белом шелковом вечернем платье с открытыми плечами и спиной, изумительно подчеркивающем все изгибы и округлости ее безупречного тела. Волосы цвета воронова крыла были туго зачесаны назад и уложены в изящную высокую прическу в традиционном китайском стиле. Завершали наряд тонкий золотой браслет на левом запястье, скромное золотое ожерелье и шитые золотом туфельки. Узнав гостя, она в смятении отступила назад, глаза ее удивленно расширились.
— Дирк? — прошептала она непослушными губами. — Дирк Питт?!
— Брата-близнеца у меня отродясь не было, — усмехнулся тот, буквально пожирая девушку голодным взглядом.
Оправившись от первого смущения, вызванного неожиданным появлением Питта, разодетого как на королевскую аудиенцию, Джулия без стеснения бросилась ему на шею, едва не столкнув при этом со ступенек, крепко обняла и жадно поцеловала в губы. Теперь настал его черед округлять глаза — на подобный прием он никак не рассчитывал.
— Помнится, это я обещал проявить инициативу при нашей следующей встрече, — отдышавшись, напомнил Питт. — Или ты всех незнакомых кавалеров так приветствуешь?
Джулия потупилась. Щеки ее зарделись легким румянцем.
— Я... я сама не знаю, что на меня нашло, — пролепетала она, избегая встречаться с ним взглядом. — Я не знала, кто придет, и когда увидела тебя... Питер Харпер сказал только, что на прием к Шэню меня будет сопровождать высокий симпатичный брюнет.
— Этот грязный пройдоха уверял, что это ты назначена мне в сопровождение! — возмутился Питт. — Ему бы театральным продюсером работать. Могу представить, как он сейчас пускает слюни в предвкушении реакции Шэня на появление среди гостей сразу двух его злейших врагов, виновных в срыве операции на озере Орион.
— Надеюсь, ты не разочарован, что именно я досталась тебе в спутницы? — не без кокетства поинтересовалась девушка. — Под слоем косметики я все еще выгляжу настоящим страшилищем.
Питт ласково взял ее за подбородок, приподнял голову и заглянул в распахнутые настежь голубовато-серые, цвета утреннего тумана глаза. Хотелось сказать ей что-то особенное, глубоко личное, а вместо этого с языка сорвалась очередная пошловатая острота:
— Ничуть не более, чем человек, откопавший алмазные россыпи в собственном саду.
— Надо же, — притворно удивилась Джулия, — он еще и комплименты дамам делать умеет!
— Ты не поверишь, дорогая, скольких я соблазнил, благодаря этому врожденному дару!
— Врунишка, — тихо прошептала Джулия, снова прижавшись к его груди со счастливой улыбкой на губах.
— Ну все, хватит, пора двигаться, — мягко сказал Питт, нечеловеческим усилием воли заставив себя высвободиться из ее объятий. — Иначе мы опоздаем, и нам ничего не достанется.
На минутку заскочив в свою комнату, чтобы забрать сумочку и плащ, Джулия вернулась на крыльцо и захлопнула за собой дверь. Питт галантно подхватил ее под руку и подвел к припаркованному на обочине проезжей части антикварному автомобилю с откидным верхом. При виде этого реликта минувшей эпохи на огромных колесах с хромированными дисками и белого цвета покрышками у девушки перехватило дыхание от восторга.
— Матерь Божья! — потрясенно воскликнула она. — Откуда взялось такое чудо? Что это за машина, Дирк?
— Отвечаю по порядку, — ухмыльнулся Питт. — Таких чудес в моей коллекции еще три десятка. Этот монстр — «дюзенберг» выпуска двадцать девятого года. А прикатил я на нем за тобой по той простой причине, что мы все-таки приглашены на светский раут к одному из богатейших людей в мире и никак не можем позволить себе ударить в грязь лицом.
— Никогда не ездила в таком роскошном автомобиле, — призналась Джулия, усаживаясь на обтянутое нежной лайкой сиденье. — И даже название такое — «дюзенберг» — впервые слышу.
Питт захлопнул дверцу с ее стороны, обошел капот, протянувшийся, казалось, на полквартала, уселся в водительское кресло и включил зажигание.
— "Дюзенберг" модели «Джей», — пустился он в объяснения, плавно трогая с места, — выпускался в США с двадцать восьмого по тридцать шестой год и по сей день почитается знатоками как один из величайших шедевров американского автомобилестроения. Всего было изготовлено менее пятисот экземпляров. Заводские в них только рама и двигатель, все остальное производилось по индивидуальным заказам. Стоили эти машины, конечно, недешево — порядка двадцати тысяч долларов. Учитывая, что самая массовая модель тех времен — «Форд Т» — обходился всего в четыре сотни, можешь, как говорится, почувствовать разницу. Особой популярностью «дюзенберг» пользовался у голливудских знаменитостей и считался в киношной среде чем-то вроде символа успеха и престижа. Если ты на «дюзи», значит, сумел ухватить за хвост синюю птицу счастья.
— Он великолепен! — искренне сказала девушка, откровенно любуясь обтекаемыми линиями корпуса лимузина. — Скорость большая?
— На нем стоит восьмицилиндровый мотор объемом в четыреста двадцать кубических дюймов и мощностью двести шестьдесят пять лошадиных сил, что почти вчетверо превышает тогдашнюю среднюю мощность двигателя. У меня он без нагнетателя — их начали ставить позже, — но в процессе реставрации я внес в конструкцию некоторые усовершенствования, так что за сто сорок миль в час ручаюсь.
— Надеюсь, ты не собираешься демонстрировать его возможности прямо сейчас? — испугалась Джулия.
— Ни в коем случае. Видишь, я даже верх поднял, хотя сам предпочитаю ездить с открытым. Ночью прохладно, да и прическу твою стоит поберечь.
— Женщины ценят заботливых мужчин.
— Всегда рад услужить, дорогая.
Только сейчас девушка обратила внимание на маленькую круглую дырочку с расходящимися от нее лучиками мелких трещин в верхнем левом углу лобового стекла.
— Если не ошибаюсь, это пулевое отверстие, — заметила она, вопросительно посмотрев на спутника.
— Сувенир на память от парочки чересчур назойливых прихвостней Шэня, — пояснил Питт.
— Он прислал к тебе киллеров! — в ужасе прошептала Джулия, завороженно глядя на след от пули. — Когда это случилось?
— Примерно час назад, — неохотно признался Питт. — Они забрались ко мне домой и дожидались моего приезда.
— Что произошло?
— Они повели себя невежливо, и я отправил их туда, откуда они явились.
Питт не произнес больше ни слова, целиком сосредоточившись на управлении огромным автомобилем, рассчитанным на простор скоростных магистралей и плохо вписывающимся в тесноту и толкотню узких городских улиц. Джулия поняла, что больше никакой информации из него не вытянет, и откинулась на спинку кресла, с удовольствием ловя на себе восхищенные взгляды водителей и пассажиров встречного транспорта.
Выехав за пределы округа Колумбия и миновав Висконсин-авеню, Питт свернул на неприметную улочку, засаженную вековыми деревьями, и вскоре остановил машину перед массивными железными воротами, украшенными изображением сплетенных в схватке драконов. Двое охранников-китайцев в вычурных национальных костюмах с длинными мечами за спиной несколько секунд оторопело пялились на невиданный автореликт, прежде чем вспомнили о возложенных на них обязанностях и распахнули ворота. При этом, правда, они не забыли потребовать предъявить приглашение, которое Питт небрежно протянул старшему, не выходя из машины. Тот сверился со списком, почтительно поклонился и пропустил гостей. Проехав около сотни ярдов по подъездной аллее, «дюзенберг» затормозил неподалеку от входа в резиденцию, сияющую разноцветными огнями изнутри и снаружи, как футбольный стадион во время финального матча.
— Следует отдать должное твоему шефу, — заметил Питт. — Он нам не только приглашение сумел добыть, но и умудрился каким-то образом включить наши имена в список гостей.
Выражением лица Джулия напоминала маленькую девочку, впервые увидевшую увешанную игрушками и гирляндами рождественскую елку.
— Я ни разу еще не бывала на настоящей столичной политической тусовке и ужасно боюсь, — прошептала она на ухо спутнику. — Ты мне подскажешь, если я что-то не так сделаю?
— Не волнуйся, малышка! — рассмеялся Питт. — Представь, что ты в театре и прогуливаешься в антракте по фойе. Разглядываешь туалеты встречных дам и их кавалеров, раскланиваешься со знакомыми, беседуешь с друзьями, останавливаешься у барной стойки выпить коктейль... Все эти так называемые большие шишки, в сущности, самые обыкновенные люди; у каждого из них имеется собственный шкурный интерес, ради которого он сюда и заявился. Кому-то надо продать, кому-то купить, кому-то пробить, кому-то разузнать, кому-то сообщить, кому-то, наконец, просто засветиться на публике, чтобы лишний раз напомнить о своем существовании. Кроме того, тебе вообще нечего бояться. Ты так прекрасна, что тебе простят любую выходку. Даже если ты случайно наступишь на любимую собачку Первой леди или опрокинешь бокал с шампанским на новые брюки ее супруга.
Джулия прыснула.
— Ты так говоришь, будто сам чуть ли не каждый день бываешь на подобных сборищах.
— Ну-у, каждый не каждый, — напыжился Питт, — но вообще-то мне частенько случается вращаться в высшем обществе.
Джулия не выдержала и расхохоталась.
— Ты опять меня разыгрываешь, да? — проговорила она сквозь смех.
— Немножко, — смущенно улыбнулся Питт, — хотя и не совсем. Помнишь, я тебе рассказывал в Виноградной бухте, что мой отец — сенатор от Калифорнии? Так вот, во времена моей бурной молодости папуля весьма благосклонно относился к просьбам взять меня с собой, если его куда-то приглашали. Тогда он еще не распрощался с мечтой сделать сына своим политическим преемником. Я-то, понятное дело, помышлял совсем о другой карьере, но отца разочаровывать не спешил. У меня была голубая мечта: охмурить и затащить в постель какую-нибудь даму-конгрессмена посимпатичней.
— Ну и как? — с любопытством спросила Джулия. — Удалось?
— Только однажды, — вздохнул Питт. — Я был ужасно разочарован.
Длинный черный автомобиль остановился рядом с ними. Из салона вышли несколько китайцев в одинаковых черных вечерних костюмах и направились к парадному, то и дело оглядываясь на «дюзенберг». Появившиеся наконец парковочные служители, ко всему, казалось бы, привычные, и те разинули рты, с благоговением взирая на него, как на невиданного зверя. Выходя из машины, Питт обратил внимание на одного из мужчин, только что покинувших стоянку. Тот задержался у крыльца и обернулся, бросив на него и Джулию долгий, внимательный взгляд. Затем быстро взбежал по лестнице и скрылся в дверях. У Питта засосало под ложечкой от тягостного предчувствия.
— Надеюсь, у меня не пересохнет во рту, — шепотом сказала Джулия, когда они рука об руку поднимались по ступеням. — Ужасно хочется плюнуть в рожу этому ублюдку!
— Лучше расскажи Шэню при встрече, как тебе понравилось путешествие из Китая в Америку в вонючем трюме принадлежащего ему судна, — посоветовал Питт. — А заодно пожалуйся, что за это с тебя содрали гораздо больше, чем за каюту в первом классе. Чем черт не шутит, вдруг он тебе компенсацию предложит?
Глаза девушки сверкнули огнем.
— Убила бы гада! — прошипела она.
— Не забывайся, дорогая, ты здесь на задании, — напомнил Питт. — И состоишь, между прочим, на государственной службе.
— Ты тоже.
— Я сам по себе, — усмехнулся Питт. — Как киплинговский кот.
— Как ты можешь так цинично обо всем рассуждать?! — разозлилась Джулия. — Будет чудом, если мы уберемся отсюда живыми.
— Пока мы в толпе, с нами ничего не случится, — возразил Питт. — Неприятности начнутся позже, когда мы покинем пределы резиденции.
— Об этом не беспокойся, — уверенно заявила девушка. — Питер подготовил группу специальных агентов, которые будут сопровождать и охранять нас на всем пути следования.
— Как с ними связаться, если гостеприимство Шэня окажется чересчур навязчивым?
— У меня в сумочке рация, закамуфлированная под мобильник. Мы будем поддерживать постоянную связь с группой прикрытия.
Питт скептически покосился на крошечный ридикюль.
— Оружия нет?
— Оружия нет. Кроме пилки для ногтей. Да и зачем мне оружие, — лукаво улыбнулась Джулия, — если со мной рядом такой мужчина, как ты? Я видела, на что ты способен, и уверена, что ты сумеешь меня защитить.
— Ты даже не представляешь, как сильно заблуждаешься, — проворчал Питт. — Лучше бы ты прихватила пистолет.
Сразу от фойе начиналась длинная анфилада залов, уставленных и увешанных антиквариатом и шедеврами древнего китайского искусства. В центре первого возвышалась семифутовая бронзовая курительница, инкрустированная золотом. Из чаши поднимались к потолку клубы дыма от сжигаемых благовоний, распространяясь затем по всему помещению. Питт обошел вокруг курительницы, всматриваясь в вязь барельефов по окружности чаши и уделяя особенно пристальное внимание золотой инкрустации.
— Красиво, правда? — дернула его за рукав спутница.
— Работа изумительная, — согласился Питт.
— У моего отца есть уменьшенная копия, — с гордостью сказала Джулия. — Только, конечно, не такая древняя.
— У меня от этого дыма голова кружится.
— А у меня нет! — засмеялась девушка. — Я с детства привыкла.
Питт снова подхватил ее под руку, и они пошли дальше. В банкетном зале толпились приглашенные. Зрелище собравшихся в одном месте сливок столичного общества напомнило Питту сцену пиршества римской знати из исторического фильма Сесиля Де Милля. В глазах рябило от множества молодых, красивых женщин в платьях «от кутюр», увешанных драгоценностями, и сопровождающих их сенаторов, конгрессменов, адвокатов, лоббистов, профсоюзных деятелей, дипломатов и просто аристократов денежного мешка в смокингах и вечерних костюмах. Тяжелые драпировки из шелка и бархата были подобраны столь искусно, что совершенно скрадывали шум сотен голосов наперебой разговаривающих между собой гостей.
По прикидкам Питта, убранство только этого зала обошлось хозяину дома никак не дешевле двадцати миллионов долларов. Стены, потолок и мебель красного дерева покрывала затейливая резьба. На невероятных размеров персидский ковер на полу две дюжины мастериц потратили десять лет жизни. Голубые с золотом переливы рисунка создавали стойкое ощущение, будто шагаешь прямо по океанским волнам навстречу заходящему солнцу; впечатление усиливал густой, длинный ворс, в котором ноги утопали по самые щиколотки. Портьерам позавидовали бы даже обитатели Букингемского дворца в Лондоне, а на диваны, стулья и в кресла боязно было присесть — такой музейной стариной веяло от каждого предмета.
За опоясывающей зал буфетной стойкой стояли наготове два десятка китайцев-барменов и столько же официантов. Горы омаров, креветок, лангустов и других морских деликатесов составляли дневной улов целой рыболовной флотилии. Из напитков предлагались лучшие сорта французского шампанского и марочные вина более чем полувековой выдержки. На эстрадной площадке в углу струнный оркестр наигрывал мелодии из популярных фильмов. Хотя родители Джулии считались весьма состоятельными людьми, ей ни разу в жизни не доводилось встречать столь ошеломляющей роскоши. Немного опомнившись и собравшись с мыслями, она сказала:
— Теперь я понимаю, что имел в виду мой босс, уверяя меня, будто приглашение в резиденцию Шэня котируется в вашингтонских политических кругах гораздо выше, чем прием в Белом доме.
— Лично я предпочитаю французское посольство, — покачал головой Питт. — Там поскромнее, зато элегантно и со вкусом.
— Может быть, но я все равно чувствую себя Золушкой на чужом балу. Кругом такие платья и драгоценности, о которых я могу только мечтать.
— Напрасно, моя дорогая, — улыбнулся Питт. — Ты вовсе не Золушка, а самая настоящая принцесса. В одном твоем мизинце больше класса, чем во всех этих шлюхах, с ног до головы обвешанных бриллиантами и изумрудами. Посмотри лучше, какими голодными глазами пожирают тебя их кавалеры!
Комплимент вызвал легкий румянец на щеках Джулии. Окинув толпу беглым взглядом, она убедилась, что Питт отнюдь не преувеличил, и покраснела еще сильнее. Внимание девушки привлекли несколько молоденьких и очень красивых китаянок в традиционных длинных шелковых платьях в обтяжку в обществе мужчин явно европейской наружности.
— Не ожидала встретить здесь столько своих соотечественниц, — заметила она.
— Не обращай внимания, это девицы из эскорт-группы.
— Кто? — не поняла Джулия.
— Те же шлюхи, но уровнем повыше. Что-то вроде гейш, только в китайском варианте. Шэнь сам подбирает девушек для особо деликатных заданий. Они проходят специальный курс обучения и используются для сексуальной обработки нужных людей, которых слишком сложно или вообще невозможно подкупить обычным способом. Сейчас они просто развлекают тех гостей, кто прибыл без пары, что тоже входит в круг их обязанностей.
— Век живи, век учись, — пробормотала Джулия. — Я и не подозревала, что в искусстве политического лоббирования может быть столько нюансов.
— Но до чего же симпатичные цыпочки! — мечтательно закатил глаза Питт. — Не будь со мной рядом еще более экзотической спутницы, затмевающей их буквально по всем параметрам, честное слово, я мог бы не устоять. Ты только представь... — Острый локоток «экзотической спутницы» больно врезался ему под ребра, заставив прикусить язык. — Ой!
— Как же, станут они суетиться ради такой мелюзги! — презрительно фыркнула Джулия и мстительно напомнила: — У тебя нет ничего, что нужно Шэню, кроме твоей никчемной жизни. Кстати, не пора ли дать ему знать о нашем присутствии?
Питт немедленно изобразил благородное негодование.
— Ты в своем уме?! — возмущенно воскликнул он. — Думаешь, после этого нам позволят вкусить дивных яств и насладиться изысканным букетом «Шато-Лафит» тысяча девятьсот тринадцатого года разлива? Да ни за что на свете! Нет, милая, раз уж мы сюда попали, давай соблюдать протокол. Сначала шампанское, потом закуски, а после пары рюмочек выдержанного коньяка и чашечки кофе можно будет и хозяину нервишки пощекотать. Да-да, именно в такой последовательности и никак иначе.
— Ты самый наглый, беспринципный и циничный тип из всех, кого я знаю! — задохнулась от негодования девушка. — Ты... ты самый настоящий маньяк!
— Ты забыла упомянуть эпитеты «галантный» и «обворожительный», — безмятежно парировал Питт. — Что же касается слова «маньяк», то мне больше импонирует термин «одержимый».
— Не представляю себе женщину, способную выдержать в твоем обществе хотя бы двадцать четыре часа!
— А я представляю! — рассмеялся Питт, многозначительно посмотрев на Джулию; та не выдержала и присоединилась к нему. — Все, дорогая, у меня от разговоров горло пересохло, — твердо заявил он, решительно направляясь к бару и увлекая за собой девушку. — Пора его промочить.
Ловко лавируя в толпе, они протиснулись к барной стойке, где услужливый китаец наполнил их бокалы шампанским, затем набрали в тарелочки всякой еды. Питта при этом крайне удивило, что среди горячих закусок на выбор оказалось большое блюдо с жаренными в тесте ломтиками мяса морского ушка, моллюска, находящегося на грани исчезновения. Заметив пустующий столик у камина размером с домну, он поспешил отвести туда Джулию. Она уже достаточно освоилась, чтобы наблюдать за гостями, не привлекая к себе лишнего внимания. Усадив ее в кресло, Питт — не пропадать же добру! — положил в рот светло-коричневый шарик, внутри которого таилась сочная плоть добытого браконьерским способом занесенного в Красную книгу моллюска. Начиненное специями мясо буквально таяло во рту. Джулия тоже что-то поклевала, после чего возобновила прерванный разговор.
— Я вижу здесь довольно много китайцев, но не могу определить, кто из них Шэнь, — пожаловалась она. — Питер забыл снабдить меня его описанием.
— Для специального агента, — снисходительно улыбнулся Питт в перерыве между глотком шампанского и креветочным салатом, — ты на редкость ненаблюдательна.
— Вот и подскажи, раз ты такой умный! — огрызнулась девушка. — Ты же его, знаешь.
— Ничего подобного, — отказался Питт. — Даже фотографии ни разу не видел. Но если ты обратишь внимание на бамбуковый занавес в дальней стене, у которого неотступно торчит верзила с двумя мечами в доспехах воина императорской гвардии, то без труда догадаешься, где притаился паук-кровосос. Оттуда Шэню хорошо видно, что происходит в зале, и он имеет возможность без помех переговорить с любым из гостей, незаметно пригласив его в свое убежище.
— Тогда идем к нему и покончим с этим! — потребовала Джулия, порываясь встать из-за стола.
— Эй, не так быстро, — удержал ее за руку Питт. — Я еще не успел выпить рюмочку коньяку!
— Ты чудовище!
— Не все женщины разделяют твое мнение обо мне, дорогая, — кротко возразил Питт.
Подскочивший официант убрал опустевшие бокалы и тарелки, а Питт совершил еще одно путешествие к бару и через минуту вернулся, неся в руках две тяжелые хрустальные стопки, в которых плескалась янтарная жидкость. Пригубив «Арманьяк» пятидесятилетней выдержки, он закрыл глаза, впитывая языком и небом терпкий аромат и божественный вкус королевского напитка. Судя по разлившемуся на его лице блаженству, коньяк полностью оправдал все ожидания. Вторично поднося стопку к губам, Питт поймал в стекле отражение приближающегося к их столику китайца средних лет в черном смокинге, расшитом золотыми драконами.
— Добрый вечер, — произнес незнакомец, церемонно наклонив голову. — Надеюсь, вам здесь понравилось. Позвольте представиться. Я хозяин этого дома. Мое имя Шэнь Цинь.
Джулия замерла, пожирая глазами круглую улыбающуюся физиономию архизлодея и не находя в его облике ни единой черточки из тех, которыми она мысленно наделяла вдохновителя и организатора массовых убийств на озере Орион. Перед ней стоял вовсе не злобный карлик-садист, а в меру упитанный и довольно высокий для китайца мужчина приятной наружности, безукоризненно одетый и столь же безукоризненно вежливый. Только очень внимательный наблюдатель смог бы распознать под безобидной внешностью холодную властность человека, привыкшего к безоговорочному повиновению.
— Все хорошо, спасибо, — механически ответила она, усилием воли заставляя себя держаться в рамках. — У вас чудесный дом, мистер Шэнь.
— Мисс Джулия Ли, — взял на себя инициативу Питт, поспешно поднявшись из-за стола, чтобы оказаться на одном уровне с противником. — Кстати, недавно вернулась из Китая, совершив морское путешествие на лайнере «Голубая звезда». Если не ошибаюсь, это судно принадлежит вам, мистер Шэнь?
— Возможно, — равнодушно ответил китаец. — У меня много судов. Могу я узнать ваше уважаемое имя, сэр? — осведомился он после короткой паузы.
— Питт. Дирк Питт.
Вот и все. Мосты сожжены, Рубикон перейден, дорога назад отрезана. Вопреки ожиданиям, Шэнь и глазом не моргнул, проявив незаурядную выдержку, вызвавшую невольное восхищение Питта. Улыбка по-прежнему оставалась словно приклеенной к его губам, и только в глубине зрачков что-то неуловимо сдвинулось, изменив взгляд с нейтрально-доброжелательного на настороженно-колючий. Они смотрели друг на друга в упор, и никто не хотел уступать первым. Питт прекрасно понимал, что делает глупость, затеяв игру в «гляделки», победа в которой не могла принести ему ничего, кроме морального удовлетворения, поэтому решил изменить тактику. Он перевел глаза чуть выше — сначала на переносицу, потом на брови, лоб и волосы. Задержав взор на шевелюре оппонента, Питт мастерски изобразил удивление и позволил себе мимолетную усмешку.
Уловка сработала. Панцирь невозмутимости Шэня оказался не таким уж непробиваемым. Инстинктивно поправив волосы, он раздраженно спросил:
— Вы находите что-то забавное в моей прическе, мистер Питт?
— Напротив, мистер Шэнь, — заверил его Питт. — Я восхищен мастерством вашего парикмахера и был бы счастлив при случае воспользоваться его услугами.
— Ее, — поправил хозяин. — Это моя соотечественница, весьма искусная мастерица. Я могу назвать ее имя, но вам оно ничего не скажет. Кроме того, она состоит у меня в штате и посторонних не обслуживает.
— Жаль, — искренне огорчился Питт. — Прямо беда с этими парикмахерами. Последний раз меня стриг какой-то сумасшедший венгр-эмигрант, у которого к тому же дрожали руки.
— Вынужден признать, что фото в вашем досье далеко не в полной мере отражает все достоинства оригинала, — сухо заметил Шэнь, быстро оправившись от замешательства.
— Поэтому я никогда не любил сниматься.
— Вы не откажетесь присоединиться ко мне на пару слов, мистер Питт?
— С удовольствием, но только вместе с мисс Ли.
Шэнь едва заметно поморщился.
— Не думаю, что наш разговор заинтересует столь очаровательную молодую особу.
Питт понял, что Шэнь не осведомлен относительно истинной роли Джулии в разгроме базы на озере Орион и ее имя для него не ассоциируется с угрозой.
— Как раз наоборот, — возразил он. — Мисс Ли работает в оперативном отделе Службы иммиграции и натурализации и горит желанием познакомиться с вами поближе. Как я уже упоминал, недавно она совершила морское путешествие на одном из ваших лайнеров, оставившее у нее незабываемые впечатления. Грязный трюм без умывальников — слабая замена каюте первого класса, но это еще цветочки по сравнению с оздоровительными процедурами, практикуемыми сотрудниками вашего комплекса на озере Орион. Одно холодное купание чего стоит! Вам ведь случалось бывать в Орион-Лейк, мистер Шэнь? Это тоже в штате Вашингтон, только на Западном побережье. Глаза магната вспыхнули на миг адским пламенем, но огонь угас, не успев разгореться, и Шэнь снова нацепил непроницаемую личину мраморной статуи. Голос его звучал ровно и бесстрастно.
— Прошу вас обоих следовать за мной. — С этими словами он повернулся и неторопливо двинулся по направлению к комнате за бамбуковым пологом, ни секунды не сомневаясь, что Питт и Джулия сделают так, как он сказал.
— Вот и настал момент истины, — вздохнул Питт, помогая Джулии встать. — А я так и не успел допить свой коньяк.
— Притворщик! — прошипела она. — Ты с самого начала знал, что он сам нас найдет.
— Догадывался, — безропотно признал Питт. — Не обладая гипертрофированной любознательностью, до таких высот не добраться. Хоть и не мною сказано, но верно: владеющий информацией владеет миром.
Протиснувшись сквозь густеющую толпу — гости продолжали прибывать, несмотря на поздний час, — они приблизились к рослому охраннику, стоящему на страже у алькова. Тот молча отступил в сторону и позволил им пройти внутрь. Очутившись за бамбуковым пологом, Питт с любопытством осмотрелся. Интерьер средних размеров комнаты разительно отличался от пышного великолепия банкетного зала, а если что и поражало глаз, так это почти спартанская простота и скупость обстановки. Из мебели в комнате находились только узкий диванчик, два кресла и письменный стол с единственным телефонным аппаратом на девственно чистой поверхности. Жестом указав гостям на диван, Шэнь уселся за стол.
— Прежде чем мы приступим, позвольте вопрос, мистер Шэнь, — первым заговорил Питт. — Бронзовая курительница, что стоит в начале галереи, создана, если не ошибаюсь, во времена династии Ляо[28]?
— Вы правы, — кивнул Шэнь после небольшой заминки. — Признаться, не ожидал встретить в вашем лице, мистер Питт, знатока традиционного китайского искусства.
— Полагаю, вы в курсе, что это подделка?
— Вы необыкновенно наблюдательны, мистер Питт, — согласился магнат, — хотя я не стал бы называть подделкой безупречно выполненную копию. К сожалению, оригинал бесследно исчез в 1948 году в самом конце гражданской войны, когда Народно-освободительная армия Китая во главе с Мао Цзэдуном громила в море остатки разбитого воинства предателя и ренегата Чан Кайши.
— А где настоящая курительница? Все еще в Китае?
— Вряд ли. Скорее всего, она оказалась среди других культурно-исторических ценностей, похищенных по приказу диктатора из музеев и частных коллекций и вывезенных за пределы страны на борту судна, впоследствии пропавшего без вести.
— Координаты гибели судна, разумеется, неизвестны?
— Разумеется. В этой истории вообще немало таинственного. Я уже много лет пытаюсь проникнуть в эту тайну. Найти исчезнувшее судно и спасти его груз — мечта всей моей жизни.
— На моей практике, — небрежно заметил Питт, — подобные находки, как правило, случались не раньше, чем искомый объект дозреет до того, чтобы быть найденным.
— Все это очень поэтично, — сухо произнес Шэнь, бросив взгляд на часы, — но у меня мало времени, и я должен вернуться к гостям. В вашем распоряжении три минуты, после чего я вызову охрану, и вас выпроводят на улицу. Итак, чем обязан вашему визиту?
— По-моему, это очевидно, — пожал плечами Питт. — Мисс Ли и я хотели собственными глазами взглянуть на человека, которого собираемся отправить на виселицу.
— Я уважаю прямоту и откровенность в противниках, мистер Питт, — покачал головой магнат, — но в данном случае вы возложили на свои плечи непосильную задачу. Болтаться на виселице придется вам, а не мне. На войне как на войне.
— О какой войне идет речь, если не секрет? — спокойно спросил Питт.
— О войне между КНР и США за мировое экономическое господство. О войне, в которой победившая сторона приобретет неслыханное богатство и могущество и сможет в дальнейшем диктовать свою волю всему остальному миру.
— Ну, так далеко мои амбиции не распространяются, — усмехнулся Питт. — Зато ваши, как я понимаю, границ не имеют.
— Вы угадали. В этом и есть основное различие не только между вами и мною, но и между вашими и моими соотечественниками. Подобно подавляющему большинству американцев, вы не имеете ни цели в жизни, ни решимости достичь ее любой ценой.
— Вам мало того богатства и власти, что вы уже сосредоточили в своих руках? — удивился Питт. — Не дают покоя лавры Билла Гейтса? Или Чингисхана?
— Вы считаете меня обыкновенным стяжателем? — в свою очередь, удивился Шэнь. — Я полагал, вы более проницательны.
— Ничто из увиденного в вашем доме пока не разубеждает меня в обратном.
— История свидетельствует, что амбициозность — неотъемлемое качество всех великих людей, когда-либо добивавшихся неограниченной власти. Не верьте общепринятому мнению, будто люди делятся на злых и добрых, хороших и плохих, умных и глупых. Это сказочка, придуманная для дураков. На самом деле человечество разделяется на две очень неравные группы: тех, кто хочет делать и делает, и тех, кто ничего делать не хочет. Или не может. Творцы и реалисты — вот истинная движущая сила прогресса, в то время как идеалисты, романтики и беспочвенные фантазеры — не более чем бесполезный балласт.
— Так чего же вы все-таки добиваетесь? — заинтересованно спросил Питт. — Помимо красивого надгробья с соответствующей эпитафией?
— Моя цель — помочь моей родине превратиться в самое могущественное государство за всю историю человечества, — несколько напыщенно произнес Шэнь.
— И заработать на этом еще десяток-другой миллиардов долларов, — понятливо кивнул Питт. — Ну, хорошо, а что дальше? Должен же быть какой-то предел.
— Предела нет! — изрек магнат.
— Боюсь, вам придется изрядно попотеть, прежде чем Китай перегонит Соединенные Штаты. — Питт сочувственно покачал головой.
— Это всего лишь дело времени, — с апломбом заявил Шэнь. — И ждать осталось недолго, смею вас уверить. Ваша страна загнивает и умирает, только номинально сохраняя статус мировой державы, тогда как моя находится на подъеме. Мы уже превзошли США по объему валового национального продукта и оттеснили Японию на второе место по сумме торгового оборота. Ваше правительство слабо и беспомощно, хотя и обладает ядерным арсеналом. Очень скоро мы вернем Тайвань и установим экономический контроль над другими странами Южно-Азиатского региона, а ваши лидеры и пикнуть не посмеют, вот увидите!
— Ну и что с того? — равнодушно пожал плечами Питт — Все равно вам до нашего уровня жизни еще лет сто тянуться если не дольше.
— Китайцы — народ терпеливый, — улыбнулся магнат, — да и время на нашей стороне. Мы атакуем Америку не только извне, но и изнутри, постепенно подтачивая устои вашего общества, — причем, заметьте, при полном попустительстве и даже содействии ваших же властей и сограждан! — пока оно само собой не развалится и рухнет как карточный домик. Но даже если этого не произойдет, в ближайшие полвека Соединенные Штаты так или иначе обречены на поражение в международной экономической гонке. Вы уже проигрываете объединившейся Европе, а когда к ней присоединится Китай, с вами вообще перестанут считаться.
Нетрудно было догадаться, куда клонит Шэнь, рассуждая о подрыве изнутри.
— Ну а вы, конечно, будете всячески этому способствовать, переправляя сюда с каждым годом все больше и больше нелегальных иммигрантов, не так ли? — язвительно осведомился Питт.
Шэнь перевел взгляд на Джулию.
— Статистики вашей организации, мисс Ли, оценивают общее количество легальных и нелегальных китайских иммигрантов, ежегодно прибывающих в США и Канаду, приблизительно в миллион человек. Так вот, моя милая, можете передать своему начальству, что они глубоко заблуждаются! — сообщил он с неприкрытым злорадством. — Реальная цифра превышает два миллиона, в чем есть и моя скромная заслуга. Пока вы удваивали и утраивали численность патрулей на вашей южной границе, мои суда беспрепятственно доставляли морем в десятки раз больше людей, чем когда-либо проникало в Штаты сухопутным путем. Я верю, что настанет день — а настанет он гораздо раньше, чем выдумаете, — когда большая часть вашего Западного побережья, Аляска и канадские провинции станут китайскими территориями. И не в результате аннексии либо каких-то других насильственных действий — избави бог! — а путем всенародного референдума. Ну а там, глядишь, и до Атлантики дотянемся.
Питт воспринял подобный прогноз как бред сумасшедшего, о чем и не преминул сообщить собеседнику в доступной форме:
— Вам не кажется, что вы противоречите сами себе, мистер Шэнь? — спросил он вкрадчивым голосом. — Только что вы причисляли себя к творцам и реалистам и смешивали с грязью идеалистов и фантазеров, а на деле оказывается, что фантазия у вас богатейшая, но с реальной действительностью ничего общего не имеет.
— Вы напрасно иронизируете, мистер Питт, — укоризненно покачал головой магнат, — Вспомните, как менялись границы европейских государств в течение двух тысячелетий после Рождества Христова. Миграции варварских племен привели к распаду и гибели Римской империи. Все те же миграции способствовали возникновению на ее развалинах новых государственных образований, обреченных, в свою очередь, пасть или быть поглощенными под натиском очередной волны мигрантов. Да что далеко ходить, возьмите хотя бы двадцатый век. Где Германская империя, Российская, Австро-Венгрия? В Европе почти не осталось монархий, а скоро исчезнут и границы!
— Любопытная теория, — проворчал задетый за живое Питт, — но чтобы осуществить ее на практике, вам придется сначала нейтрализовать американский народ.
— А зачем? Вы и так проспали все девяностые и продолжаете закрывать глаза на происходящее вокруг. А когда проснетесь — если вообще проснетесь, — поезд уже уйдет.
Питт впервые не нашелся с ответом. Он сидел и молчал, насупившись и лихорадочно анализируя невеселую картинку, нарисованную Шэнем. Рассудок и здравый смысл не находили изъянов в логических построениях собеседника, но душа и сердце упрямо отказывались признать реальность столь мрачной и безнадежной перспективы. Тяжело поднявшись с дивана, он кивнул Джулии и заговорил, намеренно повысив голос и повернувшись спиной к хозяину дома:
— Тебе не кажется, дорогая, что мы уже достаточно наслушались всякой бредятины из уст этого расфуфыренного индюка? Гитлер, помнится, тоже ловил кайф от своих речей и был убежден в собственной непогрешимости. Кончил, правда, плохо, но это я так, к слову. Эта ублюдочная архитектура и сусальный декор, насквозь провонявшие ладаном, меня окончательно достали. Пошли скорей отсюда на свежий воздух, а то я чувствую, что меня вот-вот стошнит.
С грохотом отшвырнув стул, Шэнь вскочил на ноги.
— Да как ты смеешь оскорблять меня?! — вскричал он, задыхаясь от ярости. — Ты, ничтожество!
Питт шагнул к столу, наклонился вперед, приблизив почти вплотную свое лицо к побагровевшей физиономии магната, и негромко, но очень внятно произнес:
— Заткнись, Цицерон доморощенный. Уж лучше дерьмо жрать, чем выслушивать твои философские потуги, футуролог недоделанный. Хрен тебе в глотку, а не Америку, мразь косоглазая! — Высказавшись, он вернулся к дивану и взял девушку за руку. — Пойдем, малышка, нам здесь больше нечего ловить. — Но Джулия пребывала в полном трансе и даже не пошевелилась. Питту пришлось силой поднимать ее и тащить за собой. На пороге он обернулся, коротко поклонился и сказал: — Благодарю за прекрасный вечер, мистер Шэнь. Ваши шампанское и коньяк превосходны, а горячие закуски доставили мне истинное наслаждение. Особенно морское ушко в тесте.
Магнат уже успел частично овладеть собой, и лицо его снова превратилось в непроницаемую маску. Владеющие им эмоции выдавали только глаза, полыхающие ледяным огнем ненависти.
— Вы первый, кто осмелился говорить со мной в таком тоне, мистер Питт, — процедил он сквозь зубы. — Но дурной пример заразителен, поэтому я вынужден позаботиться о том, чтобы этого больше не случилось. Прощайте, мистер Питт. Прощайте, мисс Ли.
— Жаль мне вас, мистер Шэнь, — вздохнул Питт. — Вы ведь только внешне такой крутой и неуязвимый. А копнешь поглубже, там все тот же сопливый мальчишка из портовых трущоб, которому посчастливилось разбогатеть и который до сих пор не устает восхищаться самим собой по этому поводу.
Судя по тому, как снова напрягся магнат, укол Питта угодил точно в цель. Когда Шэнь заговорил, голос его напоминал скрип снега под ногами.
— Явившись сюда, вы совершили роковую ошибку.
— То же самое я собирался сказать тем двум кретинам, которых вы послали сегодня, чтобы меня прикончить, — усмехнулся Питт. — К несчастью, они не пожелали меня выслушать и сразу открыли пальбу. За что и поплатились.
— Повезло. Но в следующий раз удача может вам изменить.
— Хочу внести ясность в наши будущие взаимоотношения, мистер Шэнь. Я не из тех, кто подставляет другую щеку, однажды получив по морде. Мне как-то больше импонирует принцип «око за око». Ставлю вас в известность, что я нанял бригаду профессиональных киллеров, чтобы они избавились от вас тем же способом, каким вы намеревались отделаться от меня.
Не дожидаясь реакции ошарашенного хозяина на свое заявление, естественно вымышленное от первого до последнего слова, Питт подхватил Джулию под руку и потащил к выходу. Снова очутившись в толпе веселящихся гостей, девушка раскрыла сумочку и уткнулась в нее, делая вид, что ищет косметику, сама же тем временем переключила на передачу миниатюрную рацию и тихо произнесла:
— Здесь Леди-Дракон. Всем приготовиться. Мы выходим.
— Леди-Дракон? — недоуменно повторил Питт. — Ни фига себе кодовое имечко! Боевиков насмотрелась, что ли?
Миндалевидные глаза цвета оперения дикой голубки взглянули на него с такой укоризной, будто он только что сморозил несусветную глупость.
— А мне нравится, — с вызовом сказала Джулия.
Если посланные Шэнем вдогонку за «дюзенбергом» киллеры и намеревались расстрелять его на первом же перекрестке, то появление двух микроавтобусов сопровождения, сразу на выезде из резиденции пристроившихся в хвост антикварному шедевру, заставило их срочно пересмотреть свои планы.
— Надеюсь, они нас не потеряют, — буркнул Питт, выруливая на Висконсин-авеню.
— Можешь не сомневаться, Питер Харпер обо всем позаботился, — заверила его Джулия, — Для охраны своих сотрудников он всегда привлекает профессионалов со стороны. В этих микроавтобусах находятся спецагенты эксклюзивной частной охранной фирмы настолько высокого уровня, что их довольно часто используют в качестве тайных телохранителей первых лиц государства.
— Очень жаль, — сокрушенно покачал головой Питт.
— Почему? — растерянно спросила девушка.
— Потому что под бдительным присмотром этих волкодавов я не имею морального права тебя компрометировать.
— Компрометировать? — удивилась Джулия. — Меня? Каким образом?
— Очень просто. Например, пригласить тебя в мою берлогу, чтобы угостить на сон грядущий стаканчиком текилы и чашечкой кофе.
— А ты уверен, что сумеешь ограничиться только текилой и кофе? — лукаво осведомилась Джулия.
Питт убрал правую руку с баранки и ласково похлопал ее по голой коленке.
— Женщины до сих пор остаются для меня загадкой, но я всерьез рассчитываю, что ты в состоянии хотя бы на время забыть о своем статусе правительственного агента.
Вместо ответа она придвинулась поближе и прижалась к нему, уткнувшись лицом под мышку и с наслаждением вдыхая едва уловимый мужской запах, смешанный с запахом дорогой кожи.
— Мои служебные обязанности закончились, как только мы с тобой покинули дом этого подонка, — решительно заявила Джулия. — Теперь я свободна как ветер и могу распоряжаться собой как мне вздумается. Обожаю текилу, хотя ни разу не пробовала.
— Как мы избавимся от эскорта?
— Никак. Придется потерпеть.
— Как ты думаешь, они сильно рассердятся, если я изменю маршрут?
— Не знаю, — улыбнулась девушка. — Но ты ведь все равно изменишь.
Питт переключил скорость и лихо развернулся на пустынной трассе, предварительно просигналив фарами о своем намерении Водители обоих микроавтобусов, чуть замешкавшись, повторили маневр, и кавалькада двинулась в обратном направлении.
— Надеюсь, они не станут стрелять нам по колесам, — озабоченно сказал Питт, прибавляя скорость. — Заменить их обойдется в кругленькую сумму.
— Скажи, а ты правда нанял киллеров, чтобы убить Шэня, или просто лапшу ему на уши вешал?
— Конечно же, вешал! — осклабился Питт. — Но он, похоже, поверил, потому что привык судить о других по своим меркам. Пускай теперь нервничает, ночей не спит, к каждому шороху прислушивается.
— Представляю, каково ему будет в роли жертвы! — рассмеялась Джулия. — Но я так и не поняла, зачем мы возвращаемся?
— Мне кажется, я нащупал уязвимое место Шэня. Его ахиллесову пяту, извини за банальность. Хотя его личная жизнь окружена неприступной на первый взгляд стеной, маленькая брешь в ней все-таки просматривается. Если очень постараться, можно ее расширить, а потом нанести удар.
Джулия зябко поежилась и поглубже запахнулась в плащ.
— Если я правильно поняла, в ходе беседы с ним ты услышал и взял на заметку что-то такое, на что я не обратила внимания или пропустила мимо ушей?
— Совершенно верно. «Мечта всей моей жизни», — именно так он выразился.
— Речь шла вроде бы о каких-то культурных ценностях, вывезенных из Китая по приказу Чан Кайши. — Джулия наморщила лоб, припоминая этот эпизод.
— Их я и имел в виду, — подтвердил Питт.
— Но у него и так самая большая в мире коллекция произведений древнего китайского искусства. Зачем ему тратить время и деньги на поиски затонувшего судна? Не вижу смысла.
— А я вижу, потому что сам такой. Затерянные на дне морей и океанов сокровища веками будоражат воображение людей, порой делая их одержимыми и готовыми на любые жертвы ради подводного клада. Вот и Шэнь тоже одержим заветной мечтой отыскать и поднять пропавшие раритеты, и он в лепешку расшибется, чтобы осуществить ее. Пойми, он не может обрести ни счастья, ни покоя, пока не заменит на оригиналы копии из своей коллекции. Да-да, не удивляйся, большинство экспонатов, которыми мы с тобой сегодня любовались, — искусные подделки, тайно изготовленные по его заказу по снимкам и описаниям подлинных шедевров. Лишь обладание тем, чего нет больше ни у кого на свете, по-настоящему тешит его непомерное самолюбие. Мне случалось встречать людей такого же склада, и я уверен, что Шэнь не пожалеет тридцати лет жизни, чтобы найти судно и заполучить сокровища в свое единоличное владение.
— Но как можно разыскать на дне морском более полувека назад и неизвестно где затонувший корабль? — удивилась Джулия. — Я, например, даже представить себе не могу, с чего начать.
— А начнем мы с того, — загадочно улыбнулся Питт, — что постучимся в одну дверь примерно в шести кварталах отсюда.
Питт осторожно втиснул громоздкий «дюзенберг» в узкий проезд между двумя кирпичными домами, до самой крыши увитыми плющом, и остановил машину у фасада длинного приземистого строения, в котором когда-то размещался каретный двор.
— И кто же в домике живет? — поинтересовалась Джулия.
— Чрезвычайно оригинальный тип, — туманно ответил Питт и жестом указал на массивный бронзовый дверной молоток с набалдашником в форме парусника. — Постучи в дверку, девочка, если успеешь.
— Что значит «если успеешь»? — насторожилась Джулия, боязливо отдернув руку, — Тут какой-то подвох?
— Да не бойся, не укусит. Возьми его!
Но не успела девушка прикоснуться к рукоятке, как дверь распахнулась и на пороге, заслонив собою весь дверной проем, появился необыкновенно тучный мужчина в темно-красной пижаме. Тихо ахнув, Джулия отшатнулась, едва не сбив с ног стоявшего за ее спиной спутника. Питт расхохотался.
— Он всегда успевает, — сообщил он громким шепотом.
— Что успевает? — подозрительно нахмурился толстяк.
— Открыть дверь раньше, чем в нее постучатся.
— А-а, вот ты о чем, — пренебрежительно отмахнулся хозяин. — Я же не виноват, что звонок всегда предупреждает меня, если кто-то подъезжает к дому.
— Привет, Джулиан, — протянул руку Питт. — Прошу прощения за поздний визит.
— Не болтай глупостей! — обиженно пробасил мужчина, весивший, должно быть, не меньше четырехсот фунтов. — Ты прекрасно знаешь, что в этом доме тебе рады в любое время дня и ночи. Я вижу, ты не один, мой мальчик. Скорее представь меня своей очаровательной даме. Ужасно не терпится поцеловать ей ручку. Или щечку, — добавил он с надеждой в голосе.
— Это Джулия, — улыбнулся Питт. — Джулия Ли. А этого разжиревшего гурмана и любителя коллекционных вин зовут Джулиан Перлмуттер. Помимо прочих достоинств, он является обладателем самой полной в мире библиотеки по истории кораблекрушений.
Джулиан с достоинством поклонился — насколько позволил ему объемистый живот, с удовольствием поцеловал девушке руку, а потом чмокнул ее и в подставленную щеку, что привело его в исключительно радужное настроение.
— Друзья Дирка — мои друзья! — объявил он во всеуслышание и отступил назад, размашистым жестом приглашая гостей пройти внутрь. — Заходите, не стесняйтесь, нечего на пороге стоять. Я как раз собирался откупорить бутылочку сорокалетнего португальского портвейна. Надеюсь, мои дорогие, вы не откажетесь распить ее вместе со мной?
У Джулии глаза разбежались при виде тысяч и тысяч томов, заполнявших каждый квадратный дюйм свободного пространства. Большая часть книг размещалась на высоких, под потолок, стеллажах, остальные лежали в стопках и связках где придется — на антресолях, лестницах, балкончиках, на кухне, в гостиной, спальне, прихожей и даже в ванной. Меж книжных штабелей пролегали узкие проходы, по которым хозяин имел возможность пробраться из одного крыла дома в другое, правда, довольно извилистым маршрутом.
За пятьдесят лет Джулиан Перлмуттер превратил свою библиотеку в крупнейшее в мире собрание рукописных и печатных трудов по истории покорения человеком морей и океанов планеты от Ноева ковчега до наших дней. Ни один государственный морской архив не обладал и половиной информации, собранной под крышей бывшего каретного двора, в котором всего лишь сто лет тому назад соседствовали друг с другом разукрашенные прогулочные кареты, легкие фаэтоны и кабриолеты, извозчичьи коляски и ломовые подводы. Если Перлмуттеру не удавалось приобрести какое-то редкое издание или бортовой журнал, он снимал копию. Коллеги наперебой умоляли его продублировать библиотеку в электронном виде, опасаясь пожара или другого стихийного бедствия, но Джулиан упорно отказывался, предпочитая иметь дело с рукотворными страницами и переплетами, пахнущими кожей и пылью веков. При этом он с готовностью откликался на просьбы других исследователей и предоставлял необходимые им сведения, не требуя никакой платы. За долгие годы знакомства на памяти Питта не было ни одного случая, чтобы старина Перлмуттер кому-нибудь отказал.
Колоссальные книжные россыпи поражали воображение, но еще более внушительное зрелище представлял собой сам владелец всего этого неисчислимого богатства. Сибарит, обжора и любитель выпить, он не привык отказывать себе ни в чем, что касалось удовлетворения его аппетита и гурманских наклонностей. Трудно сказать, в какой мере отразилась многолетняя невоздержанность в еде и питье на его здоровье, но совсем расплывшаяся к старости круглая физиономия библиофила, в центре которой лиловой сливой торчал огромный мясистый нос, приобрела перманентную кирпичную окраску. Впрочем, этот сравнительно небольшой недостаток с лихвой компенсировался пышной седой гривой вьющихся волос и густой окладистой бородой. По-мушкетерски закрученные усы окаймляли полные, чувственные губы, а из-под кустистых бровей с озорным молодым задором пронзительно смотрели на мир глаза цвета глубокой небесной синевы. Несмотря на солидный вес и объем, в могучем теле Перлмуттера не нашлось бы и капли лишнего жира. Своим излучающим непоколебимый оптимизм обликом он чем-то напоминал деревянные скульптуры Торвальдсена[29]. Многие считали его гораздо моложе, чем было на самом деле, хотя Джулиан Перлмуттер еще год назад перешел семидесятилетний рубеж, что никак не мешало ему по-прежнему наслаждаться жизнью.
Близкий друг сенатора Джорджа Питта, Перлмуттер знал Дирка с пеленок и относился к нему примерно так же, как бездетный дядюшка к любимому племяннику. Обеденный стол в гостиной заменяла отреставрированная и до блеска отлакированная крышка палубного люка парусного судна начала XIX века, а из мадерных рюмок[30] синего венецианского стекла когда-то пили пассажиры первого класса итальянского круизного лайнера «Андреа Дориа». Каждую украшало миниатюрное изображение судна, выполненное эмалью, что вызвало законное недоумение Джулии.
— Я всегда считала, что «Андреа Дориа» давным-давно затонул, — заметила она. — Или я ошибаюсь?
— Нет, мисс Ли, — успокоил ее Перлмуттер, наливая вино в изумительной красоты рюмку на высокой восьмигранной ножке, — лайнер по-прежнему покоится на дне морском, а это, так сказать, трофейное имущество. Лет пять назад Дирк обследовал его останки и прихватил в сервизной ящик с рюмками, которые, зная мою слабость, любезно презентовал мне. Как вам мой портвейн?
Джулии польстило, что такой признанный знаток интересуется ее мнением, и постаралась его не разочаровать. Сделав небольшой глоток, она изобразила на лице райское наслаждение и энергично закивала.
— Вино восхитительное, мистер Перлмуттер.
— Очень хорошо! — заулыбался толстяк. — Я так и знал, что вам понравится. А тебя я даже не спрашиваю, — сердито покосился он на Питта. — Мне твои плебейские вкусы давно известны!
Тот сделал вид, что смертельно оскорблен замечанием хозяина и немедленно парировал выпад:
— Да ты сам не отличишь хороший портвейн от дешевого пойла, даже если утопить тебя в бочке! А я, между прочим, вырос среди виноградников и в винах разбираюсь получше некоторых, которым только бы глотку залить.
— Господи, и зачем я только открыл дверь и впустил в мой дом это чудовище?! — простонал Перлмуттер, скорчив страдальческую гримасу.
— Вы всегда так препираетесь? — невинно осведомилась Джулия, легко догадавшись, что ее просто разыгрывают.
— Нет, только при встрече, — рассмеялся Питт.
— Так что же привело вас ко мне в столь поздний час, молодые люди? — спросил хозяин, незаметно подмигнув девушке. — Не думаю, что у вас вдруг возникло непреодолимое желание послушать старческое брюзжание убежденного холостяка.
— Ты прав, старина, — кивнул Питт. — Мы заехали, чтобы навести справки о судьбе одного судна, пропавшего без вести в тысяча девятьсот сорок восьмом году. Есть сведения, что на его борту находились культурно-исторические ценности, изъятые по распоряжению Чан Кайши из китайских музеев незадолго до его бегства на Тайвань. Тебе о нем что-нибудь известно?
Порывшись с минуту по сусекам своей энциклопедической памяти, Перлмуттер утвердительно кивнул.
— Вспомнил я эту историю, — сказал он. — «Принцесса Ван Ду», бывший пассажирский лайнер «Ланаи». В моем архиве имеются неподтвержденные данные о том, что судно с таким названием потерпело кораблекрушение у берегов Южной Америки. Сведений об экипаже никаких.
— А о грузе?
— Ходили слухи, что «Принцесса» перевозила большую партию антиквариата, но ни одного конкретного факта в подтверждение этой версии я не знаю.
— А сам ты как считаешь? — не отставал Питт.
— Еще одна загадка моря, — вздохнул Джулиан. — Могу только добавить к сказанному, что для своего времени «Ланаи» был первоклассным судном. Потом его купили новые хозяева, переименовали в «Принцессу Ван Ду», много лет нещадно эксплуатировали, а через три года после войны продали на металлолом.
— Как же тогда оно очутилось у берегов Южной Америки?
Перлмуттер пожал плечами.
— Черт его знает. Я же сказал: загадка моря.
— Извини, Джулиан, — покачал головой Питт, — но тут мы с тобой расходимся во мнениях. Загадки, как правило, загадывают люди, а суда не тонут без причины, да еще в пяти тысячах миль от того места, где они должны находиться.
— Давай не будем спорить, — предложил Перлмуттер. — Я сейчас раскопаю одну книжицу, и мы вместе посмотрим, что там есть на «Принцессу». По-моему, она у меня где-то под пианино. — Кряхтя, он сполз с возликовавшего стула и скрылся за штабелями. Минуты через две Питт и Джулия услышали из соседней комнаты радостный возглас: — Вот она, нашел!
— Здесь же миллион книг! Откуда он знает, где искать? — изумилась девушка.
— Ты недооцениваешь Джулиана, — ухмыльнулся Питт. — Он может не только перечислить наизусть все книги своей библиотеки с указанием точного названия и автора, но и сказать, на какой полке или в какой стопке находится каждая из них в данный момент.
Не успел он договорить, как Перлмуттер снова появился в гостиной, держа в руках толстенный том в кожаном переплете с золотым тиснением на корешке: «История судовых линий Юго-Восточной Азии».
— Это единственное официальное издание, в котором упоминается «Принцесса Ван Ду» и приводится ее послужной список, — сообщил Джулиан, после чего положил книгу на стол, безошибочно раскрыл в нужном месте и принялся читать вслух, сопровождая отдельные выдержки собственными комментариями: — Судно было заложено и спущено на воду в Белфасте в тысяча девятьсот тринадцатом году по заказу «Сингапурских тихоокеанских пароходных линий». Подрядчик: судостроительная фирма «Харленд и Вольф». Первоначальное название — «Ланаи». Водоизмещение — около одиннадцати тысяч тонн, длина — четыреста девяносто семь футов, ширина — шестьдесят футов. Вы только взгляните, какой красавец! — Он продемонстрировал слушателям фотографию белоснежного лайнера на фоне живописного берега. Судя по отклонению вырывающихся из единственной трубы клубов дыма и белому бурунному следу за кормой, в момент съемки судно шло полным ходом. — Идем дальше. Пассажирских мест пятьсот десять, из них пятьдесят пять в первом классе. Максимальная скорость — семнадцать узлов. Первый рейс в декабре тринадцатого по маршруту Саутгемптон — Сингапур. По тысяча девятьсот тридцать первый год включительно совершал регулярные пассажирские рейсы между Сингапуром и Гонолулу.
— Я бы тоже не отказалась прокатиться на нем на Гавайи — мечтательно закатила глаза Джулия.
— Восемьдесят лет назад такое путешествие любому доставило бы удовольствие, — согласился Питт. — Не то что в наши дни. Все дерганые, все куда-то спешат... А когда «Ланаи» сменил название на «Принцессу Ван Ду»? — обратился он к Перлмуттеру.
— В конце тридцать первого, после того как лайнер приобрела компания «Кантонские линии». Его переименовали и переоборудовали в грузопассажирское судно. В довоенные годы «Принцесса» ходила в основном по Южно-Китайскому морю, а потом ее реквизировали австралийцы и использовали для транспортировки войск и боеприпасов. В тысяча девятьсот сорок втором году при разгрузке на Новой Гвинее подверглась атаке японской авиации. Получила серьезные повреждения, но сумела добраться до Сиднея своим ходом. Да и вообще боевые заслуги «Принцессы» заслуживают всяческого уважения. За период с тысяча девятьсот сорокового года по тысяча девятьсот сорок пятый доставила и вывезла из зоны военных действий свыше восьмидесяти тысяч человек. Не раз попадала под бомбежку и обстрел, дважды уворачивалась от вражеских торпед.
— Пять лет в кишащих крейсерами и субмаринами микадо водах — это не фунт изюма, — сочувственно заметил Питт. — Просто чудо, что ее не потопили.
— По окончании войны, — продолжал Перлмуттер, — «Принцессу Ван Ду» вернули прежним хозяевам. Она проскрипела еще три года, занимаясь рейсами от Шанхая до Гонконга, а осенью сорок восьмого года была окончательно списана и продана на слом в Сингапур.
— На слом! — с нажимом повторил Питт. — А теперь попробуй объяснить мне, каким ветром ее занесло в Южную Америку?
— Судя по тем обрывкам информации, которые мне удалось собрать, достоверно известно, что она вышла из Шанхая, но в Сингапур так и не попала. Дальнейшая судьба «Принцессы» окутана мраком. Есть только один просвет, но он нам мало что дает. Оператор чилийской военно-морской базы в Вальпараисо принял во время дежурства сигнал бедствия с попавшего в жестокий шторм судна под названием «Принцесса Ван Ду», о чем имеется соответствующая запись в регистрационном журнале. Судовой радист успел сообщить, что они находятся в двухстах милях к западу, в трюме полно воды, а машины вышли из строя, после чего передача прервалась и больше не возобновлялась. Все попытки оператора вновь связаться с гибнущим судном оказались безуспешными. Отправленные на поиски военные корабли ничего не обнаружили.
— А вдруг это была не та «Принцесса Ван Ду»? — предположила Джулия.
Перлмуттер отрицательно покачал головой.
— В Международном регистре значится только одно судно с таким названием, я проверял. С другой стороны, отнюдь не исключено, что кто-то намеренно послал сигнал бедствия под чужим именем, чтобы запутать следы и скрыть местонахождение настоящей «Принцессы».
— Ты не выяснил, откуда пошли слухи о сокровищах на ее борту? — спросил Питт.
Историк развел руками.
— Слухами, как известно, земля полнится, но достоверных источников не выявлено. Вероятнее всего, проговорился кто-то из докеров или солдат-националистов, принимавших участие в операции. Любопытная деталь. Часть этих солдат позднее попала в плен к коммунистам, и один из них рассказал на допросе, что своими глазами видел бронзовую лошадь в натуральную величину, оказавшуюся в случайно разбившемся при погрузке деревянном контейнере.
— Откуда вы столько знаете? — поразилась Джулия.
Перлмуттер самодовольно усмехнулся.
— Об этом мне любезно сообщил мой пекинский коллега. Информация стекается сюда со всего мира. Мои корреспонденты знают, что я даю самую высокую цену за редкие книги, бортжурналы, сведения о кораблекрушениях и сопутствующих им обстоятельствах, и всегда рады услужить богатому американскому дядюшке. Собственно говоря, историей «Принцессы Ван Ду» и пропавших ценностей я заинтересовался с подачи того самого китайского коллеги, от которого узнал вышеупомянутые подробности. Он тоже занимается историческими исследованиями и считается крупнейшим авторитетом у себя на родине. Его имя Куань Чжу. Мы сотрудничаем и обмениваемся информацией уже много лет.
— Не слишком ли много народу охотится за этими сокровищами? — Питт слегка прищурился. — Слушай, Джулиан, а твой Куань имеет представление о том, что именно погрузили на «Принцессу»? Есть у него какой-нибудь каталог или хотя бы приблизительный список?
— Насчет каталога он мне ничего не сказал, только упомянул, что незадолго до поражения Чан Кайши, следуя примеру нацистов, поступивших точно так же в покоренной Европе, в буквальном смысле слова разграбил национальные музеи и частные собрания, насильственно конфисковав все мало-мальски ценное. К сожалению, учет и контроль в довоенном Китае были поставлены из рук вон плохо, если не сказать больше, поэтому на многие из пропавших экспонатов не существовало никакой документации. Пришедшим к власти коммунистам осталось только констатировать, что практически все древнее культурное наследие бесследно исчезло. И сегодня китайские музейные экспозиции могут похвастаться лишь тем, что было обнаружено или найдено при раскопках уже после сорок девятого года.
— И ничего из пропавшего до сих пор не объявилось?
— Не думаю, иначе Куань обязательно поставил бы меня в известность.
Питт прикончил остатки портвейна в своей рюмке и задумался, рассеянно крутя ее между пальцами.
— Что ж, подведем итог, — нарушил он наконец затянувшееся молчание. — Судя по имеющимся в нашем распоряжении данным, можно с высокой степенью вероятности предположить, что сокровища по сей день лежат где-то на дне моря. Это обнадеживает.
— Ничего не понимаю, — беспомощно посмотрела на него Джулия. — Почему обнадеживает? И какое отношение имеют все сокровища мира к пресечению преступной деятельности Шэнь Циня и широкомасштабной нелегальной иммиграции китайцев в США?
Питт взял ее за руку и ласково пожал.
— Сейчас я все тебе объясню, девочка моя. Служба иммиграции и натурализации, ФБР, ЦРУ и прочие задействованные против Шэня силовые структуры ведут наступление на его империю с фронта и флангов, натыкаясь при этом на глубоко эшелонированную оборону и терпя поражение за поражением. Отсюда следует, что тактика лобовых атак себя исчерпала и обречена на провал — Шэнь заранее подготовился к подобному развитию событий и чувствует себя неуязвимым. Но его слабое место — одержимость поиском утраченных древностей — открывает возможность для НУМА зайти с тыла и нанести удар там, где он его не ожидает. Мне и Джулиану придется изрядно попотеть, чтобы выиграть гонку, но нам не привыкать. Вдвоем мы составляем исключительно мощную команду, с которой никакому Шэню не совладать, несмотря на все его миллиарды и наемную армию головорезов. Теперь ты понимаешь, что я задумал? — обратился он к Джулии. — Правильно, умница! Мы должны опередить Шэня и первыми найти пропавшую «Принцессу» и ее груз.
Они покинули гостеприимное жилище Джулиана Перлмуттера далеко за полночь. Развернувшись во дворе, Питт вывел «дюзенберг» на параллельную улицу, но, не доехав до перекрестка, замедлил ход, не торопясь влиться в изрядно поредевший поток автомобилей. Оба микроавтобуса со спецагентами, ранее припаркованные у обочины на выезде из тупика, куда-то исчезли.
— Похоже, наши ангелы-хранители упорхнули, — заметил он, придавив ногой тормоз.
— Странно, — забеспокоилась Джулия. — Не могу представить, что могло заставить их так поступить.
— Возможно, мы их утомили, и они решили заехать в ближайший спортбар расслабиться и посмотреть баскетбольный матч.
— Не смешно! — нахмурилась девушка.
— Как ты относишься к дежа вю? — с обманчивым спокойствием осведомился Питт и, не дожидаясь ответа, сунул руку в накладной карман на дверце, достал свой сорок пятый, который наконец-то перезарядил, и вручил его Джулии. — Надеюсь, ты не разучилась стрелять с тех пор, как мы удирали от воздушных бандитов Шэня вниз по Орион-Ривер?
— По-моему, ты преувеличиваешь степень опасности, — запротестовала она, озираясь по сторонам. — Я не вижу ничего подозрительного.
— Лучше перебдеть, — возразил Питт. — Печенкой чувствую, что это подстава. Держи револьвер на взводе и будь готова открыть стрельбу при малейшей угрозе.
— Послушай, я абсолютно уверена, что отсутствие телохранителей вызвано каким-то недоразумением.
— А я уверен, что у Шэня денег больше, чем у Питера Харпера и всей твоей Службы. И сильно подозреваю, что вашим хваленым «профессионалам со стороны» кое-кто заплатил двойной гонорар, чтобы они не путались под ногами и разбежались по домам.
Джулия, побледнев, выхватила из сумочки рацию и заговорила в микрофон:
— Леди-Дракон вызывает Тень. Сообщите ваши координаты. Прием. — Она повторила вызов четыре раза подряд, но не услышала в ответ ничего, кроме слабого потрескивания статического электричества.
— Попробуй вызвать с помощью этой штуки своего шефа, — цинично посоветовал Питт. — Вдруг он еще не спит.
— Ничего не выйдет, у нее радиус действия всего две мили.
— Тогда нам следует... — Он запнулся на середине фразы, потому что в этот момент из-за угла вынырнули два знакомых микроавтобуса, свернули в тупик и резко затормозили перед «дюзенбергом», частично перекрыв выезд справа и слева. Теперь в промежуток между ними можно было протиснуться, только рискуя ободрать краску на крыльях. Фары у них не горели, а тонированные стекла не позволяли толком разглядеть, кто находится в кабине.
— Ну вот, а ты волновался, — с облегчением рассмеялась Джулия и снова поднесла к губам рацию. — Тень, говорит Леди-Дракон. Почему оставили позицию?
На этот раз ответ последовал незамедлительно:
— Извините за самодеятельность, Леди-Дракон. Мы отлучились всего на несколько минут. Решили на всякий случай объехать квартал. Ничего подозрительного не обнаружено. Если вы закончили свои дела, для удобства сопровождения прошу сообщить конечный пункт вашего назначения.
— Вранье! — уверенно заявил Питт, одновременно прикидывая на глаз расстояние между машинами охраны и наблюдая за уличным движением. — Профессионалы отправили бы на патрулирование только один экипаж, оставив другой на месте. Это азбука. Ты же сама агент и должна знать, что к чему.
— Питер никогда не стал бы нанимать ненадежных людей, — твердо сказала девушка. — А его купить невозможно.
— Есть и другие методы воздействия, помимо подкупа, — проворчал Питт, остро ощущая исходящую от микроавтобусов угрозу. — Нас продали, точно тебе говорю! Ставлю дайм против доллара, что в них сейчас сидят не те агенты, которых пригласил Харпер, а охранники Шэня.
Убежденность, сквозившая в его голосе, передалась Джулии, и девушка заколебалась.
— Возможно, ты прав, — неуверенно сказала она. — Что мне им ответить?
— Передай, что мы едем ко мне домой, в Вашингтонский национальный аэропорт.
— Ты действительно там живешь? — не поверила Джулия.
— Уже двадцать лет. В бывшем ангаре на окраине.
Пока заинтригованная Джулия инструктировала старшего группы, Питт, порывшись под сиденьем, извлек мобильный телефон и передал его девушке.
— Звони Харперу, — приказал он. — Обрисуй ситуацию и скажи, что мы направляемся к Мемориалу Линкольна. Можешь добавить, что я постараюсь потянуть время, пока он готовит перехват, но будет лучше, если он поторопится.
Джулия набрала номер, дождалась ответа секретаря, представилась и попросила соединить ее с шефом. После долгой паузы Харпер снял трубку. Питт угадал: ночной звонок поднял его с постели. Доложив о странном поведении охраны и коротко переговорив с ним, девушка выключила телефон и повернулась к спутнику.
— Помощь на подходе, — сообщила она, заметно повеселев. — Питер просил передать тебе, что очень сожалеет. Что ему следовало более внимательно отнестись к операции прикрытия, учитывая случившееся сегодня вечером в твоем ангаре. Между прочим, ты мне так и не рассказал, что там произошло?
— Потом расскажу. Он усвоил, что надо перекрыть все подъезды к Мемориалу Линкольна?
— Да. Питер обещал, что сразу после нашего разговора свяжется с копами. Только я никак не пойму, зачем нам куда-то ехать? Не проще ли вызвать подмогу прямо сюда?
— Ты в своем уме? Если я проторчу на этом перекрестке еще минуту, кося под дурачка и делая вид, будто дожидаюсь просвета в потоке транспорта, они поймут, что мы их раскусили, и расстреляют на месте. Сейчас мы выберемся на Массачусетс-авеню и двинемся к центру города. Там движение погуще, и мы будем в безопасности — вряд ли они решатся открыть пальбу в присутствии стольких свидетелей. Куда проще разделаться с нами в окрестностях аэродрома, где выстрелов никто не услышит.
— Но мы можем набрать «девятьсот одиннадцать» и попросить направить сюда ближайшие патрульные машины, — не уступала Джулия.
— А как ты объяснишь свою просьбу диспетчеру? — насмешливо спросил Питт. — Расскажешь ему байку о том, что оранжевый «дюзенберг» двадцать девятого года преследуют два микроавтобуса, битком набитые киллерами? Ты сама бы в такое поверила?
— Думаю, не поверила бы, — смущенно признала девушка.
— И правильно думаешь. Пускай Харпер сам этим занимается. Он комиссар, ему с полицией легче найти общий язык. Ну ладно, хватит трепаться, поехали.
Улучив подходящий момент, Питт переключил скорость, тронул «дюзенберг» с места, с ювелирной точностью проскользнул в промежуток между машинами охраны и повернул налево. Водители микроавтобусов не сумели сразу последовать за ним. Им пришлось сначала развернуться, а потом еще некоторое время выжидать, пропуская встречный транспорт, прежде чем вырулить на дальнюю полосу. В результате Питт успел опередить преследователей более чем на сотню ярдов. Проехав два квартала, он свернул на Массачусетс-авеню и увеличил скорость, виртуозно лавируя в потоке машин и без стеснения идя на обгон.
Джулия покосилась на спидометр. Стрелка уже зашкалила за семьдесят миль в час и, похоже, не собиралась останавливаться на достигнутом.
— Почему в твоем автомобиле нет ремней безопасности? — спросила она.
— Семьдесят лет назад они не пользовались популярностью, — сухо ответил Питт.
— Зачем ты так быстро едешь?
— Не знаю лучшего способа привлечь к себе внимание, чем превысить скорость в центре города, управляя автомобилем весом в четыре тонны.
— Тогда будем надеяться, что у него исправные тормоза, — обреченно вздохнула девушка и откинулась на спинку пассажирского кресла, покорившись неизбежности.
— Тормоза отличные, — откликнулся Питт, — только не такие чувствительные, как в современных моделях. Но если как следует надавить, встанет как вкопанный!
Держа в руках врученный ей кольт, Джулия пока не спешила следовать указаниям Дирка и даже курок не взвела. Мысль о том, что из него, возможно, придется отстреливаться от наемных убийц в самом центре столицы, казалась ей дикой и несуразной. Кроме того, она до сих пор не могла поверить, что не единожды проверенные телохранители оказались предателями.
— Нет, у меня определенно дежа вю! — простонал Питт, огибая Маунт-Вернон-сквер на таком крутом вираже, что покрышки протестующе завизжали, а народ на площади начал оборачиваться. — Ты не поверишь, но в этом году мне уже вторично приходится петлять по вашингтонским улицам на коллекционном антикварном автомобиле в обществе прекрасной женщины, улепетывая от плохих парней, возжаждавших положить конец моей многообещающей карьере.
— Выходит, ты и раньше попадал в подобные переделки?
— Неоднократно. Но в прошлый раз я сидел за рулем спортивной полугоночной модели, которая втрое легче и вдвое быстрее этого мастодонта.
«Дюзенберг» оранжевым сполохом пронесся по Нью-Джерси-авеню, вывернул на Первую улицу, наддал еще и помчался по прямой в направлении Капитолия. Непрерывные басовитые гудки клаксона заставляли попадавшиеся на пути машины испуганно шарахаться в стороны. Питт вцепился в баранку мертвой хваткой — стоило ему хоть на мгновение потерять контроль, и неуправляемую махину могло на скорости вынести на тротуар, где даже в столь поздний час было полно пешеходов.
Микроавтобусы не отставали. Верткие и быстрые, они уверенно настигали неповоротливого автоклассика, повиснув у него на хвосте, как преследующие лисицу гончие. На автостраде Питт смог бы потягаться с ними на равных и даже дать фору, но в городских условиях преимущество было не на его стороне. Он на ходу переключил скорость со второй на третью. Коробка передач возмущенно взвыла, но могучий двигатель послушно отреагировал, увеличив обороты. По счастью, поток машин впереди заметно поредел, позволив Питту выжать акселератор до отказа. Оставив за спиной здание Капитолия и памятник Гарфильду, он выскочил на Мэриленд-авеню за несколько кварталов до Музея воздухоплавания и космонавтики.
Очевидно, терпение киллеров иссякло, потому что сквозь рев мотора послышался характерный треск автоматной очереди, и боковое зеркальце на глазах Питта разлетелось вдребезги. Стрелок тут же скорректировал прицел, и следующая пришлась уже в заднее ветровое стекло, рассыпавшееся мелкими осколками по сиденьям и крышке багажника. Питт поспешно сполз футом ниже; левой рукой он продолжал крутить баранку, а правой ухватил Джулию за плечо, стянул ее вниз и бесцеремонно втиснул в промежуток между бардачком и креслом пассажира.
— Вот и дождались! — процедил он сквозь зубы. — Вводная часть закончена, приступаем к прениям сторон. Начинай отстреливаться, а я постараюсь поменьше вилять, чтобы не сбивать тебе прицел. Только осторожно: выстрел — и сразу спряталась.
— Я не смогу стрелять, — решительно отказалась Джулия. — Вокруг полно людей и машин. Ни за что себе не прощу, если случайно попаду в невинного ребенка!
Вместо ответа Питт вывернул руль, одновременно нажав на тормоза. Заднюю часть «дюзенберга» занесло и развернуло перпендикулярно трассе. Не дожидаясь полной остановки, Питт снова нажал на газ. Огромные колеса без труда перевалили через высокий бордюр, и автомобиль тяжело выкатился на ухоженную травку парковой зоны, окружающей Капитолийский холм, — любимого места отдыха жителей столицы. Семнадцатидюймовые покрышки глубоко врезались в мягкую почву, оставляя за собой темные полосы вывороченного дерна.
Джулия среагировала как любая нормальная американка, которую с раннего детства воспитывали в духе трепетного отношения к природе.
— По газонам ездить нельзя! — возмущенно завопила она. — Это запрещено!
— Ничего, я уплачу штраф, — успокоил ее Питт и с усмешкой добавил: — Если останемся в живых.
Его хитроумный маневр оказался полной неожиданностью для преследователей и возымел именно тот эффект, на который он рассчитывал. Водитель первого микроавтобуса в точности повторил все действия Питта, но, когда попытался вслед за ним форсировать ограждение, это привело лишь к тому, что у него лопнули все четыре колеса. Резина конца девяностых не выдержала конкуренции с продукцией тридцатых годов.
Водитель второго сумел сделать правильные выводы и преодолел препятствие без ущерба. При этом он потерял довольно много времени, зато находившиеся в вышедшей из строя машине наемники получили возможность перебраться к нему в салон. Погоня возобновилась. Под изумленными взорами сотен поклонников джаза, расходившихся после только что закончившегося концерта сводного оркестра Корпуса морской пехоты на открытом воздухе, петляя по аллеям и лужайкам, неслись на бешеной скорости два автомобиля: впереди оранжевый монстр, будто вынырнувший из гангстерских фильмов о временах «сухого закона», а за ним, как приклеенный, черный микроавтобус «форд». Невиданное зрелище словно завораживало толпы очевидцев. Повинуясь неодолимому стадному инстинкту, все больше и больше людей внезапно меняли маршрут, устремляясь кто бегом, кто шагом вслед за обеими машинами, неуклонно приближающимися к зданию Национальной галереи искусства. Никто из зевак не понимал, что происходит, но каждый был исполнен решимости досмотреть до конца и дождаться развязки.
Промелькнул по правую руку и скрылся из виду архитектурный комплекс галереи, остался позади Музей воздухоплавания и космонавтики, а «дюзенберг» все продолжал мчаться по траве, на полной скорости перепрыгивая через бордюры пересекающих зеленый массив трасс. Седьмую улицу он проскочил на красный сигнал светофора, вызвав панику и столпотворение на перекрестке, но оторваться по-прежнему не получалось. Следовало отдать должное уровню подготовки подручных Шэня: за баранкой микроавтобуса сидел настоящий виртуоз. Питту до сих пор удавалось не подпускать его на ближнюю дистанцию лишь благодаря ценной конструктивной особенности своего автомобиля: в отличие от современных моделей, на высокой скорости многотонный красавец слушался руля гораздо охотнее, чем на малой или средней. Более того, на полном газу у водителя возникало устойчивое ощущение стабильности и безопасности; достаточно было едва заметного поворота руля, чтобы блестящий колосс мгновенно изменил направление". Пересекая Четырнадцатую улицу, Питт с облегчением перевел дух — та была пустынна и безлюдна по обе стороны от развязки. Необходимо было выяснить, далеко ли погоня, но обернуться он не мог, а все зеркала заднего обзора сильно пострадали от предыдущего обстрела.
— Глянь, пожалуйста, где там наш эскорт? — попросил он Джулию. — Только сильно не высовывайся, а то еще зацепят ненароком.
Девушка осторожно заползла на подушку сиденья и выставила голову над спинкой на уровне глаз, крепко сжимая в правой руке снятый с предохранителя кольт со взведенным курком.
— Они, должно быть, немного отстали на том перекрестке, — сообщила девушка, — но уже догоняют. В кабине двое. Лица расплываются, но я их вижу.
— Вот и залепи им по маслине в лоб, — предложил Питт.
— Я же сказала, что не стану стрелять в городе! — рассердилась Джулия. — На улицах полно прохожих, и я не могу рисковать.
— Ладно, не рискуй, — покладисто согласился Питт. — Но если появится шанс выстрелить наверняка, настоятельно рекомендую его не упустить.
Высунувшиеся из окошек салона микроавтобуса киллеры снова открыли огонь. Пули гулко забарабанили по багажнику. Питт вильнул в сторону, и следующие две очереди прошли мимо.
— А вот они, как видишь, не разделяют твоих предрассудков, — с упреком заметил он, выкручивая баранку в обратном направлении и уповая на провидение, чтобы не въехать в бок случайно подвернувшемуся на пути автомобилю.
Минуя Пятнадцатую улицу, он едва избежал столкновения сначала с фургоном, развозящим утренние газеты, а затем с длинным черным «Фордом Краун-Виктория» — эта модель почти вытеснила прежние правительственные лимузины, — мельком задумавшись, кто из VIP-персон может находиться в салоне. Немного утешало то обстоятельство, что микроавтобус преследователей вынужден был притормозить, переваливая через бордюр, и снова отстал.
Прямо по ходу показалась гранитно-мраморная громада памятника Вашингтону. Питт на вираже обогнул залитый светом прожекторов обелиск и погнал дальше. Сразу за пьедесталом начинался небольшой подъем. Мокрая от росы трава под колесами затрудняла управление «дюзенбергом», и Джулия не могла как следует прицелиться, чтобы вести огонь на поражение. Впереди уже замаячил конечный пункт — Мемориал Линкольна на окраине парковой зоны.
На Семнадцатой улице им повезло. В веренице машин образовался небольшой просвет, и Питт благополучно перебрался на противоположную сторону, не подвергая опасности чужие автомобили. Сумасшедшая гонка по центральным магистралям столицы и парковым газонам почему-то пока не привлекла внимания патрульных. Несмотря на вопиющее нарушение чуть ли не всех существующих правил дорожного движения, он до сих пор не слышал воя полицейских сирен и не видел поблизости ни одного проблескового маячка. Странно, очень странно! Случись ему проделать то же самое в любое другое время, Питт не сомневался, что его задержали бы моментально, не позволив проехать и сотни ярдов.
Выиграв короткую передышку, он быстро преодолел дистанцию между Садами Конституции и длинным узким прудом, за которым открывалась величественная панорама беломраморного Мемориала Линкольна, словно парящего в воздухе над широкой серебристой лентой Потомака. Рискнув бросить взгляд через плечо, Питт с замиранием сердца увидел все тот же ненавистный микроавтобус, подобравшийся так близко, что в свете его фар можно было свободно прочесть мелкий газетный шрифт. Старина «дюзенберг», невзирая на все экстраординарные качества и мастерство водителя, был обречен на поражение; так могучий слон с его острыми бивнями и исполинской силой неизбежно проигрывает охотнику на джипе, вооруженному крупнокалиберным ружьем. Его загнали в угол, и пространства для маневра почти не осталось. Если он попытается свернуть направо и выскочить на Конститьюшн-авеню, противник легко перекроет этот путь к отступлению. По левую руку тянулась сияющая тысячами отраженных огней узкая полоска декоративного пруда. Непреодолимое препятствие или?...
Грубо столкнув Джулию с сиденья, Питт торопливо приказал:
— Держись крепче и дыши глубже! Сейчас здесь будет ужасно мокро.
— Что ты собираешься делать? — забеспокоилась девушка.
— Покататься на лодке, — ухмыльнулся Питт.
— Да ты не просто псих, но еще и маньяк! — возмутилась Джулия.
— По-моему, отличное сочетание, — буркнул Дирк, целиком сосредоточившись на предстоящем ему и его автомобилю испытании. Глаза его заблестели, как у ястреба, приготовившегося вонзить когти в затаившегося в траве кролика, но на осунувшемся лице не отразилось абсолютно никаких эмоций. Смотревшем на него снизу вверх девушке он казался в эти мгновения отчаянным серфингистом, оседлавшим накатывающую на берег волну высотой с трехэтажный дом. Зрачки ее испуганно расширились, когда Питт резко повернул руль влево и направил машину в воду, едва не зацепив на вираже одно из столетних деревьев, с интервалом ровно в двадцать два фута живой изгородью опоясывающих периметр пруда. Скользя по газону и вырывая крупные ошметки дерна, задние колеса «дюзенберга» нашли наконец точку опоры, на скорости почти семьдесят миль в час четырехтонный автомобиль гигантской оранжевой лягушкой сиганул через невысокий парапет ограждения — и безмятежно-спокойное зеркало водоема разбилось и взметнулось ввысь тысячами сверкающих осколков.
Пруд забурлил, окатывая бока и бамперы автоветерана внезапно изменившими направление водопадами. Соприкосновение с поверхностью основательно встряхнуло «дюзенберг», но уже в следующее мгновение огромные колеса с «тракторными» покрышками зацепились за бетонированное покрытие, и он покатил вперед, отфыркиваясь и уверенно разрезая волну, как преследующий самку кит.
Захлестнув капот, вода хлынула в салон сквозь разбитое ветровое стекло. Питт и Джулия мгновенно промокли до нитки. Последней пришлось особенно туго. Не зная в точности намерений спутника, она не успела приготовиться к погружению и принялась отчаянно барахтаться, когда ее накрыло с головой. Питт же был слишком занят и не мог ей помочь. Вода не воздух, и ему приходилось прилагать максимум усилий, чтобы преодолевать сопротивление более плотной среды и удерживать машину под контролем. Подобные ощущения испытывает пловец, борющийся с прибоем, чтобы войти в воду. Он пытается поднырнуть под набегающую волну, а та, в свою очередь, стремится вышвырнуть его обратно на берег.
Слава богу, на дне пруда не было ни ила, ни водорослей — парковые служащие ежегодно очищали водоем от всякой дряни, скапливающейся в нем как в силу естественных причин, так и вследствие безответственности некоторых посетителей, без зазрения совести бросающих в воду бутылки, банки и прочий мусор. Высота ограждения составляла около восьми дюймов, благодаря чему «дюзенберг» и сумел беспрепятственно преодолеть этот барьер. Близ берега было совсем мелко, но дальше глубина увеличивалась, достигая в середине пруда двух с половиной футов.
Мертвой хваткой вцепившись в баранку, Питт молил небеса только об одном: чтобы не заглох двигатель. Коробке передач и карбюратору вода не угрожала — они располагались выше предельного уровня затопления, — а вот свечи и аккумулятор могли запросто выйти из строя.
Ширина Отражающего пруда составляет сто шестьдесят футов, и форсирование этой водной преграды на обыкновенном автомобиле с первого взгляда кажется совершенно безнадежным предприятием. Но назвать «дюзенберг» обыкновенным едва ли повернулся бы язык у самого закоренелого скептика. Мужественно напрягая все свои двести шестьдесят пять лошадиных сил и восемь цилиндров, он совершил невозможное. Подобно танку-амфибии, оранжевый лимузин уверенно прополз по дну водоема и уже начал выбираться на противоположный берег, когда вода вокруг буквально вскипела сотнями мелких фонтанчиков.
— Вот же упрямые ублюдки! — сквозь зубы выругался Питт, сжимая рулевое колесо с такой силой, что костяшки его пальцев побелели.
Охотники, ошеломленные непредсказуемым поведением, казалось бы, уже затравленной и загнанной в угол добычи, не сумели вовремя сориентироваться и потеряли почти минуту, пытаясь сообразить, как им действовать дальше. Придя наконец к согласию, они высыпали из микроавтобуса и открыли беспорядочный огонь по «дюзенбергу», которому осталось преодолеть не более десяти футов. Прекрасно понимая, что другого шанса им не представится, они продолжали стрелять, не обращая внимания на приближающиеся со всех сторон завывания полицейских сирен. Синие проблесковые маячки показались одновременно на Двадцать третьей улице и Конститьюшн-авеню, охватывая с флангов Мемориал Линкольна и Отражающий пруд. Наемники Шэня слишком поздно осознали, что попали в ловушку. Они могли бы вырваться из окружения, последовав за Питтом, но водитель «форда» сразу отмел такой вариант, как неосуществимый. Микроавтобус с его низкой посадкой и стандартными колесами не проехал бы и десяти ярдов даже на сравнительно небольшой глубине. Оставалась единственная надежда: прорвать кольцо патрульных машин, прежде чем оно окончательно сомкнется. Не тратя времени на совещания, киллеры прекратили огонь и поспешно попрыгали обратно в салон. «Форд», визжа покрышками, развернулся на сто восемьдесят градусов и помчался, набирая скорость, в обратном направлении.
«Дюзенберг» тем временем начал карабкаться вверх по полого поднимающемуся бетонному покрытию. Торопливо прикинув в уме соотношение высоты парапета с диаметром передних колес, Питт переключил скорость на первую и уменьшил газ. Шестеренки провернулись с надсадным скрежетом, но все-таки заняли свои места в нужной позиции. За два ярда до ограждения Питт снова придавил до отказа педаль акселератора, и автомобиль рванулся вперед, сопровождаемый отчаянным мысленным посылом хозяина: «Давай, старина, не подведи! Сделай это!»
И «старина» не подвел. Громко заурчав, «дюзенберг» высоко вздыбил капот и передние колеса, на мгновение завис днищем над стенкой парапета и тяжело рухнул на землю всей своей многотонной массой. Со стороны это выглядело так, будто какой-то доисторический монстр выбирается из морской пучины, чтобы сожрать прикованную к скале на берегу царевну, и вдруг обнаруживает, что сила тяжести на суше слишком велика даже для его невероятно мощных мускулов. Стоило «дюзенбергу» оказаться в привычной атмосфере, как его мотор, до сих пор не дававший сбоев, болезненно задрожал, зачихал, застучал и почти перестал реагировать на команды, уподобившись окончательно выдохшемуся ретриверу, проплывшему целую милю с подстреленной хозяином уткой в зубах. Угрожая вот-вот заглохнуть, он кое-как протащил лимузин еще сотню ярдов, после чего отдышался, образумился и снова вошел в рабочий режим. Вентилятор вкупе с разогретым радиатором высушили подмокшие свечи, и четыре забарахливших было цилиндра один за другим вернулись к жизни.
Сотрясаемая мелкой дрожью, мокрая и несчастная Джулия, отплевываясь, из последних сил заползла на сиденье и бросила взгляд назад. Микроавтобус с наемниками, преследуемый вереницей полицейских машин, во все лопатки улепетывал в сторону памятника Вашингтону. Убедившись, что опасность миновала, она выжала воду из подола своего вечернего платья и пригладила ладонью висящие сосульками волосы в заранее обреченной попытке навести марафет. А когда поняла, что все ее усилия тщетны, повела себя так, как всегда или почти всегда ведут себя особы слабого пола в аналогичной ситуации, повинуясь безусловному рефлексу, который почему-то принято называть женской логикой. Иначе говоря, принялась искать козла отпущения, чтобы обвинить его во всех своих злоключениях. Поскольку никого больше рядом не нашлось, вся накопившаяся злость целиком вылилась на голову Питта. Когда Джулия повернулась к нему, глаза ее горели первобытной яростью, как у разъяренной пантеры.
— По твоей милости я насквозь промокла и наверняка схвачу воспаление легких! Моя одежда безнадежно испорчена, теперь ее только на помойку выбросить. Прическа выглядит как ерш для чистки сортира! — Задохнувшись от негодования, она на несколько секунд замолчала, и выражение ее лица немного смягчилось. — Ты авантюрист и гнусный обманщик, Дирк Питт! — продолжала Джулия, но уже без прежнего азарта. — Не будь я обязана тебе жизнью, непременно потребовала бы возмещения убытков и морального ущерба. Или хотя бы новое платье, — добавила она жалобным голосом.
Питт уже съехал с газона на твердый асфальт и выбрался на Индепенденс-авеню. Впереди показался Мемориальный мост через Потомак, за которым начиналась прямая магистраль, ведущая к аэропорту и его любимому ангару.
— Насчет платья подумаю, — улыбнулся он. — И если ты будешь хорошей девочкой, отвезу к себе домой, где ты сможешь обсушиться, принять душ и выпить чашечку кофе.
— А если я буду плохой девочкой? — промурлыкала Джулия. — Что тогда?
Питт расхохотался. Отчасти от облегчения — как ни крути, а сегодня ему уже дважды удалось ускользнуть из объятий старухи с косой, — но главным образом, отдавая должное комизму ситуации. Купание в пруду превратило Джулию из ослепительной красавицы в жалкого, взъерошенного котенка, однако она продолжала кокетничать как ни в чем не бывало, одновременно стараясь, без особого, впрочем, успеха, прикрыть некоторые части тела, рельефно обрисовывающиеся под мокрым и сделавшимся совершенно прозрачным платьем.
— Продолжай в том же духе, — поощрительно усмехнулся Питт, — и тогда мы, возможно, как-нибудь обойдемся без кофе.
Солнечный свет уже пробивался сквозь жалюзи, когда Джулия выплыла наконец из дремотного тумана, чувствуя во всем теле необыкновенную легкость. Это было на редкость приятное ощущение, навеянное, без сомнения, бурными перипетиями минувшей ночи, особенно ее финальной части, завершившейся перед самым рассветом. Она открыла глаза, привела в порядок отрывочные, разрозненные воспоминания и принялась внимательно изучать окружающую обстановку. Большая двухспальная кровать, в которой она проснулась в гордом одиночестве, стояла в центре просторной комнаты, напоминающей капитанскую каюту парусного корабля конца позапрошлого века. Вся мебель и другие предметы обихода — от антикварных кресел, столиков и бюро до холодного оружия и старинных навигационных приборов на стенах и полках — словно сошли с иллюстраций к морским романам Фенимора Купера, Роберта Стивенсона, Рафаэля Сабатини и Сесила Скотта Форестера.
Подобно большинству женщин, Джулия питала повышенный интерес к сравнительно небольшой по численности группе лиц противоположного пола, гордо именующих себя убежденными холостяками. Разделяя распространенное мнение, что характер одинокого мужчины вернее всего определяется бытовыми условиями, в которых тот существует, она никогда не упускала случая проверить это на практике. Предыдущий опыт общения с подобными экземплярами выработал в ней стойкое убеждение в их социальной неполноценности и некоторой инфантильности. Холостяки в ее представлении делились на две основные категории: неряхи и аккуратисты. Первые ненавидят мыть посуду, подметать полы и вытирать пыль. Уборка постели для них столь же чуждое и экзотическое занятие, как производство козьего сыра. В спальнях и кухнях их жилищ постоянно заводится всякая мелкая живность. Вокруг новеньких стиральных машин с ни разу не раскрытой инструкцией по эксплуатации скапливаются горы плесневеющего грязного белья. В холодильниках они держат только яйца и пиво, предпочитая питаться в кафе и ресторанах.
Вторые являют собой полную противоположность первым. Стерильность мест их обитания может привести в восхищение специалиста по обеззараживанию окружающее среды. Пыль, грязь, пятна, хлебные крошки и следы зубной пасты в раковине умывальника выявляются и ликвидируются с энергией и энтузиазмом, достойными лучшего применения. Каждый предмет мебели, каждая тарелка, чашка, ложка или вилка имеют свое, раз и навсегда закрепленное за ними место. Самый дотошный санитарный инспектор не найдет, к чему придраться на кухне аккуратиста. Уходя, они всегда гасят свет и выключают электроприборы, а возвращаясь домой, тщательно вытирают ноги перед дверью.
Беглый осмотр спальни вызвал у Джулии некоторое замешательство, потому что объект не поддавался привычной классификации. Немного поразмыслив, она пришла к парадоксальному выводу, что в Питте непостижимым образом сочетаются наиболее привлекательные отличительные особенности как первой, так и второй категории. Все окружающие ее вещи создавали уютное ощущение прочности и надежности, но в то же время несли отпечаток чисто мужской небрежности и безалаберности. Не самые приятные, по большому счету, черты характера, но именно они почему-то обладают особой притягательностью в женских глазах. Мысль о других женщинах в жизни Питта вызвала у Джулии мимолетную вспышку ревности, но она быстро успокоилась: судя по обстановке, дамы здесь если и бывали, то надолго не задерживались, что внушало определенный оптимизм.
Отбросив одеяло, она выбралась из постели и голышом прошлепала в соседнюю комнату, оказавшуюся гостиной. Вдоль двух стен тянулись застекленные стеллажи, на которых размещались модели затонувших судов, обнаруженных, обследованных и поднятых с морского дна при участии Питта и его коллег из НУМА. На третьей висели четыре полотна кисти Ричарда Де Россе, американского художника-мариниста XIX века, изображающие старинные колесные пароходы в открытом море, в гостиной явственно ощущался тот же теплый домашний уют что и в спальне, не имеющий ничего общего с претенциозно утонченной бездушностью атмосферы, создаваемой современными дизайнерами.
Движимая ненасытным женским любопытством, Джулия завершила обход, вернулась в спальню, уселась, скрестив босые ноги, на кровать и крепко задумалась. Кое-что из увиденного поразило ее, кое-что вызвало недоумение, кое-что опечалило. Теперь она намного отчетливее представляла себе истинную сущность человека, с которым столкнула ее судьба. Его очевидный консерватизм в пристрастиях и вкусах вовсе не был напускным, как ей показалось вначале, а уходил корнями в прошлое, которому принадлежал сам Дирк Питт. Подтверждение своей догадке Джулия находила практически во всем, что находилось в ангаре, служившем ему домом: коллекции антикварных автомобилей, мебели, картинах, посуде, столовых приборах и даже в таких мелочах, как тяжелые медные пробки, обнаруженные ею в ванной комнате и кухонной мойке.
Немые свидетели минувших эпох, снятые с потерпевших кораблекрушение судов, приобретенные на аукционах и распродажах, найденные при раскопках или добытые иным способом, вещи ревниво оберегали личную жизнь хозяина, создавая вокруг него непроницаемый для посторонних барьер. Он обожал женщин, преклонялся перед их красотой и обаянием, мог совершить подвиг или пойти на безумный риск, лишь бы добиться благосклонности очередной избранницы. Они неизменно отвечали ему взаимностью, тонко различая незримую грань между фальшью и искренним чувством, но ни одна из них так и не услышала из его уст предложения руки и сердца. Резюмируя вкратце итоги анализа, следовало признать и принять как непреложный тот факт, что Питт и брачные узы — понятия несовместимые, набраться терпения и ждать. Чего? Там видно будет.
Ее платье и нижнее белье, выстиранные и выглаженные, висели на плечиках в открытом платяном шкафу. Из кухни доносился аппетитный аромат свежесваренного кофе, но сам хозяин отсутствовал. Есть хотелось зверски, но девушка решила сначала привести себя в порядок и только потом отправляться на поиски. Завернув в ванную, она показала язык своему отражению в зеркале, мимоходом подумав, сколько женщин смотрелось в него до нее и сколько их будет после, но эту тему она уже исчерпала и твердо решила больше к ней не возвращаться. На подносе около умывальника Джулия нашла все необходимое для утреннего женского туалета: новую зубную щетку в упаковке, гель, шампуни, набор косметики, щетки, расчески и гребни для волос. Забравшись в объемистую медную лохань неизвестного назначения, служившую Питту в качестве ванны, она приняла душ, вытерлась большим махровым полотенцем, высушила волосы феном и наскоро причесалась. Потом вернулась в спальню, оделась, заглянула на кухню, налила себе кофе в большую фарфоровую чашку и вышла на лестничную площадку.
Дирк в рабочем комбинезоне занимался важным делом: менял искрошенное автоматными очередями лобовое стекло «дюзенберга». Чтобы не отрывать его, Джулия не стала сразу возвещать о своем появлении, решив сначала полюбоваться собранными внизу техническими раритетами. Ночью ей не удалось как следует рассмотреть коллекцию Питта, и теперь она собиралась наверстать упущенное.
Плохо разбираясь в автомобильной классике, она не сумела опознать ни одной из выстроившихся стройными рядами антикварных моделей, но сами автомобили поражали воображение своими элегантными обводами, хромированными дисками колес и радужным разноцветьем окраски. Ближе к лестнице Джулия обнаружила экспозицию несколько иного плана. Большой пульмановский вагон стоял на рельсах, проложенных вдоль возвышенной бетонной платформы, а рядом с ним замерли два самолета. Специалист без труда определил бы в них «Форд-три-мотор», прозванный авиаторами своей эпохи «Жестяным гусем», и «Мессершмитт-262», первый в мире реактивный истребитель, получивший боевое крещение в 1944 году. Дальше шли совсем уж непонятные экспонаты: эмалированная ванна с подвесным лодочным мотором и странная комбинация парусной шлюпки с надувным резиновым «тузиком», причем парус на мачте был сплетен из широких пальмовых листьев.
— Доброе утро! — крикнула сверху девушка, завершив обозрение.
Питт выпрямился, вскинул голову и одарил ее роскошной белозубой улыбкой.
— Наконец-то проснулась, лентяйка! Забыла старую пословицу: «Кто рано встает, тому бог подает»?
— Я бы с удовольствием провалялась в постели весь день, — призналась Джулия, сладко потягиваясь.
— Мечтать не вредно, — понимающе усмехнулся Питт. — Я бы тоже не прочь, да только сегодня ничего не выйдет. Пока ты пребывала в объятиях Морфея, ускользнув из моих, позвонил адмирал Сэндекер и предупредил, что нас с тобой непременно желают видеть на закрытом совещании по поводу вчерашних приключений. Твой босс там тоже будет. Так что поторапливайся, на сборы нам дали всего час.
— Куда поедем?
— В твою контору.
— Ясно, — вздохнула девушка. — Слушай, что ты сделал с моим платьем? Оно выглядит как новенькое!
— Учись, пока я жив, — ухмыльнулся Питт. — На самом деле все очень просто. Когда ты отключилась, я замочил его в холодной воде, потом слегка прополоскал и повесил сушиться. А утром прогладил через тонкое хлопчатобумажное полотенце, и все пятна исчезли. Как корова языком слизнула. Можешь убедиться.
— Я уже убедилась. Спасибо. Ты потрясающий парень, Дирк! Внимательный, заботливый и на редкость изобретательный. Я таких раньше не встречала.
— И никогда больше не встретишь, — заверил ее Питт.
— Скажи, ты всех девушек, которым случилось заночевать под твоей крышей, балуешь таким образом? — съязвила Джулия.
— Только капризных экзотических бырышень китайского происхождения, — не моргнув глазом, парировал Дирк.
— Хочешь, я приготовлю завтрак? — мгновенно изменила тактику Джулия, интуитивно почувствовав, что в полемике на эту скользкую тему с ним лучше не тягаться.
— Звучит заманчиво. Давай займись, а я тут еще немного поковыряюсь. Продукты в холодильнике и в подвесном шкафчике справа. Полагаюсь на твой вкус. Кофе я уже сварил.
— Кофе замечательный! — похвалила девушка, демонстрируя чашку, которую держала в руке. — Мне ужасно жаль, что твоя чудесная машина так сильно пострадала.
— Ерунда, — отмахнулся Питт. — Капитальный ремонт не потребуется, я все исправлю сам.
— Но в ней так много пробоин, что просто жуть!
— Скажи спасибо, что не в нас с тобой, — усмехнулся Питт. — Слава богу, у него прочный кузов! Любую из нынешних консервных банок головорезы Шэня прошили бы насквозь первой очередью.
— Кстати, о головорезах...
— На сей счет можешь не волноваться, — перебил ее Питт. — Снаружи столько охранников, что хватит для завоевания какой-нибудь из стран «третьего мира».
— Ой, мне так неудобно, — заволновалась Джулия.
Питт окинул ее внимательным взглядом, и от него не ускользнул внезапно вспыхнувший на девичьих щеках румянец.
— С чего бы это вдруг? — поинтересовался он невинным голосом.
— Ты что, не понимаешь?! — рассердилась Джулия. — Теперь мои сослуживцы и начальство будут знать, где я провела ночь. Думаешь, приятно, когда на тебя все оглядываются и перешептываются за спиной?
— Не бери в голову, — ухмыльнулся Питт. — Если кто спросит, я с чистой совестью отвечу, что всю ночь обрабатывал передок моей ненаглядной, а вот с задком пришлось повременить — шпаклевка кончилась.
— Нахал! — надулась Джулия.
— Я имею в виду машину, — поспешно уточнил Питт.
— Вот так-то лучше, — благосклонно кивнула девушка и неторопливо удалилась на кухню.
Даже кратковременное общение с Дирком взбодрило ее намного эффективнее, чем электромассаж или два часа занятий в тренажерном зале. Она готовила завтрак, что-то весело напевая и уже окончательно смирившись с тем, что в ее жизни впервые появился мужчина, о котором она раньше могла только мечтать.
Кроме них в салоне бронированного лимузина находились двое вооруженных телохранителей. Заскочив по дороге в коттедж, принадлежащий университетской подруге, у которой она остановилась, Джулия переоделась в более приличествующий правительственному агенту наряд. Штаб-квартира Службы иммиграции и натурализации размещалась в бежевом семиэтажном здании на Первой Северо-Западной улице. Из подземного гаража в цоколе Питт и Джулия поднялись на лифте в Оперативный отдел, где их встретил секретарь Харпера и проводил в конференц-зал.
За длинным полированным столом сидели шестеро: адмирал Сэндекер, глава Службы иммиграции и натурализации комиссар Дункан Монро, его заместитель Питер Харпер, директор департамента ЦРУ Уилбер Хилл, помощник директора ФБР Чарлз Дэвис и Ал Джордино. Все встали, приветствуя новоприбывших, а сонный итальянец даже не соизволил оторвать свою задницу от стула; равнодушно кивнув напарнику, но оживился при виде Джулии, расплылся в широченной улыбке и послал ей воздушный поцелуй. Представив собравшихся, Монро обратился к Питту:
— Если меня правильно информировали, — сказал он таким тоном, что слова его можно было истолковать двояким образом, — вам и мисс Ли минувшей ночью скучать не пришлось.
— Вы совершенно правы, сэр, — ядовито заметила Джулия, выглядевшая олицетворением чистоты и целомудрия в простой белой блузке и строгой темно-синей юбке чуть выше колен. — Мы изрядно позабавились, уворачиваясь от обстрела на скорости в семьдесят миль.
Питт смерил Харпера тяжелым взглядом и произнес:
— Ваша небрежность в подборе охраны могла нам дорого обойтись, комиссар. В следующий раз рекомендую более тщательно проверять кандидатуры на предмет коррумпированности.
— Я не снимаю с себя вины, мистер Питт, — вздохнул Харпер, — но и вы делаете чересчур поспешные выводы. Обстоятельства сложились так, что ситуация вышла из-под контроля.
— Хотелось бы узнать, какие именно обстоятельства? — холодно осведомился Питт, попутно отметив про себя, что комиссар держится уверенно и вовсе не выглядит мальчиком для битья.
— Четверо агентов, нанятых Питером для вашей охраны, были найдены убитыми сегодня утром, — сообщил Чарлз Дэвис, высокий пожилой джентльмен с глазами голодного сенбернара, узревшего бак с пищевыми отходами на заднем дворе ресторана.
— Боже! — ужаснулась Джулия. — Как это случилось?
— По всей видимости, они целиком сосредоточились на наблюдении за резиденцией мистера Перлмуттера, а в момент нападения растерялись и не успели среагировать на угрозу.
— Что лишь свидетельствует о недостаточном уровне их профессиональной подготовки, — подчеркнул Питт. — Поймите меня правильно, джентльмены: я сожалею о гибели этих парней, но ответственность за их смерть косвенным образом ложится на плечи мистера Харпера, которому следовало проявить больше требовательности и провести подробный инструктаж. Люди Шэня тоже профессионалы.
Монро смущенно откашлялся.
— Мы уже начали расследование, мистер Питт, в том числе служебное. Можете не сомневаться, что все виновные будут строго наказаны. Хочу только добавить одну маленькую деталь: в нашем распоряжении имеются факты, позволяющие предположить, что преступники застигли охранников врасплох, потому что были переодеты в полицейскую форму. Вероятно, они подъехали на патрульной машине и представились офицерами полиции.
— А свидетели у вас есть?
— Всего один, но его показания не вызывают сомнения, — ответил Дэвис из ФБР. — Жилец близлежащего дома готов подтвердить под присягой, что видел полицейскую машину с мигалкой, подъехавшую к припаркованным у обочины микроавтобусам. Машина остановилась, и из нее вышли четверо копов. Что было дальше, свидетель не заметил, но не прошло и минуты, как все три автомобиля сорвались с места и скрылись за поворотом.
— Они расправились с телохранителями, застрелив их из пистолетов с глушителями, сели за руль и спокойно уехали, — пояснил Харпер. — Затем избавились от трупов, спрятав их в мусорные контейнеры, быстренько переоделись и вернулись на место.
— Кстати, о трупах, — перебил комиссара Питт. — Вам удалось идентифицировать тех двоих, которых я уложил в ангаре?
Харпер бросил умоляющий взгляд на Дэвиса, но тот лишь отрицательно покачал головой и беспомощно развел руками.
— Мне крайне неприятно сообщать вам об этом, но оба тела пропали из морга, прежде чем направленная туда специальная группа медэкспертов успела произвести вскрытие, — поведал комиссар печальным голосом.
— Да как вы могли допустить такое? — взвился адмирал Сэндекер. — Что за преступная безответственность?!
— По факту исчезновения трупов тоже, наверное, уже начато служебное расследование? — не удержался от ехидного вопроса Джордино.
— Безусловно, — спокойно подтвердил Дэвис — Пока нам удалось выяснить, что тела похитили вскоре после того, как их доставили в морг. Но нет худа без добра. Один из санитаров, перегружая труп с каталки, решил на всякий случай проверить пульс. При этом кисть руки мертвеца оказалась прижатой к мраморной поверхности стола, оставив три отчетливых отпечатка пальцев. Наши русские коллеги любезно помогли нам установить личность киллера. Им оказался некий Павел Гаврович, бывший сотрудник ГРУ, несколько лет назад возглавлявший спецподразделение ликвидаторов. На его персональном счету минимум двадцать две жертвы. Могу только поздравить мистера Питта. До сих пор не верится, что простой морской инженер сумел одержать победу в схватке с матерым киллером столь высокого уровня.
— Гаврович допустил роковую для профессионала ошибку, — заметил Питт, — заранее посчитав жертву заведомым дилетантом. На этом я его и поймал.
— Лично я нахожу возмутительным тот факт, что Шэнь Цинь ведет себя на территории нашей страны как ему вздумается, выставляя при этом на посмешище уважаемые правительственные организации, — продолжая гнуть свое адмирал.
— А вы ни разу не задумывались, джентльмены, — поднял голову Питт, поочередно обводя взглядом лица присутствующих, — что Шэнь никогда бы не посмел действовать так нагло и вызывающе, если бы те самые «уважаемые» государственные службы не снабжали его информацией и не прикрывали в случае необходимости?
Впервые с начала совещания взял слово Уилбер Хилл из ЦРУ, худощавый блондин с тонкой полоской усиков над верхней губой и широко расставленными водянистыми голубыми глазами.
— Вы угодили в самую точку, мистер Питт. Возможно, на меня из-за этого спустят всех собак, но я все-таки скажу: в распоряжении моего департамента имеется оперативная информация, не подкрепленная, к сожалению, неоспоримыми доказательствами, позволяющая с очень высокой степенью вероятности предположить, что влияние и связи Шэня распространяются не только на Госдепартамент и Министерство юстиции, но и на Белый дом.
— Тоже мне секрет Полишинеля, — презрительно скривил губы Дэвис — Да будет вам известно, мистер Хилл, что в ближайшее время состоится совместное заседание Комитета по коррупции Палаты представителей и Комиссии по прокурорскому надзору Министерства юстиции по поводу десятков миллионов долларов, поступивших в предвыборный фонд будущей президентской кампании от правительства КНР при прямом посредничестве «Шэнь Цинь маритайм лтд».
— Любопытно, любопытно, — покачал головой Сэндекер. — Когда мы встречались с Уоллесом, он весь пылал благородным негодованием и с пеной у рта уверял, что китайцы — это величайшая угроза национальной безопасности со времен Гражданской войны, и требовал принять меры. А теперь выясняется, что одной рукой он грозит кулаком, а другую запустил в бумажник Шэня.
— Моральный облик политика — штука обманчивая, — глубокомысленно вставил Джордино.
— Как бы то ни было, — вмешался Монро, — критика этических принципов отдельных политиков не входит в функции нашей конторы. Перед нами поставлена конкретная задача: перекрыть бурный поток нелегально проникающих в нашу страну китайских иммигрантов, многие из которых расстаются с жизнью или попадают в рабскую зависимость от криминальных сообществ, также контролируемых «Шэнь Цинь маритайм лтд».
— Дункан верно говорит, — поддержал начальника Харпер. — Мы обязаны ловить и не пускать нелегалов, а коррупцией и криминалом пускай занимаются те, кому по должности положено.
— ФБР уже три года ведет активные действия по расследованию преступной деятельности Шэня на территории Соединенных Штатов! — обиделся Дэвис.
— Мы тоже работаем в этом направлении, — добавил Хилл, — хотя наши агенты, в силу известной специфики[31], заняты сбором информации о деятельности Шэня и принадлежащих ему компаний главным образом в зарубежных странах.
— Если у него такая мощная поддержка в наших правительственных кругах, — заметил Питт, — все ваши усилия, джентльмены, не стоят и выеденного яйца.
— Мы и без вас знаем, что все козыри на руках у Шэня! — раздраженно огрызнулся Монро. — Только делать все равно что-то надо, иначе он совсем распояшется.
До поры молчавшая Джулия решительно подалась вперед и ринулась в бой. Все сидящие за столом, как по команде, повернули головы в ее сторону и поразились внезапной метаморфозе, превратившей скромную молодую женщину в рассерженную дикую кошку.
— Вы вообще для чего здесь собрались, джентльмены? — вкрадчиво осведомилась она. — Чтобы переливать из пустого в порожнее? Вы все как будто зациклились на контрабандной стороне криминальной активности Шэня, не вспоминая — или не желая вспоминать! — о том, что он является одним из самых массовых убийц в истории, вдохновителем и организатором подлинного геноцида в отношении своих же соотечественников. Его безграничная алчность уже привела к гибели тысяч невинных жертв, в основном стариков, женщин и детей, только на озере Орион, где я сама чудом избежала смерти. А сколько еще у него перевалочных баз, о которых никто не знает? Сколько еще безымянных братских могил надо найти, прежде чем вы перестанете трепать языком и начнете действовать? — С трудом удерживаясь, чтобы не сорваться на крик, то и дело смахивая наворачивающиеся на глаза слезы, Джулия продолжала: — Не пора ли признать очевидное, джентльмены? Шэнь Цинь так же виновен в преступлениях против человечества, как казненные в Нюрнберге нацистские бонзы, и заслуживает той же участи. И нечего сваливать друг на друга, рассуждая о том, кому что положено! Мы все вместе должны положить конец геноциду и сделать это как можно быстрее.
За столом воцарилось продолжительное молчание. Мужчины, посрамленные ее гневной отповедью, стыдливо прятали глаза, не решаясь даже взглянуть на разрыдавшуюся от избытка эмоций Джулию. Первым взял себя в руки комиссар Монро. Осторожно кашлянув, он заговорил отеческим тоном, обращаясь к девушке:
— Мы все прекрасно понимаем и разделяем ваши чувства, мисс Ли, но не имеем права забывать о законах, которые обязаны соблюдать. Я обещаю вам, что мы приложим максимум усилий, чтобы остановить Шэня, и не успокоимся, пока не разгромим созданную им преступную организацию, а его самого арестуем и отдадим под суд.
— Целиком поддерживаю, — одобрительно кивнул Дэвис. — Полагаю, мистер Хилл тоже не будет возражать.
— Боюсь, что этого мало, джентльмены, — неожиданно произнес Питт.
— Вы сомневаетесь в нашей решительности? — удивился Монро.
— Нет. Я сомневаюсь в ваших методах. На мой взгляд, они не соответствуют поставленной задаче.
— Сие от нас, увы, не зависит, мистер Питт, — пожал плечами Дэвис — Все мы государственные служащие и должны руководствоваться существующими правилами.
Лицо Питта потемнело, глаза сузились и сделались колючими и холодными, как кристаллики льда.
— Я своими глазами видел сотни и тысячи тел на дне озера Орион. Я видел тюремные камеры, в которых томились невинные люди, обреченные на смерть или пожизненное рабство. Всего несколько часов назад убили четверых молодых парней, которые...
— Я понял, куда вы клоните, мистер Питт, — поспешно перебил его Дэвис, — но у нас нет прямых доказательств причастности Шэня ко всем этим преступлениям. Есть только косвенные улики, но их недостаточно, чтобы выдвинуть обвинение, не говоря уже о судебном разбирательстве.
— Он чрезвычайно осторожен и невероятно хитер, — добавил Харпер. — Непосредственные исполнители получают приказы через цепочку посредников, поэтому сам Шэнь практически неуязвим для правосудия.
— До сих пор он только смеялся над всеми вашими потугами, — напомнил Питт. — Думаете, что-то изменилось? Или вы всерьез полагаете, что он совершит ошибку, которая позволит вам прижать его к ногтю?
— Все преступники рано или поздно допускают ошибки, — с апломбом заявил Дэвис — В расследовании участвуют сотни опытных агентов. Они обложили Шэня со всех сторон, как медведя в берлоге, и я уверен, что ему недолго осталось гулять на свободе. Стоит кому-то из них найти хоть малейшую зацепку, как мы его сразу же арестуем, предадим суду и отправим на электрический стул.
— Между прочим, он иностранный подданный, — вмешался Сэндекер. — Попробуйте арестовать его в США, и вы столкнетесь с такой бурей протестов со стороны китайских властей, что не поздоровится ни президенту, ни Госдепартаменту. Добавьте к этому бойкот наших товаров, торговые санкции, задержки и аресты американских судов в китайских портах, и вы поймете, что они пойдут буквально на все, лишь бы вызволить своего любимчика.
— Лично мне представляется, мистер Дэвис, — лениво протянул Джордино, — что наиболее реальный и простой способ избавиться от Шэня — это подослать к нему пару-тройку профессиональных снайперов, которые наверняка найдутся в вашем ведомстве. Как и в вашем, мистер Хилл, — добавил он, покосившись на разведчика.
— Вопреки распространенному мнению, ЦРУ не занимается заказными убийствами, — нервно парировал тот.
— ФБР тоже, — холодно произнес Дэвис.
— Только не надо строить из себя беззащитных овечек, джентльмены, — устало поморщился Питт. — Вы просто боитесь за собственные кресла. А если бы вчера наемники Шэня оказались более удачливыми или более меткими и мы с мисс Ли сейчас валялись бы в городском морге, а не беседовали тут с вами? Не надо, я сам отвечу. Вы точно так же сидели бы за этим столом, рассуждая с умным видом, что вам по-прежнему не хватает улик, чтобы арестовать человека, отдавшего приказ о нашем убийстве!
— К сожалению, у нас связаны руки, — вздохнул Монро. — Иногда мне кажется, что легче посадить в тюрьму президента Соединенных Штатов, чем этого изворотливого мерзавца!
— Шэнь Цинь не остановится, пока не разделается с нами, — тихо сказала Джулия. — Он лично угрожал Дирку, когда мы разговаривали с ним во время приема.
— А я ему напомнил старую пословицу: «С волками жить — по-волчьи выть», — ухмыльнулся Питт, — и предупредил, что последовал его примеру и тоже нанял бригаду киллеров. Кажется, это его проняло.
— Вы... вы сказали об этом в лицо Шэню? — недоверчиво уставился на него Харпер. — Да как вы осмелились?
— Не вижу ничего особенного, — пожал плечами Питт. — При всем его богатстве и влиянии он такой же человек, как все присутствующие. И мне, к примеру, приятно сознавать, что отныне ему придется постоянно оглядываться и посылать охранников с миноискателями даже в собственный сортир, прежде чем зайти туда самому.
— Вы ведь шутите, правда? — растерялся Монро. — Надеюсь, в действительности вы не собираетесь сделать ничего такого?
— Еще как собираюсь, комиссар, — безмятежным тоном заверил его Питт. — Как говаривал один из героев старика О. Генри: «Боливар не выдержит двоих». Только учтите: в следующий раз я намерен выстрелить первым.
Монро, похоже, всерьез забеспокоился. Скользнув взглядом по встревоженным лицам Дэвиса и Хилла, комиссар остановил его на сосредоточенной «покерной» физиономии Сэндекера.
— Прошу прощения, адмирал, — сказал он сухо, — но я собрал это совещание в надежде заручиться сотрудничеством мистера Питта при проведении разработанной нами операции. Теперь же выясняется, что у него основательно расшатаны нервы. Поскольку мистер Питт подчиняется непосредственно вам, настоятельно рекомендую отправить его в отпуск для поправки здоровья. На побережье Мэйна[32] я знаю чудесное курортное местечко, а Питер, не сомневаюсь, позаботится об охране.
— Джулию вы тоже отправите в отпуск? — недобро прищурился Питт. — Позвольте напомнить, что и она под прицелом.
— Мисс Ли является действующим агентом Службы иммиграции и натурализации, — официальным тоном произнес Харпер, — и продолжит работу над расследованием. За каждым ее движением будет следить группа надежных телохранителей, так что я гарантирую ее безопасность.
— А вы что скажете, сэр? — спросил Питт, в упор глядя на Сэндекера.
Задумчиво потеребив свою рыжую бороденку а-ля Ван Дейк, адмирал безнадежно развел руками. При этом только Дирк и Ал успели заметить и оценить хищный волчий блеск, вспыхнувший на миг в глубине его зрачков.
— Мне кажется, что в сложившейся ситуации надежное убежище и небольшой отдых, — проговорил он бесцветным голосом, — будут для тебя наилучшим выходом. До тех пор, разумеется, пока мы все вместе не покончим с криминальной деятельностью мистера Шэня.
— Тогда мне не остается ничего другого, кроме как принять ваше предложение, сэр, — притворно вздохнул Питт. — Мэйн — не самое плохое место на свете. Надеюсь, там будет море, белые пароходы, много девушек в бикини и совсем не будет акул.
Сэндекера ни на секунду не обманула показная уступчивость Дирка, который предпочел бы застрелиться, чем уподобиться с позором выставленному из класса школьнику.
— Вот и договорились, — удовлетворенно кивнул глава НУМА и неожиданно рассмеялся.
— Не понимаю, что здесь смешного, адмирал? — раздраженно вскинулся Монро.
— Прошу прощения, комиссар, случайно вырвалось, — кротко извинился Сэндекер. — Вправе ли я считать в таком случае, что Служба иммиграции и натурализации, ФБР и ЦРУ больше не нуждаются в услугах нашего Агентства?
— Вы правильно меня поняли, адмирал, — согласно наклонил голову Монро. — После допущенных вашими людьми проколов при обследовании подводных сооружений в Гонконге и Сангари и безответственных заявлений я не считаю целесообразным в дальнейшем привлекать к делу ресурсы НУМА.
Вызывающе оскорбительные слова, против ожидания, не вызвали никакой видимой реакции со стороны сотрудников столь пренебрежительно отвергнутого ведомства. Только Сэндекер, возмущенный до глубины души, непроизвольно сжал пальцы в кулаки, но усилием воли все же удержался от не менее резкого выпада в адрес бывшего союзника. Питт и Джордино поднялись из-за стола одновременно. Адмирал, чуть помешкав, последовал их примеру. Ободряюще подмигнув шефу, Питт смерил оставшихся сидеть чиновников презрительным взглядом.
— Не смеем больше навязываться, джентльмены, — произнес он ледяным тоном. — Счастливо оставаться — Склонившись над плечом потрясенной неожиданным поворотом событий девушки, Питт завладел ее ручкой и галантно поцеловал. — Тебе никогда не случалось наблюдать розовый закат над морем Кортеса, стоя у кромки прибоя на золотом пляже Масатлана, дорогая? — прошептал он ей на ухо.
Джулия беспомощно оглянулась на окружающих ее мужчин.
— Я и в Мексике-то ни разу не бывала, — призналась она, краснея.
— Ничего, у нас с тобой все еще впереди, — уверенно пообещал Питт, повернулся и неторопливо направился к выходу, сопровождаемый Сэндекером и Джордино.
В отличие от большинства глав правительственных департаментов и учреждений, обожающих разъезжать по столице в роскошных лимузинах с ливрейными шоферами, адмирал Сэндекер предпочитал сам садиться за руль бирюзового джипа с эмблемой НУМА. Покинув здание, он выехал из города по восточной набережной Потомака, через несколько миль свернул с шоссе и остановился на небольшой парковке, примыкающей к лодочному эллингу. Захлопнув дверцу, адмирал провел вышедших из автомобиля пассажиров по ветхим деревянным подмосткам к старому вельботу, во время войны на Тихом океане служившему адмиральской шлюпкой знаменитому «Буйволу» Хелси. Случайно обнаружив эту полусгнившую реликвию былых морских баталий, Сэндекер любовно отреставрировал вельбот, который выглядел теперь точно так же, как шестьдесят лет назад. Четырехцилиндровый дизель завелся с полуоборота. Пока Питт и Джордино отдавали концы, адмирал уселся за штурвал и минуту спустя вывел шлюпку на середину реки.
— Я подумал, что нам с вами, друзья, не помешает поговорить по душам в спокойной обстановке, прежде чем вернуться на службу, — так пояснил он свое решение. — Можете считать вашего босса перестраховщиком или старым маразматиком, но в последнее время у меня слишком часто возникает идиосинкразия к подобным беседам даже в моем служебном кабинете.
— Ничего удивительного, — усмехнулся Питт. — Особенно если учесть тот факт, что Шэнь Цинь уже скупил на корню половину столичных бюрократов.
— Точно, — кивнул итальянец. — У этого отвратительного типа щупальцев больше, чем у дюжины осьминогов, сросшихся при рождении.
— Даже русские шпионы в период «холодной войны» не предлагали таких бешеных денег за наши военные тайны, — пожаловался адмирал. — А Шэнь готов не моргнув глазом выложить миллионы за полезного человечка или нужную информацию.
— Конечно, имея за спиной поддержку правительства страны с полуторамиллиардным населением, можно позволить себе не стесняться в расходах, — поддержал начальника Питт.
Джордино присел на широкую банку рядом с Сэндекером.
— Не расскажете ли нам, босс, что за муха вас сегодня укусила? — вкрадчиво поинтересовался итальянец.
— Муха? Какая муха?
— Я слишком долго терпел ваши замашки, босс, — ухмыльнулся Джордино, — чтобы не знать с точностью до мимолетной гримасы, как сильно вы не любите, когда кто-нибудь издевается над вами или вашими подчиненными. Держу пари, что прямо сейчас в котелке ваших иезуитских мозгов кипит и булькает что-то очень горяченькое и острое.
— А я готов поставить свою будущую пенсию, до которой, весьма возможно, так и не доживу, против ржавой булавки, — согласился Питт, — что мы с шефом мыслим примерно в одном ключе. Иначе говоря, все здесь присутствующие решительно возражают против совершенно беспардонного, ничем не вызванного и крайне необъективного устранения НУМА от важной и благородной миссии, которая заключается в том, чтобы повязать Шэня и вздернуть на ближайшем суку.
Сэндекер заложил крутой вираж, чтобы разойтись с поднимающейся вверх по реке парусной яхтой, и скривил губы в ядовитой усмешке.
— Видимо, вы недостаточно долго терпели мои замашки, мистер Джордино, потому что забыли, чего я еще не люблю столь же сильно, — ехидно заметил он. — Всего перечислять не стану, скажу только, что не терплю, когда подчиненные воруют мои сигары и когда они же пытаются перещеголять начальство в иезуитской изощренности.
— Значит, я правильно догадался, — подвел итог Питт. — Ключ лежит на дне Сангари, не так ли?
— Все верно, сынок, — благосклонно кивнул адмирал. — Потому я и приказал Руди Ганну не уводить «Голотурию», а оставить ее пока в устье Атчафалайи, в нескольких милях от терминала. А вы, два невоспитанных переростка, отправитесь туда самолетом и будете дожидаться появления «Юнайтед Стейтс».
— Где сейчас находится лайнер? — спросил Джордино.
— Если верить последним спутниковым наблюдениям, милях в двухстах от побережья Коста-Рики.
— Тогда он прибудет в Сангари примерно через трое суток, — быстро подсчитал в уме Питт.
— Кстати, вторая твоя догадка тоже оказалась верной, — похвалил его Сэндекер. — У берегов Центральной Америки лайнер ожидала сменная команда, чтобы провести его Панамским каналом.
— Экипаж остался на борту?
— Нет, они покинули «Юнайтед Стейтс» тем же способом. В настоящий момент судно следует в Луизиану самостоятельно.
— Судно-робот, — задумчиво пробормотал Джордино. — Черт побери, с трудом верится, что стальная коробка таких колоссальных размеров способна путешествовать по морям и океанам, не имея на борту ни единого человека.
— Разработки по созданию автоматического корабля ведутся флотскими инженерами лет десять, если не больше, — сообщил адмирал. — Уже созданы не нуждающиеся в людях ракетоносцы, способные нести на борту до пяти сотен управляемых ракет и осуществлять запуск по команде с судна или самолета, находящегося на расстоянии нескольких тысяч миль. Не за горами появление других военных кораблей различных типов и бомбардировочной авиации, основанных на тех же принципах.
— Не знаю, что задумал Шэнь в отношении «Юнайтед Стейтс», — проворчал итальянец, — но ракетных установок там нет. Мы с Дирком облазили весь лайнер и ничего подобного не видели.
— Я читал ваш рапорт, — кивнул Сэндекер. — Позволю только заметить, что вы не обнаружили также никаких признаков его возможного применения для доставки нелегальных иммигрантов.
— Верно, — согласился Питт. — Но и мне разрешите напомнить, что наш противник, при всей его изобретательности, в первую очередь бизнесмен и отнюдь не склонен к беспочвенным фантазиям. Я убежден, что за внешней загадочностью истинного назначения лайнера кроется вполне логическое обоснование. Просто мы до него еще не додумались.
Адмирал прибавил газу, и вельбот послушно увеличил скорость.
— Допустим, — проворчал Сэндекер, — только все твои рассуждения ни на йоту не приблизили нас к разгадке. Мы топчемся на том самом месте, что и две недели назад!
— Ну почему же? — возразил Питт. — А как вам моя версия, что Шэнь собирается затопить «Юнайтед Стейтс» где-нибудь на мелководье?
— Где? — прищурился Сэндекер. — Да и зачем тогда вкладывать миллионы в его реконструкцию и переоснащение?
— Пока мне нечего ответить, сэр, — вздохнул Питт.
— Вот когда будет, тогда и вернемся к нашему разговору, — отрезал адмирал. — А сейчас готовьтесь вылететь в Морган-Сити. Я распоряжусь насчет самолета и свяжусь с Руди Ганном, чтобы предупредить о вашем прибытии.
— Поскольку НУМА теперь отлучили от расследования, как далеко мы можем позволить себе зайти в наших действиях? — осведомился Джордино.
— Делайте что хотите, только не позволяйте себя угрохать, — раздраженно буркнул Сэндекер. — Всю ответственность я беру на себя. Монро и Харпер наверняка очень скоро пронюхают, что мы отнюдь не поджали хвосты, как набедокурившие щенки, которых ткнули носом в их собственное дерьмо. Но с ними я как-нибудь разберусь сам и прикрою вас в любом случае, как бы ни обернулось дело.
— Зачем вы ввязываетесь, адмирал? — в упор спросил Питт. — Стоит ли рисковать карьерой и репутацией НУМА ради того, чтобы прищучить Шэня?
— Можно подумать, у меня есть выбор?! — не без горечи усмехнулся Сэндекер. — Еще когда ты прикинулся невинной овечкой на совещании и согласился на предложение Монро, я сразу понял, что вы задумали. И не пытайтесь уверить меня в обратном! Я вас знаю, как облупленных, и нисколько не сомневаюсь, что вы собрались тихо смыться «на фронт» за моей спиной. Так что я всего лишь склоняюсь перед неизбежным, идя у вас на поводу, сорвиголовы!
— Насколько мне известно, наш босс еще никогда и ни перед чем не склонялся, — небрежно заметил Питт. — И ни на чьем поводу отродясь не ходил. А ты что думаешь по этому поводу, Ал?
— Чует мое сердце, что он опять лукавит, — сокрушенно вздохнул итальянец.
Глаза адмирала вспыхнули гневом, впрочем довольно быстро улегшимся.
— Что ж, эти трусливые ублюдки достали и меня тоже, — признал он с неохотой. — Поэтому я очень рассчитываю на вашу помощь, парни, и ничего не пожалею, чтобы дать вам шанс добраться до Шэня раньше, чем это сделают наши разжиревшие силовые крысы!
— Задачка не из легких, сэр, — предупредил Питт. — Конкуренция может оказаться суровой.
— Возможно, — не стал спорить Сэндекер. — Но наиболее уверенно Шэнь чувствует себя в морской стихии, а уж в этом-то мы ему точно не уступаем!
Сразу по окончании совещания комиссар Харпер сопроводил Джулию в свой кабинет и пригласил садиться, предварительно плотно закрыв дверь.
— У меня для вас имеется чрезвычайно важное задание, мисс Ли, — начал он, — но я сразу предупреждаю, что вы вольны отказаться. Вам столько довелось пережить за последнее время...
— Обойдемся без нежностей, сэр, — поморщилась Джулия. — Введите меня в курс, а потом и будем решать.
Раскрыв папку с досье, переданную ей Харпером, она обнаружила на первой странице фотографию молодой китаянки примерно своего возраста. Если бы не маленький шрам на подбородке, ее можно было принять за родную сестру Джулии.
— Ее зовут Чжу Ванлинь, — пояснил комиссар. — Она родилась в деревне в провинции Цзянсу и сбежала из дому, когда родители вознамерились выдать ее замуж за старика, годившегося ей в дедушки. Устроившись судомойкой в один из портовых ресторанов Циндао, девушка постепенно доросла до шеф-повара, а два года назад нанялась старшим коком на контейнеровоз «Сунь Линь», принадлежащий «Шэнь Цинь маритайм лтд».
Джулия полистала досье, выяснив по ходу дела, что поступило оно из ЦРУ. Харпер не мешал ей знакомиться с материалом, он откинулся на спинку кресла, молча наблюдая за девушкой. Закончив, та подняла голову и посмотрела на шефа.
— Сходство поразительное, — заметила Джулия, захлопнув папку. — Рост и вес сходятся, да и в возрасте разница составляет всего четыре месяца. Если я правильно понимаю, сэр, задание заключается в том, чтобы я заняла ее место, не так ли?
— Вы угадали, мисс Ли, — кивнул комиссар.
— Тут могут возникнуть проблемы, — покачала головой девушка. — Если вы помните, на борту «Голубой звезды» меня расшифровали и вычислили — благодаря агенту Шэня то ли в ФБР, то ли в нашем ведомстве.
— Я знаю. Мистер Дэвис занимается предателем. Его личность уже установлена, и за ним ведется непрерывное наблюдение.
— Но мне от этого не легче, сэр, — возразила Джулия. — Меня тут же раскроют, особенно если путешествие будет долгим.
— Все не так страшно, мисс Ли, — улыбнулся Харпер. — В шкуре Чжу Ванлинь вам придется пробыть от силы четыре-пять часов. Достаточно, чтобы определить, где именно прячут нелегальных иммигрантов на борту контейнеровоза и не вызвать при этом подозрений.
— А вы уверены, сэр, что они там есть? — с сомнением спросила девушка.
— Агент ЦРУ в Циндао передал, что своими глазами видел более сотни человек с ручной кладью, под покровом ночи высаженных из автобусов на территории дока, где швартовался «Сунь Линь». Два часа спустя контейнеровоз вышел в море, а пассажиры загадочным образом исчезли.
— И вы полагаете, что их разместили в трюме?
— Скорее всего. «Сунь Линь» — большое судно, места там хватает. Кроме того, порт его назначения — Сангари в Луизиане.
— Если меня снова поймают, — честно предупредила Джулия, — церемониться уже не станут — сразу отправят на корм акулам!
— Риск не так уж велик, — заверил ее комиссар. — Вы будете не одна и под постоянным прикрытием. Корабль Береговой охраны будет сопровождать контейнеровоз на расстоянии не более мили. В случае необходимости вы сможете связаться с ним по рации и вызвать подмогу. Главная ваша задача — выяснить, каким способом производится высадка живого груза на американскую землю.
Когда впереди начинала маячить опасность, Джулия становилась не менее бесстрашной, чем большинство ее коллег-мужчин. Хлынувший в кровь адреналин только заставил сильнее забиться отважное девичье сердечко.
— Есть только одна загвоздка, сэр, — произнесла она нерешительно.
— Какая?
— Дело в том, — со стыдом призналась девушка, — что родители хоть и научили меня неплохо готовить, но мне еще ни разу не приходилось обслуживать целую судовую команду.
Выровняв небольшой гидроплан, Питт сделал несколько кругов на высоте сотни футов. Над головой простиралось бездонное голубое небо, усеянное, будто попкорном, мелкими кудряшками облаков, а под крылом торчали стрелы портальных кранов, занятых разгрузкой одинокого контейнеровоза, пришвартованного к пустынному пирсу. Баржа с дымящим за ее кормой буксиром притулилась к противоположному борту судна.
— Прямо как на рождественской распродаже в конце января, — ядовито заметил Джордино, расположившийся рядом с напарником в кресле второго пилота.
— Одно грузовое судно на весь терминал, рассчитанный на прием целой флотилии, — согласно кивнул Питт, — едва ли украсит бухгалтерский баланс «Шэнь Цинь маритайм лтд». А что ты скажешь о барже?
— Смахивает на аврал, — пожал плечами итальянец. — По-моему, они сбрасывают в нее пластиковые мешки с мусором.
— Что-то охранников не видать.
— Да чем им тут заниматься, посреди болот? Разве что аллигаторов пострелять. Я слышал, в здешних местах на них до сих пор охотятся.
— Есть такое дело, — подтвердил Питт. — Между прочим, процветающий промысел. Из их шкур делают обувь, бумажники и дамские сумочки, а мясо молодых особей считается деликатесом. Если так и дальше пойдет, придется заносить аллигаторов в Красную книгу.
— Смотри-ка, — перебил его Джордино, — толкач с мусорной баржей, кажется, собираются отваливать. Сделай еще пару кружочков, когда они выйдут на чистую воду.
— Буксир, а не толкач, — машинально поправил Питт.
— Ничего подобного! — горячо возразил итальянец. — Раз он толкает ее в задницу, значит, толкач.
— Но ты же не называешь буксир толкачом, когда он тянет за собой караван барж, верно?
— Когда тянет — нет, а когда толкает, называю! — торжествующе заключил Джордино.
— Тогда рекомендую внести соответствующее предложение на ежегодном съезде работников речного транспорта, — ядовито посоветовал Питт. — Возможно, получишь в награду бесплатный билет на автомобильный паром.
— Мне и так их выдают каждый раз, когда я заливаю в бак десять галлонов бензина.
— Иду на разворот, — предупредил Питт, заложив двухместный гидросамолет в пологий вираж; снова выровняв машину, он провел ее на высоте нескольких десятков футов над угольно-черным буксирным судном со срезанным под прямым углом носом, пристроившимся сразу за кормовой частью баржи. Из рулевой рубки выскочил какой-то человек и яростно замахал руками, отгоняя прочь назойливый самолетик, барражирующий, по его мнению, слишком низко над внушительной надстройкой высотой с пятиэтажное здание. Пролетая над ним, Джордино успел уловить на редкость неприязненное выражение на лице шкипера, у которого невесть откуда взявшийся непрошеный гость вызвал, очевидно, определенные подозрения.
— По-моему, у него паранойя, — заметил итальянец.
— Может, стоит запросить его, как долететь до Ирландии, чтобы не беспокоился? — предложил Питт, заходя на второй круг. Миниатюрный «скайфокс» был спроектирован как тренировочная машина для пилотов реактивной авиации, а позднее был приобретен руководством НУМА и переоборудован в гидроплан. Надежность, легкость в управлении и высокая скорость, развиваемая двумя реактивными двигателями, позволяли использовать его для доставки служащих Агентства в недоступные для обычных самолетов отдаленные регионы, где и работали, главным образом, многочисленные исследовательские экспедиции НУМА.
На этот раз Питт рискнул снизиться до тридцати футов. Летающая лодка с ревом пронеслась над косой дымовой трубой и рулевой рубкой. При этом от внимательного взора Джордино не укрылись две подозрительные личности, безуспешно пытавшиеся спрятаться в груде мешков с мусором, беспорядочно сваленных на палубе баржи.
— Засек пару головорезов с автоматами, — безмятежно доложил он напарнику. — Крепкие ребятишки. Хотели прикинуться бытовыми отходами, но у них плохо получилось. Они наверняка затевают что-то нехорошее.
— Тогда нам здесь делать нечего, — решил Питт. — Все, что нужно, мы уже увидели, а большего нам не покажут. Пора навестить Руди и «Голотурию».
Он лег на обратный курс, и «скайфокс» понесся над водой вниз по течению Атчафалайи. Вскоре показалась бухта Нежная, а затем и исследовательское судно, стоящее на якоре близ берега. Вздымая за собой пенный вихрь брызг, поплавки гидросамолета слаженно врезались в ровную гладь заводи. Питт подвел машину почти вплотную к борту «Голотурии» и заглушил двигатели.
Джордино откинул фонарь кабины и приветственно помахал ожидающим у фальшборта Руди Ганну и капитану судна-лаборатории Фрэнку Стюарту. Последний обернулся и отдал какое-то распоряжение. В ту же секунду стрела судового крана пришла в движение и зависла над самолетом. Итальянец выбрался на фюзеляж и закрепил тросы в крепежных кольцах на крыльях и хвостовом оперении. По сигналу шкипера заработал подъемный механизм, гидроплан медленно поднялся в воздух, переместился на кормовую вертолетную площадку и плавно опустился рядом с геликоптером «Голотурии». Питт и Джордино спрыгнули на палубу и обменялись рукопожатиями с руководством экспедиции.
— Мы следили в бинокли, как вы кружились над Сангари, — сообщил Стюарт, — Спустись вы, парни, чуть пониже, хозяева охотно предоставили бы напрокат видеокамеру и устроили туристическую экскурсию.
— Заметили что-нибудь интересное? — осведомился Ганн.
— Странно, что ты об этом спросил, — откликнулся итальянец, — но у меня такое впечатление, будто в самый последний момент нам действительно удалось углядеть нечто любопытное и отнюдь не предназначавшееся для посторонних глаз.
— Тогда вам повезло больше нашего, — сумрачно проворчал шкипер.
Питт ненадолго отвлекся от беседы, зачарованно наблюдая за большим белым пеликаном, парящим над бухтой. Вот он сложил крылья, камнем упал в воду и через несколько секунд вынырнул, держа в клюве какую-то мелкую рыбешку.
— Адмирал утверждал, что аквалангисты из охраны Шэня утащили «Бентос» у вас из-под носа, прежде чем аппарат завершил обследование подводных сооружений порта, — сказал Дирк, подключаясь к разговору. — Но еще он говорил, что вплоть до похищения вы так и не обнаружили ничего похожего на подводный туннель или шлюз, через который можно перебазировать нелегалов с борта пришвартовавшегося судна. Я правильно излагаю, друзья?
— Ни одной щелочки крупнее крысиной норки, — подтвердил Руди. — Мы с Фрэнком склоняемся к мысли, что подобный вариант следует окончательно отбросить.
— Жаль, что мы не прислушались к твоему совету, — раздраженно произнес Стюарт. — Нас откровенно поимели, причем с таким неприкрытым цинизмом, с каким я в жизни не сталкивался! Теперь мне стыдно смотреть в глаза команде, а НУМА лишилась очень дорогого снаряжения, которое нам вряд ли вернут, даже если хорошенько попросить и сказать волшебное слово.
— Короче говоря, — хмуро подытожил Руди, — мы ничего не добились и сидим по уши в дерьме. За последние сорок восемь часов мне осточертело созерцать пустые доки и голые пирсы.
— Гляди веселее, Руди! — Питт похлопал его по плечу. Пока вы тут предавались унынию и самобичеванию, живой груз как раз прибыл и в настоящий момент находится на пути к перевалочной базе.
Ганн, не веря своим ушам, впился взглядом в лицо друга. Убедившись, что тот не шутит, он схватил его за рукав и грозно потребовал:
— Быстро колись, Дирк, иначе я сейчас с ума сойду! Что вы видели? Рассказывай!
— Баржу и буксир, несколько минут назад отвалившие от борта разгружающегося в порту контейнеровоза. Ничего необычного, но Ал заметил на палубе баржи двоих вооруженных людей. Когда мы пролетали над ними, оба попытались укрыться под мешками с мусором.
— Не вижу тут никакого криминала, — пожал плечами Стюарт. — Что странного, если двое охранников сопровождают ценный груз? Стандартная практика в любом крупном порту мира.
— В том-то и дело, — рассмеялся Питт, — что на барже только отходы, скопившиеся за весь рейс на борту контейнеровоза. Нет, Фрэнк, те двое охраняют действительно ценный груз — живой товар в виде минимум сотни нелегальных иммигрантов!
— Откуда ты знаешь?! — не выдержал Ганн.
— Догадался, — усмехнулся Питт, ощущая себя чуть ли не библейским пророком, наставляющим на путь истинный толпу разинувших рот слушателей. — Я рассуждал, используя метод исключения. В настоящее время не существует других путей сообщения с Сангари, кроме морского и речного. Океанские суда доставляют в порт очередную партию нелегалов. Сделать это достаточно легко. Куда сложнее переправить их в глубь страны. Собранные вами разведданные убедительно доказывают, что никаких тайных подводных каналов, туннелей или шлюзов не существует. Отсюда следует, что в перевалочные пункты китайские иммигранты доставляются баржами, уходящими вверх по реке.
— Это невозможно! — убежденно возразил Стюарт, не затратив ни секунды на размышление. — Агенты Службы иммиграции и натурализации и таможенники поднимаются на борт в момент швартовки и досматривают каждое входящее судно самым тщательным образом. Все содержимое трюмов, складированное после разгрузки в пакгаузах терминала, снова обыскивается. В том числе мешки и контейнеры с мусором и отходами, — добавил он, многозначительно покосившись на Питта. — Вот и скажи мне теперь, какой такой способ сумел изобрести Шэнь, чтобы обмануть федералов?
— Все очень просто, — самоуверенно заявил Питт. — Я почти уверен, что перед входом в порт всех иммигрантов пересаживают на подводное судно, которое затем пристраивается под днище той же баржи с мусором. Все это происходит под носом федеральных агентов, которые занимаются своим делом и ничего подозрительного, естественно, не находят. Затем подлодка под прикрытием баржи отправляется вверх по Атчафалайе и высаживает пассажиров на перевалочной базе где-то в глуши местных болот. Баржа тем временем разгружается где-то на местной свалке и отправляется в обратный рейс. Уже пустая субмарина дожидается ее в точке рандеву, снова прячется под ней и возвращается в порт.
Потрясенный Руди напоминал слепца, внезапно прозревшего после прослушанной проповеди; по растерянной физиономии Фрэнка видно было, что гипотеза Дирка и на него произвела впечатление.
— И все это ты вычислил, увидев с высоты птичьего полета загружаемую мусором посудину?! — воскликнул Ганн, недоверчиво взирая на Питта.
— Пока это только теория, — скромно возразил тот, — однако следует признать, что довольно стройная и логически безупречная.
— Кстати говоря, — вмешался Стюарт, — мы легко можем проверить, насколько она верна.
— Так чего ж мы тогда тут рассуждаем? — спохватился Руди. — Сейчас спустим шлюпку и последуем за баржей. А Дирк с Алом будут вести разведку и прикрывать нас с воздуха.
— Более идиотского плана не придумаешь, даже если очень постараться, — бесцеремонно оборвал его Джордино. — Мы уже и так привлекли внимание противника, полетав над баржей, а если опять попадемся им на глаза, это их окончательно насторожит. Предлагаю временно залечь на дно и не высовываться.
— Ал прав, — поддержал напарника Питт. — Контрабандисты — стреляные воробушки, на мякине таких не проведешь. Их служба безопасности наверняка предусмотрела и такой вариант развития событий. К тому же у них в Вашингтоне кругом свои люди, так что я не удивлюсь, если начальник охраны Сангари уже располагает полным досье на всех членов экипажа «Голотурии». Поэтому торопиться не стоит, а разведку проводить следует предельно внимательно и осмотрительно.
— Быть может, имеет смысл связаться со штаб-квартирой Службы иммиграции и натурализации и сообщить о последних событиях? — предложил Стюарт.
Питт отрицательно покачал головой.
— Лучше повременить, пока у нас в руках не окажутся реальные факты.
— У Дирка вышел небольшой конфликт с их начальством, — осклабился итальянец, — вот они и решили перекрыть нам кислород. А если по-простому, дали пинка под зад и отправили отдыхать. Да только не на тех напали, козлы мохнорогие!
Ганн понимающе усмехнулся.
— Я знаю. Адмирал мне уже поведал о ваших разногласиях. Поскольку вы так и не объявились в уютном курортном городке на Мэйне в коттедже под усиленной охраной, с сегодняшнего дня оба считаетесь в самоволке. Со всеми вытекающими, — многозначительно добавил он.
— А в федеральный розыск нас еще не объявили? — язвительно осведомился итальянец. — Я бы не прочь узнать, в какую сумму оценило мою голову родное правительство?
— Мне-то что делать? — нетерпеливо встрял Стюарт.
— "Голотурия", во всяком случае, останется на месте, — улыбнулся Питт. — После того как аквалангисты Шэня сперли ваш «Бентос», она, что называется, засвечена, — щегольнул он услышанным из уст председателя Кабрильо шпионским термином. — Продолжайте наблюдение за Сангари отсюда, но ближе не суйтесь.
— Может, лучше тогда вообще увести ее из устья Атчафалайи обратно в Мексиканский залив? — угрюмо спросил Стюарт.
— Не думаю, — покачал головой Питт. — Держу пари, они больше не принимают нас всерьез и думают, что их схема переправки беженцев через Сангари безукоризненна, неуязвима и недоступна чужому уму. А сам Шэнь вообще мнит себя непогрешимым и бесконечно умным, а всех американцев считает тупыми баранами. Вот пускай и дальше так считает, ну а наша задача состоит в том, чтобы убедить его в обратном. Поэтому вы занимайтесь повседневными делами, а мы с Алом отправимся тем временем вверх по реке и проведем небольшую диверсионно-разведывательную операцию. Главная цель, разумеется, это перевалочный пункт. Если мы найдем его сами, но обезвредить позволим агентам Службы иммиграции и натурализации, все заинтересованные стороны останутся довольны, а реноме НУМА поднимется на небывалую высоту. Вопросы есть?
— Если ты верно разгадал метод контрабандистов, полдела, считай, уже сделано, — одобрительно кивнул Стюарт.
— Меня твой план тоже устраивает, — согласился Руди. — С чего начнем?
— С операции прикрытия, разумеется. Мы с Алом сейчас двинем в Морган-Сити, пошляемся среди местных, зафрахтуем какой-нибудь катерок или моторку и тронемся в путь.
— Тогда вам, скорее всего, понадобится еще и проводник, — заметил Стюарт. — В устье Атчафалайи тысячи проток, заводей, бухточек, мелей и мелких островков, среди которых сам черт ногу сломит. Без хорошо знающего реку лоцмана вы рискуете заблудиться и понапрасну потерять время.
— Разумно, — кивнул Джордино. — Лично мне как-то не светит затеряться в болотах и пропасть без вести, повторив судьбу Амелии Эрхарт.
— Уж тебе-то такая участь точно не грозит, — засмеялся Стюарт.
— Никаких проводников! — решительно заявил Питт. — Нечего впутывать посторонних в наши разборки. Обойдемся картами и данными аэрофотосъемки. Кроме того, будем держать с вами постоянный контакт по мобильному телефону. Ты должен сразу сообщить нам, Фрэнк, как только уйдет следующая «баржа с мусором», — на тот случай, если мы не отыщем следов этой.
— Не помешает также держать нас в курсе касательно перемещения «Юнайтед Стейтс», — добавил итальянец. — Ужасно хочется посмотреть, как лайнер будет швартоваться в Сангари.
Ганн и Стюарт обменялись смущенными взглядами.
— "Юнайтед Стейтс" направляется не сюда, — пояснил Руди.
Зеленые глаза Питта заметно сузились, плечи напряглись.
— Адмирал Сэндекер ничего не говорил об изменении места назначения лайнера. Откуда у вас эти сведения?
— Из вчерашней местной газеты, — ответил Стюарт. — Раз в день мы посылаем в Морган-Сити катер за фруктами и всякой мелочью, ну и прессу, конечно, прихватываем, чтобы не отстать от жизни. Я думал, вы в курсе. Эти новости уже вторые сутки не сходят со всех луизианских теле— и радиоканалов.
— Какие новости? Говори! — потребовал Питт.
— "Юнайтед Стейтс" не станет заходить в Сангари, а сразу отправится вверх по Миссисипи в Новый Орлеан, где лайнер собираются переоборудовать в крупнейший в мире плавучий отель с казино и ресторанами.
Питт и Джордино выглядели такими удрученными, как будто разом потеряли все свои сбережения в результате мошеннической банковской аферы.
— Тебе не кажется, приятель, — криво усмехнулся итальянец, — что нас с тобой опять водят за нос, как бычков на веревочке?
— Кажется, — холодно процедил Питт, и глаза его зловеще блеснули. — Только не зря умные люди говорят: «Сколько веревочке ни виться...»
В тот же день, вскоре после полудня, катер Береговой охраны «Ястребенок», уверенно разрезающий низкую волну близ побережья Мексиканского залива, неожиданно замедлил ход, повинуясь поступившему в машинное отделение приказу командира корабля Дуэйна Льюиса. Сам Льюис в тот момент находился на мостике, рассматривая в бинокль большой контейнеровоз под китайским флагом, идущий полным ходом примерно в миле к югу от катера. Спокойный и сосредоточенный, в сдвинутой немного на затылок фуражке с золотым крабом, из-под которой выбивалась волнистая шевелюра песочного цвета, капитан еще несколько мгновений вглядывался в чужое судно, потом опустил бинокль и с улыбкой повернулся к стоящей рядом с ним молодой женщине в форме Береговой охраны.
— А вот и ваш волк в овечьей шкуре, мисс Ли, — сказал он басом. — Выглядит вполне безобидно.
Джулия окинула неприязненным взглядом приближающееся судно и покачала головой.
— Не более чем благопристойный фасад, сэр, прикрывающий вонючие трюмы, где в невыносимых условиях томятся сотни несчастных, обездоленных людей.
На ее лице не было косметики, если не считать наложенного гримерами искусственного шрама на подбородке. Великолепные длинные волосы цвета воронова крыла пришлось коротко обрезать под мужскую прическу. Голову девушки прикрывала форменная бейсболка с вытянутым козырьком. Получив задание от комиссара Харпера, она вначале колебалась и даже хотела отказаться, но ненависть к Шэнь Циню и его бессердечным подручным, неугасимым пламенем сжигавшая ее душу, в конце концов одержала верх. Неистребимая уверенность Джулии в себе и собственных силах также помогла принять решение, да и близость группы поддержки внушала определенный оптимизм.
Льюис отвернулся и снова поднес к глазам бинокль, на этот раз направив взор в сторону пологого берега, обильно поросшего зеленью. До устья Атчафалайи оставалось не более трех миль. За исключением нескольких рыбачьих лодок, занятых ловлей креветок, других судов на протяжении всей этой дистанции не наблюдалось. Капитан жестом подозвал офицера, торчащего чуть поодаль на крыле мостика.
— Лейтенант Стоу, свяжитесь с китайцами и передайте приказ лечь в дрейф и приготовиться к досмотру.
— Так точно, сэр! — бодро гаркнул молодой человек и устремился в радиорубку; высокий, загорелый блондин, Джефферсон Стоу больше походил на инструктора по теннису, чем на военного моряка.
«Ястребенок» начал разворот и через некоторое время лег на параллельный курс относительно контейнеровоза, на борту которого уже можно было прочесть название: «Сунь Линь». Над кормой развевалось большое красное полотнище с пятью золотыми звездами — одной большой и четырьмя маленькими. Все палубы были заставлены контейнерами, но капитан наметанным глазом сразу определил недогруз: судно сидело в воде заметно выше ватерлинии.
— Что они ответили? — Льюис повысил голос, чтобы быть услышанным в радиорубке.
— Шпарят по-китайски, сэр, — откликнулся лейтенант.
— Я могу перевести, — предложила Джулия.
— Не стоит утруждаться, мисс Ли, — усмехнулся командир корабля. — Обычная уловка. Иностранцы часто прикидываются дурачками, делая вид, что не понимают ни слова. Особенно азиаты, не в обиду будь сказано. Хотя на самом деле большинство китайских офицеров говорят по-английски лучше нас с вами. — Отдав короткую команду по интеркому, Льюис замер в ожидании, следя за разворачивающимся в сторону китайского судна стволом семидесятишестимиллиметрового скорострельного орудия. — А теперь снова свяжись с их шкипером, Джефферсон, — крикнул он, — и передай ему на старом добром английском, чтобы немедленно застопорил машины, иначе я снесу его в море вместе с мостиком.
Спустя минуту Стоу вернулся из радиорубки. На его мальчишеской физиономии расплывалась широченная, до ушей, улыбка.
— Сработало, сэр, — доложил он. — Сразу английский вспомнили, как нашу пушку увидели. Сейчас остановятся.
Словно в подтверждение его слов, белопенный кильватерный след за кормой контейнеровоза начал тускнеть и сокращаться в размерах, пока совсем не слился с поверхностью воды. Льюис сочувственно посмотрел на девушку.
— Ну, вот и ваша очередь подошла, — проговорил он со вздохом. — Готовы, мисс Ли?
Джулия молча кивнула.
— Рацию проверили?
Девушка непроизвольно наклонила голову, бросив взгляд на то место, где под бюстгальтером в ложбинке между грудей был приклеен скотчем миниатюрный двусторонний радиопередатчик.
— Работает нормально, — коротко сказала она.
Почти таким же рефлекторным движением она сжала ноги вместе, чтобы лишний раз ощутить выпуклую тяжесть крошечного автоматического пистолетика двадцать пятого калибра[33], примотанного с внутренней стороны правого бедра, и малого десантного ножа с выкидным лезвием фирмы «Смит и Вессон». Короткое лезвие было настолько острым и прочным, что могло при необходимости прорезать листовое железо. Нож она спрятала на бицепсе левой руки.
— Ни в коем случае не выключайте передатчик, — продолжал напутствовать Джулию капитан. — Мы будем слушать и записывать каждое слово и следить за обстановкой вплоть до того момента, когда вы сможете подать условный сигнал об окончании миссии и готовности к эвакуации. Пока — тьфу-тьфу! — все идет по плану, но если после подмены кто-нибудь заподозрит, что вы не настоящий кок, тут же зовите на помощь. Мы будем поблизости и примчимся на всех парах. В воздухе будет постоянно находиться патрульный вертолет с группой десантников. Если не окажется другого выхода, прыгайте в воду и ничего не бойтесь. Ручаюсь, что дольше пяти минут купаться вам не придется.
— Ужасно благодарна вам за помощь в подготовке, капитан, — с чувством сказала Джулия и добавила после паузы, кивнув в сторону расположившегося на палубе пожилого офицера с густыми моржовыми усами и глубоко посаженными серыми глазами: — И мистеру Кокрейну тоже. Из него получился бы замечательный театральный режиссер; не представляю, как у него хватило терпения на все наши совместные репетиции!
— Как только не обзывали Микки Кокрейна за все годы нашей совместной службы, — рассмеялся Льюис, — но вы, мисс Ли, всех перещеголяли. Никому больше не говорите об этом, умоляю вас, иначе к нашему деду[34] наверняка прилипнет прозвище Режиссер.
— Наверное, я доставила вам массу хлопот, — продолжала девушка.
— Даже не заикайтесь об этом, мисс Ли! — замахал руками капитан. — Команда болеет за вас всей душой. Адмирал Фергюсон строго-настрого приказал позаботиться о вашей безопасности, чего бы это ни стоило, но мы и без приказа готовы за вас и в огонь и в воду. Задание у вас, конечно, такое, что не позавидуешь, но будьте уверены, мои парни костьми лягут, чтобы вызволить вас из беды.
Джулия смущенно отвернулась, пряча от него навернувшиеся на глаза слезы.
— Спасибо вам, — с трудом проговорила она внезапно осипшим голосом. — Спасибо вам всем, друзья!
Стоу подал знак палубным матросам начинать спуск шлюпки. Досмотровая команда выстроилась у трапа. Льюис сверху незаметно перекрестил спину спускающейся с мостика девушки и крикнул ей вслед:
— Удачи вам, милая, и да благословит вас Господь!
Ли Юньчэня, капитана большого контейнеровоза «Сунь Линь», принадлежащего компании «Шэнь Цинь маритайм лтд», ничуть не встревожило появление катера Береговой охраны США и поступившая с него команда лечь в дрейф и приготовиться к досмотру. Еще до выхода в море из головного офиса компании поступило предупреждение, в котором указывалось, что Служба иммиграции и натурализации, Береговая охрана и другие силовые структуры значительно ужесточили меры по пресечению ввоза на американскую территорию нелегальных беженцев из Китая. Шкипер чувствовал себя в полной безопасности. Самая тщательная проверка не сможет обнаружить потайной контейнер, расположенный под килем его судна, в котором находится более трехсот китайцев-иммигрантов. Несмотря на ужасающую скученность и антисанитарию, он не потерял за все время плавания ни одного человека и рассчитывал по возвращении на родину получить за это солидную премию, как уже не раз случалось в недавнем прошлом. Для Ли Юньчэня это был шестой по счету рейс, когда он успешно сочетал перевозку легального груза с контрабандой живого товара, и уже заработанных денег с избытком хватило на прекрасный особняк в престижном районе Пекина.
Капитан следил за приближающимся военным кораблем с непроницаемым выражением лица; маленькие раскосые глазки неподвижными черными бусинами спокойно и равнодушно взирали на происходящее. Ли давно перевалило за сорок, голову посеребрила ранняя седина, но тонкие изящные усики по-прежнему оставались иссиня-черными, а среди тридцати двух белоснежных зубов не нашлось бы ни одного искусственного. С борта катера спустили шлюпку, в которую загрузилось около дюжины вооруженных военных моряков. Шкипер кивком подозвал своего старшего помощника.
— Ступай к трапу и принимай гостей, — приказал Ли. — Если не ошибаюсь, их десять человек во главе с офицером. Исполняй все, что они потребуют, показывай все, что они захотят.
Отпустив старпома, капитан позволил себе выпить чашечку чаю. Поудобнее расположился в кресле, сделал первый глоток горячего ароматного напитка и, жмурясь от удовольствия, принялся наблюдать с высоты мостика за происходящим внизу.
Лейтенант Стоу поднялся на мостик, представился шкиперу, отказался от чая и занялся штудированием судовых документов. Остальные члены возглавляемой им команды постепенно разбрелись по судну — каждый в соответствии с возложенными на него обязанностями. Четверо пошли по каютам экипажа, трое спустились в трюм, а остальные принялись за осмотр служебных помещений. Китайцы почти не обращали на них внимания, позволяя заглядывать куда им вздумается и делать все, что им заблагорассудится. Бегло осмотрев кают-компанию, где хлопотали, накрывая столы к обеду, двое мужчин в белых фартуках и поварских колпаках, последние трое проследовали на камбуз.
Руководитель группы в белом халате санитарного врача, накинутом поверх мундира, он же старший механик Микки Кокрейн, знаками предложил находящимся в подсобке китайцам присоединиться к своим коллегам в кают-компании и на пару с помощником приступил к проверке холодильников, кладовок и других помещений, в которых хранились пищевые продукты. А Джулия, похожая в военной форме на юного гардемарина, с бешено колотящимся сердцем пустилась на поиски.
Чжу Ванлинь она обнаружила в глубине камбуза. Одетая в легкую белую курточку и просторные белые бриджи, китаянка стояла у плиты и деревянным черпаком помешивала кипящее в большом котле варево. Судя по запаху, это были креветки. Предупрежденная капитаном о необходимости оказывать американцам всяческое содействие, девушка подняла голову и приветствовала Джулию кивком и неожиданно дружелюбной улыбкой, после чего вновь склонилась над котлом и продолжила прерванное занятие.
Она даже не почувствовала укола, когда миниатюрная игла зажатого в кулаке американки шприца вонзилась ей в ягодицу. Не прошло и нескольких секунд, как глаза Чжу Ванлинь затуманились, а сама она ощутила вдруг непомерную слабость. Ноги ее подкосились, и девушка мягко осела на палубу. Двенадцать часов спустя, когда она очнулась от забытья на борту «Ястребенка», первой ее мыслью было, не переварились ли креветки.
Благодаря интенсивным предварительным тренировкам, процесс переодевания завершился в рекордный срок, отняв у Джулии не более полутора минут. Еще тридцать секунд ушло на то, чтобы подрезать волосы китаянки и напялить ей на голову бейсболку с надписью «Ястребенок».
Дальнейшее было делом техники. Кокрейн и его ассистент подхватили под мышки лежащую у плиты Чжу и вынесли на себе в соседнее помещение, низко надвинув ей на лоб козырек бейсболки, чтобы затруднить возможное опознание. Обернувшись на выходе, стармех подмигнул Джулии, послал ей воздушный поцелуй и негромко произнес:
— Устрой им хороший спектакль, девочка. А когда вернешься, цветы и шампанское за мной.
Джулия благодарно кивнула в ответ и, взяв в руки черпак, отважно приступила к выполнению своих новых обязанностей.
— Кажется, с одним из ваших людей произошел несчастный случай? — вежливо осведомился Ли Юньчэнь, пристально наблюдая за тем, как коренастый крепыш в белом халате ловко спускается по трапу, без особых усилий удерживая на плечах безвольно обмякшее тело. — Надеюсь, ничего серьезного?
— Все в порядке, капитан, — откликнулся Джефферсон Стоу. — Парень сдуру врезался головой в какую-то трубу. Легкая контузия, не более того.
— Есть какие-нибудь претензии ко мне и моему судну?
— Нет, все чисто, мистер Ли. Можете продолжать плавание.
— Всегда счастлив оказать содействие американским властям, — церемонно наклонил голову шкипер.
— Ваш порт назначения — Сангари, не так ли? — уточнил Стоу.
— Так, во всяком случае, написано в сопроводительных документах, с которыми вы, господин лейтенант, имели возможность детально ознакомиться, — дипломатично уклонился от прямого ответа Ли Юньчэнь.
— Можете следовать дальше, как только мы отвалим, — козырнул Стоу и, не удержавшись от прощальной колкости, добавил: — Согласно сопроводительным документам.
Через двадцать минут после отбытия американцев к борту пришвартовался прибывший из Сангари лоцманский катер. Шкипер встретил лоцмана с тем же напускным равнодушием, что и лейтенанта Стоу; он был местным и мог донести властям, если заметит что-нибудь подозрительное. Встав к штурвалу, француз-полукровка уверенно повел контейнеровоз по углубленному руслу к докам терминала. Минуя бухту Нежную, Ли Юньчэнь из чистого любопытства навел бинокль на бирюзовое судно, стоящее на якоре в стороне от фарватера. Ему не раз доводилось встречать аббревиатуру НУМА, начертанную большими буквами на бортах аналогичных судов в далеких морях и океанах. Он даже знал, как она расшифровывается, но никак не ожидал увидеть ее здесь, в болотистом устье пресноводной реки.
Шаря взглядом по палубе исследовательского судна, шкипер неожиданно наткнулся на высокого, черноволосого мужчину, занятого тем же, что и он сам. Глаза китайца удивленно расширились. Но поразил Ли не сам факт наблюдения за его судном, а совсем другое обстоятельство.
Бинокль американца был направлен не на палубу или надстройки контейнеровоза, а на кильватерный след за его кормой.
Джулии пришлось немало потрудиться, расшифровывая начертанные корявыми иероглифами раскладки и меню. Хотя на ханьском разговаривает почти все население Китая, существуют три основных варианта языка. Мать Джулии выучила дочь говорить и писать на наиболее распространенном — так называемом пекинском диалекте. Но Чжу Ванлинь родилась на северо-востоке, в провинции Цзянсу, где в основном используется другой диалект — нанкинский. К счастью, между ними гораздо больше сходства, чем различий, и девушка сумела с честью преодолеть это препятствие.
На всякий случай она старалась держаться подальше от чужих глаз, почти не поднимала голову, а в общении ограничивалась минимумом слов. Впрочем, все ее предосторожности были напрасными. Оба ее помощника, совмещавшие также обязанности стюардов и судомоек, хорошо знали свое дело и обращались к Джулии крайне редко. Да и вообще оказались молчаливыми парнями, отнюдь не склонными сплетничать или заигрывать с ней, как и все остальные члены экипажа. Однажды ей показалось, что занятый на хлеборезке помощник как-то странно на нее посмотрел, но когда Джулия строго прикрикнула на него и приказала приглядеть за фритюрницей, мгновенно прекратил пялиться и рысцой побежал исполнять.
Включенные на полную мощность электроплиты и стоящие на конфорках многочисленные котлы, кастрюли, лотки и сковородки превращали камбуз в парную баню. Пот стекал с девушки ручьями в буквальном смысле этого слова. Она пила воду стакан за стаканом и мысленно возблагодарила небо, когда тот же помощник проявил инициативу и сам зажарил цыплят и сделал салат из побегов молодого бамбука. Но и Джулия сумела блеснуть своими кулинарными талантами: она приготовила великолепную свиную поджарку и два вида гарнира — лапшу по-пекински и рис с отварными креветками, обжаренными в кипящем масле.
Капитан Ли Юньчэнь заглянул на камбуз всего один раз, да и то ненадолго. Прихватил свежеиспеченный слоеный пирожок с кунжутной начинкой, выпил чашку чаю и тут же ушел — «Сунь Линь» уже пришвартовался к пирсу в Сангари, и шкиперу следовало быть на мостике в ожидании наплыва таможенных, иммиграционных, санитарных и прочих чиновников. Когда Джулия наливала ему чай, капитан смотрел на нее в упор, но ни на лице его, ни в глазах не мелькнуло и тени подозрения. Он сотни раз видел Чжу Ванлинь в окошке раздаточной, он знал, что там должна стоять Чжу Ванлинь, а потому пребывал в полной уверенности, что видит именно ее, и никого другого.
Затем она вместе с командой выстроилась в очередь, чтобы предъявить паспорт и ответить на вопросы представителя Службы иммиграции и натурализации. Обычно эта процедура занимала минимум времени: документы экипажа хранились у капитана и проверялись всем скопом, в то время как их владельцы занимались своими делами и не отвлекались на пустые формальности. Но в связи с пристальным вниманием, с некоторых пор проявляемым федеральными властями к судам «Шэнь Цинь маритайм лтд», теперь требовалось личное присутствие каждого. Когда подошел ее черед, чиновник мельком проглядел паспорт Чжу Ванлинь, найденный Джулией в каюте последней, даже не подняв при этом голову, чтобы сверить фото с оригиналом. Ее коллега проявил высокий профессионализм, поступив с ней таким образом. Даже мимолетный взгляд на ее лицо мог выдать их обоих старшему помощнику, очень внимательно наблюдавшему за происходящим.
Вскоре после отбытия проверяющих команда отправилась на ужин. Камбуз располагался как раз между кают-компанией, где питалось начальство, и столовой для экипажа, что было очень удобно в чисто функциональном плане и позволяло затрачивать минимум времени на обслуживание. Офицеров кормила, естественно, сама Джулия, а матросов — двое ее помощников. Ей не терпелось побродить по судну, но до окончания вечерней трапезы об этом не могло быть и речи. Не стоило лишний раз возбуждать подозрения.
За все время ужина она не проронила ни слова, отделываясь редкими улыбками в тех случаях, когда кто-нибудь делал ей комплимент по поводу понравившегося блюда и просил добавки Девушка настолько вошла в роль, что сама ощущала себя Чжу Ванлинь, и это чувство слияния каким-то непостижимым образом передавалось окружающим. Никто не замечал неизбежных отличий в манере держаться, двигаться, разговаривать, улыбаться или поправлять прическу; словно какая-то пелена застилала глаза офицерам и матросам, многие из которых уже два года плавали вместе с Чжу.
Крутясь между камбузом и кают-компанией, бегая от плиты до окошка раздачи и обратно, Джулия механически перебирала в уме последовательность этапов порученного ей задания. До сих пор все шло без сучка и задоринки, но главная проблема по-прежнему оставалась неразрешенной. Если где-то на борту контейнеровоза спрятано больше сотни нелегальных пассажиров, напрашивается вопрос: кто и как обеспечивает их питанием? Судя по записям, оставшимся от настоящей Чжу Ванлинь, ей приходилось готовить только на тридцать человек. Такое несоответствие можно было истолковать двояко: либо еда для беженцев готовится на каком-то другом камбузе, что выглядело абсолютно нелогичным, либо Харпер и ЦРУ ошибаются, никаких иммигрантов на «Сунь Линь» нет и никогда не было. Существовала, правда, ничтожная вероятность того, что агент в Циндао перепутал название судна, но в подобный непрофессионализм Джулия попросту отказывалась поверить.
Уединившись в каптерке и сделав вид, что составляет меню на завтра, она пролистала журнал и сверилась с пухлой пачкой накладных. Документы подтверждали, что запас провизии, погруженный на борт в китайском порту, примерно соответствовал месячным потребностям экипажа численностью в тридцать — тридцать пять человек, но никак не более того. Склонившись над бумагами, Джулия краем глаза подсматривала за своими подручными, занятыми уборкой остатков ужина, протиранием столов и мытьем грязной посуды.
Захлопнув журнал и всем своим видом изображая озабоченность, она покинула камбуз, быстро прошла через опустевшую кают-компанию и вышла в коридор. Ни один из помощников не обратил на ее уход ни малейшего внимания. Поднявшись по трапу, девушка очутилась на верхней палубе, выше которой находились только капитанский мостик и рулевая рубка. Отсюда открывалась широкая панорама всего терминала и просторного дока, в котором пришвартовался «Сунь Линь». Портальные краны на берегу уже приступили к разгрузке, цепляя один за другим массивные контейнеры и перенося их на пирс.
Протяжный гудок со стороны акватории порта заставил ее переключить внимание на противоположный борт, к которому подошла баржа, подталкиваемая сзади большим черным буксиром, команда которого состояла из одних китайцев. Двое с буксира поднялись на контейнеровоз и принялись перекидывать на баржу через грузовой люк огромную груду пластиковых мешков с отходами и прочим мусором, накопившимися за время плавания. Погрузка проходила под неусыпным контролем агента департамента ФБР по борьбе с наркотиками, тщательно проверявшего содержимое каждого мешка, прежде чем дать добро грузчикам.
Пару минут Джулия внимательно следила за этой операцией, но не усмотрела в ней ничего необычного. Судно обыскали уже несколько раз. Сначала моряки Береговой охраны, затем таможенники, сотрудники ее собственного ведомства, агенты ФБР из департамента по борьбе с наркотиками, представители санитарной службы, но ни один из них не обнаружил на борту ничего противозаконного. Содержимое всех контейнеров состояло из потребительских товаров: одежды, обуви, детских игрушек, электронных игр и приставок, радиоприемников и телевизоров; все произведено в КНР руками фантастически дешевой рабочей силы — к большому неудовольствию американских трудящихся, ежегодно теряющих из-за этого десятки тысяч рабочих мест.
Вернувшись на камбуз, Джулия наполнила корзинку слоеными пирожками со сладкой начинкой из кунжутного семени и орехов, которые, она знала, особенно уважал капитан Ли Юньчэнь, повесила ее на руку и пустилась в обход нижних палуб. Большая часть команды работала наверху, а те немногие, что оставались в трюмах и машинном отделении, были только рады видеть приветливую девушку, угощавшую их вкусными слойками. В машинном она не задержалась — ни один уважающий себя чиф никогда не позволит размешать пассажиров рядом со своими драгоценными дизелями. А вот в топливном отсеке ей пришлось пережить довольно неприятный момент. Она шла туда по длинному пустому коридору, когда из-за спины вдруг вынырнул какой-то мрачный тип в промасленной робе и грубо спросил, какого дьявола ей здесь понадобилось? Джулия на мгновение запаниковала, но сумела взять себя в руки и с вежливой улыбкой сообщила, что у капитана сегодня день рождения, и по такому случаю он приказал угостить весь экипаж своими любимыми пирожками. Механик, у которого не было причин сомневаться в правдивости слов судового кока, вполне удовлетворился таким объяснением и с благодарностью принял предложенные слойки.
Обойдя все помещения на нижних палубах и в трюмах, где можно было разместить хотя бы два десятка нелегальных пассажиров, и не обнаружив никаких следов их пребывания, девушка вновь поднялась наверх, нашла укромное местечко на палубе, облокотилась на леера и сделала вид, будто любуется панорамой. Убедившись, что в пределах слышимости никого нет, она вставила в ухо миниатюрный приемник, наклонила голову и заговорила в микрофон прикрепленного под лифчиком радиопередатчика:
— Сожалею, но судно выглядит чистым. Я обыскала все палубы и трюм. Пустышка. Документация на камбузе свидетельствует о том, что запасы провианта рассчитаны только на команду.
Капитан Льюис на мостике «Ястребенка» ответил без промедления, как будто ни на секунду не расставался с рацией:
— Вы в безопасности?
— Да. Меня приняли безоговорочно.
— Хотите эвакуироваться?
— Пока нет. Хотелось бы немного задержаться.
— Пожалуйста, держите меня в курсе и будьте осторожны.
Последние слова Льюса утонули в грохоте двигателей проплывающего над доком десантного вертолета. Джулия с трудом удержалась от порыва помахать ему вслед. Было приятно сознавать, что сидящие внутри боевой машины парни в любой момент готовы, подобно ангелам-хранителям, прийти к ней на выручку.
Она испытывала одновременно облегчение — ведь задание можно было считать выполненным — и разочарование — поскольку так и не решила поставленную задачу. Судя по всему, Шэнь Циню снова удалось перехитрить федералов. Наиболее оптимальным выходом в ее положении было бы незаметно смыться с контейнеровоза или просто открыться тому же агенту ФБР, что контролировал погрузку мусора, и попросить помощи. Но Джулия никогда не искала легких путей; к тому же ей по-прежнему не давали покоя оставшиеся без ответа вопросы. Она интуитивно чувствовала, что разгадка где-то близко, и была исполнена решимости найти ее во что бы то ни стало.
Переместившись на корму, девушка спустилась на нижнюю палубу, приходившуюся почти вровень с баржей, уже наполовину заваленной черными пластиковыми мешками. С минуту она стояла у фальшборта, изучая баржу и буксир, уже приготовившиеся отвалить от борта «Сунь Линь». Два винта буксира пока работали на холостом ходу, взбивая воду за кормой в хлопья грязно-белой пены.
Джулию терзали противоречия. С одной стороны, она была абсолютно уверена, что на самом контейнеровозе нет и, скорее всего, никогда не было нелегальных иммигрантов. С другой стороны, сообщение агента ЦРУ из Циндао выглядело не менее достоверным и убедительным. Не приходилось сомневаться и в изощренной хитрости Шэня и его ближайших помощников. По всей вероятности, им удалось придумать и осуществить такой способ транспортировки беженцев, который до сих пор не смогли раскусить все американские федеральные службы вместе взятые.
Джулия закусила губу и напрягла извилины. Баржа?... Буксир?... С виду все нормально, но к чему такая спешка с выгрузкой мусора? Проклятье, уже отваливают! Как бы то ни было, а это единственная зацепка, которая у нее осталась. И решать надо сейчас! Джулия была не из тех, кто легко смиряется с поражением, не говоря уже о том, что душу ей по-прежнему жгло чувство ненависти и неудовлетворенной мести. Бросив быстрый взгляд вверх, она отметила, что грузовой люк закрыт, а матросы с буксира уже спускаются по трапу на свое судно. Оглядевшись вокруг и убедившись, что палуба пуста, Джулия вновь обратила взор на буксир. Так, оба грузчика спрыгнули на палубу и скрылись внутри. Шкипер с помощником стоят на мостике, еще один матрос торчит на носу, но все трое смотрят вперед.
Кормовая часть буксира поравнялась с наблюдательной позицией девушки. Взгляд ее упал на большую канатную бухту, сложенную на юте сразу за дымовой трубой. Прикинув на глаз, что высота составляет около десяти футов, Джулия решительно перелезла через леера. Снова вызывать Льюиса и докладывать о принятом решении не было времени, да и не привыкла она с кем-то советоваться в подобных случаях. Тщательно примерившись, она разжала руки, сильно оттолкнулась ногами и прыгнула.
Прыжок Джулии не остался незамеченным, но наблюдал за ним, по счастью, не кто-то из экипажа буксира или контейнеровоза, а Дирк Питт собственной персоной. Он уже битый час торчал на мостике «Голотурии» под палящим солнцем, не отводя мощного бинокля от пирса, к которому был пришвартован «Сунь Линь». По известным причинам его в первую очередь интересовали баржа, в которую сбрасывали мусор, упакованный во вместительные пластиковые мешки, и лениво дымящий за ее кормой буксир — судя по всему, те же самые, что привлекли его внимание сегодня утром. Когда последняя упаковка тяжело брякнулась на гору себе подобных и грузовой люк закрылся, Питт уже собирался переключиться на причал, где на глазах вырастали штабеля контейнеров, но в этот момент он заметил на средней палубе пришвартованного судна одинокую фигурку. Человек перебрался через фальшборт, пригнулся и спрыгнул на корму проходящего мимо буксира.
— Что за черт! — непроизвольно воскликнул Питт.
Стоявший у него за спиной Руди Ганн насторожился.
— Что ты там увидел? — спросил он с жадным любопытством.
— Какой-то псих секунду назад сиганул с палубы на отходящий буксир. Футов десять-двенадцать, не меньше.
— Возможно, дезертир? — предположил Руди.
— Судя по белому колпаку на голове, это судовой кок, — бросил Питт, не поворачивая головы и не спуская глаз с кормовой части буксира.
— Надеюсь, он не пострадал?
— Вряд ли. Он угодил прямо в сложенные за трубой канаты.
— Странно, — покачал головой Ганн, — но никак не приближает нас к цели. Ты заметил хоть какие-то признаки перемещения подводного судна под днище баржи?
— Ничего конкретного, — вынужден был признать Питт. — Но не будем спешить с выводами, дружище. У меня предчувствие, что в ближайшие сорок восемь часов все может измениться самым кардинальным образом.
Небольшой глиссер с «Голотурии» на полном ходу пересек Прибрежный канал, но на подходе к Морган-Сити сбросил скорость. От приливов и наводнений город защищают восьмифутовая бетонная набережная и гигантский волнорез высотой в двадцать футов, развернутый острием в сторону Мексиканского залива. Берега Атчафалайи в районе Морган-Сити соединяют железнодорожный и два автомобильных моста. Ночью они представляют собой непередаваемое зрелище: огни зажженных фар и освещенные окна вагонов перемещаются в обе стороны с калейдоскопической быстротой, подобно разноцветным бусинам в проворных женских руках. Свет фонарей и зданий вдоль набережной отражается в речной воде причудливым витражом, время от времени дробящимся на радужные осколки винтами проходящих судов. Насчитывающий пятнадцать тысяч жителей, Морган-Сити является самым крупным населенным пунктом в приходе[35] святой Марии. Располагается он по обоим берегам Атчафалайи в южной оконечности бухты Бервик. Сразу за городом русло реки значительно расширяется, образуя к востоку некое подобие пеликаньего клюва с раздувшимся от рыбы мешком.
Близость к Мексиканскому заливу делает Морган-Сити особенно уязвимым к таким проявлениям стихии, как ураганы и гигантские приливные волны, но горожане привыкли и редко обращают тревожные взоры на юг, выискивая на горизонте зловещие черные тучи. Они говорят, что везде свои заморочки: в Калифорнии — землетрясения, в Канзасе — торнадо, в Монтане — снежные бури, и искренне считают, что им еще повезло.
Население здесь урбанизировано в несколько большей степени, чем в других провинциальных городишках Южной Луизианы. Городской порт обслуживает довольно крупную флотилию рыболовецких судов, дюжину нефтяных компаний средней руки, судостроительную верфь и еще с десяток предприятий, что не мешает Морган-Сити сохранять неповторимый колорит «речных» городов Миссисипи, Миссури и Огайо, где до сих пор принято обращать строящиеся здания фасадом к воде.
К пристани тянулась вереница рыбачьих лодок. Некоторые из них, остроносые и узкие, выделялись высокими бортами и далеко выдвинутым вперед кокпитом. Мачты смешены от центра ближе к корме, крепления для сетей также расположены в кормовой части. Лодки такой конструкции приспособлены для промысла на больших глубинах. Есть еще плоскодонки для мелководья, имеющие более привычные для глаза очертания, но самое интересное, что оба типа используются преимущественно при ловле креветок. А вот устричные люгеры, в силу специфичности объекта промысла, редко выходят в открытое море и прекрасно обходятся без мачт. Один из таких люгеров прошел совсем рядом с глиссером. Борта его осели чуть ли не вровень с поверхностью воды, а на палубе громоздилась гора свежих устричных раковин высотой в шесть или семь футов.
— Где вас высадить? — спросил сидевший за штурвалом Руди Ганн.
— Полагаю, ближайший портовый салун — самое подходящее местечко для наших целей, — рассудительно произнес Питт.
Джордино похлопал Руди по плечу и указал пальцем на ряд деревянных построек, тянущихся вдоль набережной на целый квартал. На фасаде одной из них подмигивала неоновыми буквами завлекательная надпись:
"РЫБАЧЬЯ ПРИСТАНЬ ЧАРЛИ
СВЕЖАЯ РЫБА И ВЫПИВКА КРУГЛОСУТОЧНО"
— По-моему, как раз то, что нам нужно, — сказал он, возбужденно потирая руки.
— Судя по запаху, в пакгауз по соседству местные рыбаки свозят весь свой улов, — заметил Питт. — Значит, нам сюда. Пожалуй, именно здесь у нас наилучшие шансы разузнать, не замечал ли кто чего-нибудь необычного выше по течению.
Ганн убавил ход до минимума и в конце концов втиснул глиссер в узкую щелку между двумя рыболовными траулерами, заглушив мотор у подножия деревянной лестницы.
— Удачи, друзья, — с улыбкой крикнул он вслед Питту и Джордино, без оглядки устремившимся к заветной вывеске. — Не забывайте нас, пишите письма!
— Не плачь, созвонимся! — бросил через плечо Питт, перескакивая сразу через две ступеньки.
Руди проводил их тревожным взглядом, тяжело вздохнул, вывел глиссер на чистую воду и пустился в обратный путь.
Почти стопроцентная влажность и ночная духота только усиливали едкий рыбный запах, который источали, казалось, даже бетонные плиты набережной. Итальянец не преминул обратить внимание напарника еще на одну гору устричных раковин, только на сей раз пустых, возвышающуюся чуть ли не вровень с крышей ночного заведения Чарли.
— Пара бутылочек пивка и дюжина свежевыловленных устриц — вот чего мне не хватает до полного счастья, — во всеуслышание объявил итальянец.
— Держу пари, что гамбо[36] здесь тоже готовят на мировом уровне, — вторил ему Питт.
Войдя в двери салуна, они словно шагнули в прошлое. Древний кондиционер давно проиграл битву с табачным дымом и запахом ядреного мужского пота. До блеска отполированные подошвами тяжелых рыбачьих сапог половицы были испещрены тысячами шрамов от сигарных и сигаретных окурков. Аналогичные следы варварского обращения несли на себе массивнее столы, столешницы которых служили когда-то палубными люками. Колченогие стулья выглядели ветеранами бесчисленных кабацких драк. Стены покрывали металлические рекламные таблички полувековой давности, в буквальном смысле изрешеченные пулями. Зато полки за барной стойкой гордо демонстрировали более сотни марок спиртного — от вин и ликеров местного розлива до редких европейских и азиатских брендов. Сама стойка была сколочена из палубных досок списанного рыбачьего судна, и ее не помешало бы как следует проконопатить.
Посетители в этот поздний час представляли собой пеструю смесь из вернувшихся с лова рыбаков, портовых докеров, рабочих судоверфи и свободных от вахты нефтяников, обслуживающих скважины и бурильные установки на шельфе Мексиканского залива. Суровые, неразговорчивые парни с выдубленными солнцем и ветром лицами. Французская речь звучала за столиками почти так же часто, как и английская; удивляться нечему: потомки французов, более двухсот лет назад колонизировавших Луизиану, до сих пор составляли в здешних краях большинство населения. Под одним из пустующих столов безмятежно дрыхли два здоровенных пса неизвестной породы. Человек тридцать плотно оккупировали стойку; все мужчины, ни одной женщины. Похоже, официанток здесь тоже не жаловали: весь обслуживающий персонал состоял исключительно из представителей сильного пола. Царивший за стойкой бармен не особо утруждал себя тонкостями сервиса. Если вы заказывали пиво, стаканов не полагалось — бутылка или банка в зубы, а дальше разбирайтесь сами. Напитки подороже скрепя сердце разливались в разномастные стеклянные емкости, многие с трещинами и выщербленными краями. Закуски и горячие блюда разносил официант с физиономией и фигурой бывшего боксера в супертяжелой весовой категории.
— Ну и как тебе здесь нравится? — шепотом спросил Питт, задержавшись на пороге и с нескрываемым любопытством обозревая интерьер.
— Теперь я точно знаю, куда уползают подыхать состарившиеся тараканы, — невозмутимо прокомментировал итальянец.
— Не забывай улыбаться и говорить «сэр» всякий раз, когда кто-нибудь из завсегдатаев вздумает спросить у тебя, который час, — предупредил Питт.
— Да уж, в таком заведении лучше не нарываться, — поежился Джордино. — А попробуешь вякнуть, вообще до утра не доживешь.
— Хорошо еще, что мы с тобой догадались одеться попроще, — сказал Питт, озабоченно оглядывая замасленные рабочие комбинезоны, которые удалось отыскать в боцманской каптерке совместными усилиями всего экипажа «Голотурии». — Хотя, боюсь, это не поможет — нас все равно опознают по запаху.
— Я так и знал, что совершаю большую ошибку, когда принимал ванну в прошлом месяце, — сокрушенно вздохнул итальянец.
Питт приглашающим жестом указал на свободный столик. — Ну что, давай поужинаем?
— Давай, — согласился Джордино без особого энтузиазма, однако за стол уселся первым, значительно опередив напарника.
Просидев минут двадцать в ожидании, итальянец широко зевнул и намеренно громко произнес:
— Как ты думаешь, Дирк, у нашего официанта близорукость, или просто глаза косят не в ту сторону?
— Тише, он тебя слышит, — с ухмылкой одернул его Питт и развел руки в притворном удивлении: — Надо же, а вот и он, легок на помине!
Вся одежда приблизившегося к столику подавальщика — явно не дотягивающего до благородного титула официанта, хотя, пожалуй, более уместным было бы называть его гарсоном, учитывая французские корни аборигенов, — состояла из линялых голубых джинсов и грязной футболки с изображением длиннорогого быка, съезжающего на лыжах по коричневому склону. Надпись под картинкой гласила:
«Если бы Господь пожелал, чтобы техасцы катались на лыжах, Он сотворил бы коровье дерьмо белым».
— Желаете чего-нибудь перекусить? — спросил он неожиданно тонким и визгливым голосом.
— Как насчет пивка и дюжины устриц? — осторожно осведомился Джордино.
— Без проблем, — флегматично ответил официант-гарсон. — Вам то же самое, мистер? — покосился он на Питта.
— Нет, мне, пожалуйста, порцию вашего изумительного гамбо.
— Первый раз слышу, чтобы наш гамбо называли изумительным, — хрюкнул громила, — но на вкус он действительно неплох. Выпивку заказывать будете?
— Текила есть? — с надеждой в голосе поинтересовался Питт.
— А как же! — обиделся разносчик-подавальщик. — Среди местных рыбачков полно латиносов, для них и держим. А вообще-то ее редко заказывают.
— Тогда двойную текилу со льдом и ломтиком лайма. Тяжеловес отошел от столика и грузно зашагал на кухню, но на полпути обернулся, смерил их взглядом и многозначительно пообещал:
— Я скоро вернусь!
— Надеюсь, он не возомнил себя Арнольдом Шварценеггером, — пробормотал итальянец, — и не вздумает крушить кулаками стены и наши бедные головы.
— Расслабься, — посоветовал Питт. — Наслаждайся обстановкой, впитывай местный колорит, вдыхай неповторимую атмосферу...
— Кстати, об атмосфере, — перебил его Джордино. — Раз уж здесь так накурено, полагаю, я не очень ее испорчу, если добавлю толику собственного дымка. — С этими словами он извлек откуда-то одну из своих знаменитых сигар и не спеша начал ее раскуривать.
Питт между тем пристально разглядывал публику, подыскивая подходящего кандидата, из которого можно было бы выудить полезную информацию. Полдюжины бурильщиков, оккупировавших единственный бильярдный стол в дальнем углу зала, он отмел сразу. Рабочие с судоверфи могли кое-что знать, но по их угрюмым рожам легко читалось, как они отнесутся к навязчивым расспросам подозрительных незнакомцев. Самой многообещающей категорией выглядели рыбаки. Человек двадцать, сдвинув несколько столов, пили пиво и играли в покер. Они шумели, ругались, горланили матросские песни, но за рамки в общем-то не выходили. Особое внимание Питта привлек старик лет шестидесяти пяти, державшийся особняком в их шумном сборище. Он сидел рядом с картежниками и внимательно наблюдал за игрой, но сам в ней участия не принимал. На столе перед ним стояла почти нетронутая бутылка пива. Типичный одиночка — таким было первое впечатление, однако, приглядевшись поближе, Питт понял, что ошибается. Добродушный юмор в зеленовато-голубых глазах с хитринкой и живой интерес к окружающим выдавали в нем скорее психолога-любителя, ведущего активный образ жизни, но никак не ушедшего на покой бывшего рыбака, продолжающего по привычке проводить вечера в питейном заведении. Седые волосы, борода и пышные усы аккуратно подстрижены; одежда простая, но чистая и опрятная.
Официант-подавальщик принес спиртное. О существовании и назначении подносов он, по всей видимости, не догадывался, потому что бутылки с пивом нес в одной руке, а стакан, в котором плескалась неопределенного цвета жидкость — в другой. Питт с сомнением посмотрел на него и спросил:
— Не подскажете, какой марки ваша текила?
— Кажется, «Панчо Вилья».
— Если не ошибаюсь, «Панчо Вилья» разливают в пластиковые бутылки.
Экс-боксер наморщил лоб и сложил губы бантиком, изображая усиленную работу мысли. Затем лицо его озарилось, и он смачно причмокнул.
— Точно, мистер! Старина Чарли при мне наливал этот стакан из пластиковой бутылки. Да вы не бойтесь, отрава высший класс. Разок хлебнете, и все заботы как рукой снимет.
— Как раз это меня и беспокоит, — признался Питт. Когда гарсон-разносчик отошел, Джордино не удержался и прыснул в кулак.
— Ты что, уже пробовал это пойло? — с трудом выговорил он, давясь от смеха.
— Было дело, — неохотно кивнул Питт. — Купил как-то в одной мексиканской забегаловке за доллар шестьдесят семь.
— Пить-то его можно? Или сразу все заботы побоку, как наш благодетель посулил?
Питт поднял стакан, посмотрел на просвет, перекрестился и одним махом вылил в глотку половину содержимого. Замер на секунду, прислушиваясь к ощущениям, и облегченно выдохнул.
— Ну и как?
— Лучшая панацея от морской болезни, — объявил Питт, зажевав пробу сиротливо тощим ломтиком лайма и выплюнув пару косточек.
«Благодетель» вернулся с кухни, держа в одной руке тарелку с устрицами, а в другой — большую металлическую миску с супом. Брякнул их на стол и выжидающе уставился на клиентов. После короткого совещания они заказали на горячее дежурное блюдо: жареный палтус и джамбалайю[37]. Устрицы оказались такими огромными, что Джордино пришлось резать их на кусочки, как бифштекс, прежде чем отправить в рот, а одной порцией гамбо можно было насытить голодного льва. Блюдо с жареной рыбой бывший тяжеловес тащил в обеих руках, спотыкаясь и обливаясь потом, но палтус оказался таким вкусным, что друзья сами не заметили, как от него осталась только кучка обглоданных позвонков. Попутно они приняли на грудь еще по одной дозе спиртного, после чего блаженно откинулись на спинки стульев и ослабили поясные ремни — Питт на одну дырочку, а Джордино на целых две.
С аппетитом поглощая ужин, Питт не забывал и о цели их появления в этом притоне. Он весь вечер продолжал наблюдать за необычным стариком, постепенно проникаясь к нему все большей симпатией. Подозвав официанта-гарсона, он тихонько спросил:
— Не знаете, чем занимается тот старый джентльмен за карточным столом? Мы с ним раньше встречались, но убей меня бог, если я помню, где и при каких обстоятельствах.
Колыхнув животом, здоровяк медленно повернулся в указанную сторону. Поросячьи глазки на заплывшей жиром физиономии остановились на игроках в покер.
— А-а, этот. Как же, знаю. Он владеет траулерной флотилией. Ловит крабов и креветок. Еще разводит палтуса в садках на собственной ферме. С виду не скажешь, но денег у него уйма.
— А лодку напрокат у него можно взять?
— Откуда я знаю? Сами у него и спрашивайте.
Питт переглянулся с напарником.
— Ну вот что, Ал, — сказал он, — ты займись баром и постарайся узнать, куда сбрасывают мусорные мешки с прибывающих в Сангари судов.
— А ты что будешь делать?
— А я попробую выяснить, не проводилось ли где-нибудь выше по течению работ по углублению дна.
Итальянец молча поднялся со стула и направился к барной стойке. Несколько минут спустя оттуда уже доносился его оживленный говорок, сопровождаемый утробным ржанием слушателей. Когда Джордино начинал травить байки из собственной биографии, устоять перед его обаянием не мог никто, за исключением глухонемых старцев и грудных младенцев. Питт тоже сполз с сиденья, подошел к сдвинутым столам и остановился за спиной старика, оказавшегося, как выяснилось из разговора с разносчиком-подавальщиком, местным магнатом. Постояв немного, он тронул его за плечо и мягко произнес:
— Прошу прощения, сэр, не могли бы вы уделить мне несколько минут для приватной беседы?
Седобородый джентльмен окинул Питта цепким, проницательным взглядом, на миг задумался и утвердительно кивнул. Пересев за столик собеседника и отхлебнув глоток пива из заказанной им бутылки, старик деликатно откашлялся и спросил:
— Итак, мистер?...
— Питт.
— Очень хорошо, мистер Питт. Итак, чем могу быть вам полезен? Кстати, вы ведь не из здешних мест, не так ли?
— Верно. Я из Вашингтона. Работаю в Национальном подводном и морском агентстве.
— Слыхал. Солидная фирма. Прибыли к нам с экспедицией?
— Нет, у нас другая задача. Мы оказываем содействие Службе иммиграции и натурализации по пресечению контрабандного ввоза на территорию США беженцев из Китая.
Старик вытянул из кармана бушлата окурок сигары и неторопливо раскурил.
— Что от меня требуется?
— Нам хотелось бы арендовать лодку или небольшой катер, чтобы осмотреть одно местечко в верховьях, где находится что-то вроде карьера...
— Вы имеете в виду канал, прорытый «Шэнь Цинь маритайм лтд» под предлогом выемки грунта для строительства Сангари? — уточнил собеседник.
— Он самый.
— Должен вас разочаровать. Смотреть там не на что. Просто на месте Призрачного затона образовался канал, который местные жители тоже называют Призрачным.
— Не многовато ли землицы они выгребли, вам не кажется сэр?
Старик энергично кивнул.
— Угодили в самую точку, мистер Питт. Об этом мало кто знает, но они продолжали копать и после завершения всех насыпных работ в Сангари. А землю вывозили баржами в Мексиканский залив и топили подальше от берега.
— А есть там поблизости какой-нибудь населенный пункт?
— Стоял там раньше городишко под названием Колзас. Аккурат на перешейке между Призрачным затоном и нижним течением Миссисипи. Но его больше не существует.
— Не существует? — насторожился Питт. — Почему?
— Долгая история. Сначала китайцы пообещали городским властям построить пристань, углубить русло, наладить сообщение и переброску грузов из Миссисипи в Атчафалайю. Те, понятное дело, развесили уши и дали разрешение на производство работ. А кончилось все тем, что косоглазые втихаря скупили всю недвижимость в Колзасе. Платили не скупясь — в три-четыре раза выше рыночной цены. А когда жители поразъехались кто куда, взяли да снесли все жилые дома бульдозерами. Осталось только с полдюжины муниципальных зданий да несколько десятков халуп на окраинах, но там давно никто не живет. Города нет, горожан тоже нет, есть только никому не нужный канал, который никуда не ведет.
— Но для чего все это? — искренне удивился Питт. — Зачем скупать целый город, а потом пускать его под нож бульдозера? Зачем рыть канал именно там, хотя грунт для насыпи можно было взять гораздо ближе — болот вокруг Сангари хватает? Зачем?
— Эх, сынок, — вздохнул ветеран, — куча народу из тех, кто кормится рекой, да и я в том числе, не поскупились бы на добрую выпивку, чтобы получить ответ на твои вопросы. Между прочим, мои хорошие знакомые, лет тридцать промышлявшие в Призрачном затоне, больше не ловят там рыбу. Китайцы перегородили канал цепями, выставили охрану и никого не пускают. Ни рыбаков, ни охотников.
— А сами они каналом пользуются?
— Если вы подразумеваете, могут ли они переправлять по нему нелегальных иммигрантов, забудьте об этом, мистер Питт, — покачал головой старик. — Все суда из Сангари — преимущественно буксиры с баржами, — отправляющиеся вверх по Атчафалайе, сразу за Морган-Сити поворачивают на северо-запад, в затон Тиче, и миль через десять швартуются к пристани заброшенного сахарного завода. Агенты «Шэнь Цинь маритайм лтд» купили его одновременно с началом строительства терминала. Китайцы обновили пристань и реставрировали старую заводскую железную дорогу.
— А куда ведет эта ветка? — поинтересовался Питт.
— К Южной Тихоокеанской железнодорожной магистрали.
Наведенная Шэнем и его подручными муть постепенно начинала выпадать в осадок. Несколько мгновений Питт сосредоточенно молчал, вперившись в пустоту невидящим взглядом и пытаясь соединить вместе разбегающиеся элементы головоломки. Перед его мысленным взором отчетливо всплыл кильватерный след за кормой китайского контейнеровоза, за которым он наблюдал в бинокль восемь часов назад. Он еще тогда обратил внимание на какое-то несоответствие, но только сейчас понял, что оно означает. «Сунь Линь» при полной загрузке сидел в воде слишком высоко, что могло объясняться либо конструктивными особенностями корпуса, либо наличием дополнительной водоизмещающей емкости под килем судна — скорее всего, той самой гипотетической подводной лодки, версию о существовании которой он высказал накануне Руди Ганну и Фрэнку Стюарту.
— Мне необходимо подобраться как можно ближе к этой пристани, — решительно заявил Питт. — Только так, чтобы не вызвать ненужных подозрений. Как вы считаете, сэр, рыбачья лодка сгодится? Вы поможете нам найти подходящее суденышко?
На этот раз надолго замолчал старый рыбак. Наконец, бросив быстрый взгляд на Питта, он улыбнулся и едва заметно кивнул.
— Мы сделаем еще лучше, сынок. Что вам нужно, так это шэнтибот[38].
— Шэнтибот? — недоуменно переспросил Питт.
— Ну да. Некоторые еще называют их речными кемпингами. Это примерно то же самое, что дом на колесах, который цепляют к машине и едут куда захотят. Раньше многие пользовались таким штуками и даже жили в них постоянно, но в наши дни люди предпочитают твердую землю.
— Ну почему же, — возразил Питт. — Сейчас, по-моему, как раз наблюдается повышенный спрос на плавучие дома. Туристы от них в восторге.
— Разница лишь в том, — поправил его собеседник, — что плавучие дома в современном варианте нуждаются в достаточно мощном буксире, а шэнтибот автономен. Вам повезло, друг мой: у меня есть вполне пригодная для обитания хибара, оснащенная надежным движком. Можете располагать ею до тех пор, пока не решите свои задачи. Учитывая то обстоятельство, что вы действуете на благо отчизны, я не возьму с вас ни цента. Единственная просьба: постарайтесь вернуть ее, по возможности, в целом виде.
— Сдается мне, что нам сделали предложение, от которого невозможно отказаться, — заметил Джордино, покинувший барную стойку и вот уже пару минут торчавший за спиной напарника, беззастенчиво прислушиваясь к разговору.
— Благодарю вас, сэр, — с чувством произнес Питт. — Вы даже не представляете, как здорово нас выручили!
— Всегда рад помочь хорошим людям, — отмахнулся старик. — А теперь слушайте внимательно. Мой шэнтибот вы найдете в миле отсюда вверх по течению на левом берегу. Там находятся эллинг и пристань, принадлежащие моему давнему приятелю Дугласу Уилеру. Еще он держит небольшой универсам, так что все припасы, надеюсь, вы закупите в его лавочке. Я ему позвоню и попрошу, чтобы заправил баки топливом под завязку. Если кто начнет приставать с расспросами, ссылайтесь на меня. Можете смело говорить, что вы друзья Байю Кида[39] — под этим прозвищем меня знают в здешних краях. Все, кроме бармена, который до сих пор называет меня тем именем, которым наделили меня при крещении родители.
— А ваш движок вытянет против течения? — озабоченно спросил Питт.
— Полагаю, вы будете приятно удивлены, — загадочно усмехнулся Байю Кид.
— Мы вернем ваш шэнтибот в целости и сохранности, — заверил его Питт, исключительно довольный тем, что их проблема разрешилась столь радикальным и неожиданным образом. — Можете не сомневаться.
Джордино обошел стол и протянул руку старому джентльмену.
— Огромное спасибо вам, сэр, — сказал он без тени обычно свойственной ему иронии. — Очень может быть, что ваше великодушное предложение поможет спасти или в корне изменить жизни тысяч и тысяч совершенно незнакомых вам людей.
— Всегда рад помочь хорошим людям, — повторил седобородый ветеран. — Желаю удачи вам, ребятишки. Контрабанда живых людей — это грязные деньги. Постарайтесь положить этому конец.
Он проводил задумчивым взглядом исчезнувших в ночи Питта и Джордино, в несколько глотков прикончил стоявшую перед ним бутылку пива и тяжело вздохнул. Только сейчас он почувствовал, как сильно устал.
— Узнал что-нибудь существенное от выпивох у барной стойки? — поинтересовался Питт, пробираясь бок о бок с напарником по неосвещенным закоулкам к центральной улице Морган-Сити.
— Местные «Шэнь Цинь маритайм лтд» не жалуют, — сообщил итальянец. — Сетуют на дискриминацию. Китаезы наотрез отказываются привлекать местную рабочую силу и пользоваться услугами городских транспортных компаний. Все перевозки осуществляются китайскими буксирами и баржами с китайскими же экипажами, которые проживают на территории порта и в городе не появляются. В народных массах назревает подспудное недовольство, грозящее вылиться в насильственные действия, если Шэнь Цинь не прекратит столь презрительным образом игнорировать интересы населения прихода святой Марии.
— Сильно сомневаюсь, что Шэнь когда-либо штудировал исторические хроники о крестьянских бунтах, — усмехнулся Питт.
— Короче, философ, — одернул его Джордино. — Какие у нас планы на ближайшее будущее?
— Найти крышу над головой для начала. А на рассвете заводим плавучую хибару Байю Кида и отправляемся взглянуть, куда ведет канал в никуда, который Шэнь зачем-то приказал прорыть.
— А как же сахарный завод и примыкающая к нему пристань? — растерялся итальянец. — Я так понял, что именно там контрабандисты выгружают живой товар. Неужели ты не сгораешь от любопытства поскорее узнать, как они это делают?
— Сгораю. Но не настолько, чтобы забыть обо всех остальных аспектах проблемы. Пока не горит, имеет смысл проверить и другие возможные варианты.
— Для работы под водой нам понадобится снаряжение, — напомнил Джордино.
— Знаю. Как только определимся, я свяжусь с Руди, и нам доставят все необходимое.
— Вернемся к пристани и сахарному заводу, — не отставал итальянец. — Если мы своими глазами убедимся в существовании там перевалочной базы для дальнейшей переброски нелегалов в глубь Соединенных Штатов, что тогда?
— Тогда мы вызовем морскую пехоту в лице Монро, Харпера и компания, но только после того, как предоставим адмиралу Сэндекеру возможность проинформировать конкурирующую фирму, что вся заслуга в обнаружении вышеупомянутого логова контрабандистов принадлежит исключительно сотрудникам НУМА, коих они столь недальновидно вздумали отправить в комфортабельную психушку на Мэйне.
— Если мне не изменяет память, это называется «поэтическое правосудие», — завистливо вздохнул Джордино. — Эх, мне бы твое воображение!
— Ладно, хватит лирики, переходим к суровой прозе, — подвел итог Питт.
— Против прозы я ничего не имею, — пожал плечами итальянец, — но прилагательное вызывает у меня нехорошие ассоциации. Суровая нитка, суровая учительница, суровая действительность, суровый сержант...
— Хорош балагурить, — оборвал его Питт, — поймай-ка лучше такси.
Стоя на перекрестке, Джордино оглянулся через плечо на ночное кафе, из которого они вывалились десять минут назад.
— Слушай, Дирк, а тебе не показалось, что мы с тем дедком уже когда-то встречались?
— Еще как показалось, да только никак не прикину где и когда.
— А ты заметил, что он так и не сказал, как его зовут?
— — Заметил. Но в следующий раз, если суждено будет встретиться, непременно поинтересуюсь.
Старина Чарли, у которого выпала небольшая передышка, повысил голос, окликая пожилого клиента, сумрачно нахохлившегося над пустой пивной бутылкой:
— Эй, Клайв, еще пивка примешь?
— Почему бы и нет, — равнодушно пожал плечами Клайв Касслер. — Одной больше, одной меньше — все равно бессонница.
— Да-а, это далеко не Хилтон, — разочарованно протянул Джордино, окинув критическим взором шэнтибот, любезно одолженный старым джентльменом из заведения Чарли. — Больше смахивает на курятник где-нибудь на ферме в Северной Дакоте.
— В тесноте, да не в обиде, — отозвался Питт, расплачиваясь с таксистом. — Лишь бы функционировал, а что вид неприглядный, так это нам даже на руку.
Присоединившись к напарнику, он тоже принялся изучать сомнительное сооружение, привязанное к расхлябанным деревянным мосткам на потемневших от времени сваях. Рядом лениво покачивались на зеленой речной волне несколько легких алюминиевых лодок с подвесными моторами.
— Я уже давно вышел из бойскаутского возраста, — продолжал ныть итальянец, выгружая из багажника такси легкое водолазное снаряжение. — Я привык к кондиционерам и центральному отоплению. Как ты думаешь, на этой посудине есть хотя бы водопровод и электричество?
— Тебе не нужен водопровод. А если приспичит, можешь искупаться в реке.
— А как насчет сортира?
— Напряги свое воображение, — с усмешкой посоветовал Питт.
Джордино внезапно изменился в лице и чуть не выронил из рук баллон для акваланга.
— Радар! — воскликнул он потрясенно, указывая на дискообразное блюдце над крышей. — Будь я проклят, если это не радар!
Корпус плавучей хижины, широкий и плоский, представлял собой самоходную баржу в миниатюре. Черная краска по бортам местами облупилась и пестрела сотнями царапин и ссадин от бесчисленных соприкосновений со сваями и другими препятствиями, но днище оказалось чистым и свободным от водорослей и ракушек. Жилое помещение напоминало автомобильный гараж — параллелепипед из листового железа высотой в семь футов и длиной около десяти. Боковые стены домика, выкрашенные полинявшей голубой краской, приходились почти вровень с бортами лодки. Перед входом под навесом размещалась небольшая огороженная веранда с двумя шезлонгами и пластмассовым столиком. Рулевая рубка и капитанский мостик располагались на крыше; там же притулилась прикрытая сверху брезентом двухместная байдарка-скиф с привязанными к уключинам веслами. Из кормовой части крыши торчала узкая дымовая труба с конусообразным металлическим венцом, предохраняющим от дождя.
Джордино сокрушенно покачал головой.
— Честно говоря, я предпочел бы спать на автобусном сиденье, — откровенно заявил он. — Знаешь, Дирк, в следующий раз, когда я начну хаять свой номер в мотеле, дай мне, пожалуйста, пинка.
— Прекрати скулить, неженка! — рассердился Питт. — Не бог весть что, конечно, но не забывай, что эти апартаменты достались нам бесплатно. Ступай лучше движок проверь да и вещички заодно прихвати. А я заскочу в лавку мистера Уилера и куплю что-нибудь пожрать в дорогу.
— Жду не дождусь, чтобы взглянуть на это чудо машиностроения, — огрызнулся итальянец. — Десять к одному, что с его помощью можно и крем взбивать.
Питт прошелся по мосткам до пристани, рядом с которой далеко уходил в воду довольно просторный эллинг. У ворот какой-то мужчина в заляпанном краской комбинезоне задумчиво водил кистью по борту деревянной лодки, водруженной на козлы из сваренных крест-накрест и вкопанных в землю рельсов. За эллингом возвышалось похожее на амбар бревенчатое строение с высоким деревянным крыльцом, над которым красовалась жестяная вывеска с надписью:
"ПРИСТАНЬ УИЛЕРА
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ МАГАЗИН"
По периметру здания тянулась узкая веранда на сваях. Выкрашенные зеленой краской стены приятно гармонировали с яичного цвета ставнями и оконными рамами. Войдя внутрь, Питт поразился неимоверному количеству и разнообразию товаров, сосредоточенных на сравнительно небольшой площади. Дальний конец торгового зала занимали лодочные моторы, запчасти к ним и всякие технические и хозяйственные мелочи; рыболовное и охотничье снаряжение разместилось в передней секции, а в центре у стены зазывно светился огромный застекленный морозильный шкаф, полки которого ломились от пива, прохладительных напитков и молочных продуктов.
Прихватив на входе ручную корзинку, Питт прошелся вдоль стеллажей и набрал в итоге столько съестного, что его должно было хватить минимум на неделю. Типичный недостаток многих холостяков: они, как сороки, хватают подряд все, что приглянулось, а потом не знают, куда это девать. Чаще всего они просто выбрасывают просроченный продукт, чтобы в свой следующий поход по магазинам повторить ту же ошибку. Водрузив неподъемную корзину на прилавок рядом с кассой, Питт представился дородному хозяину, занятому расстановкой консервных банок на витрине.
— Доброе утро, мистер Уилер. Меня зовут Дирк Питт. Байю Кид разрешил нам с приятелем взять на пару дней его шэнтибот.
Уилер провел пальцем по густым черным усам и протянул руку, которую Питт с удовольствием пожал.
— Рад знакомству, мистер Питт. Я ждал вас. Кид позвонил вчера вечером и предупредил, что вы должны объявиться утром. Баки я заправил, аккумулятор зарядил, масло поменял, так что можете отправляться в любое время.
— Большое спасибо, мистер Уилер. Постараемся вернуться как можно быстрее.
— Не стоит благодарности, это моя работа. Слышал, вы интересуетесь каналом, который эти чертовы китаезы рыли, рыли, да так и забросили?
— Быстро же в ваших краях распространяются слухи, — восхитился Питт.
— Карты устья Атчафалайи у вас имеются?
— Я как раз рассчитывал приобрести комплект у вас.
Толстяк повернулся и проследовал к подвесному шкафчику, оказавшемуся битком набитым топографическими и навигационными картами и лоциями Миссисипи, Ред-Ривер, Миссури и других крупных рек Юго-Востока США. Порывшись в шкафу, Уилер отобрал несколько экземпляров и развернул прямо на прилавке.
— Вот здесь помечены глубины, — пояснил он, тыча пальцем в одну из карт, — а остальные составлены на основе топографической и аэрофотосъемки бассейна Атчафалайи. Канала ни на одной из них нет — он появился не так давно, — есть только Призрачный затон, но вам этого будет достаточно, чтобы сориентироваться.
— Вы очень нам помогли, мистер Уилер. Еще раз большое спасибо, — искренне поблагодарил его Питт.
— Вы уже в курсе, наверное, что косоглазые перекрыли канал и никого туда не пускают?
— Может, вы подскажете обходной путь? — Питт лукаво прищурился.
— Даже два! — Хозяин понимающе подмигнул, взял карандаш и принялся рисовать на карте какие-то загогулины. — Вы сможете подобраться к месту либо по затону Хукера, либо по затону Мортимера — оба тянутся параллельно, но с разных сторон и впадают в канал примерно в восьми милях от основного русла реки. Лично я рекомендую первый — шэнтибот там точно пройдет, а насчет второго не уверен.
— Войдя в затон Хукера, мы случайно не нарушим границу владений «Шэнь Цинь маритайм лтд»?
Уилер отрицательно покачал головой.
— Нет, их собственность распространяется только на сотню ярдов прибрежной полосы.
— А что будет, если нас поймают в пределах этой зоны?
— Местные рыбаки и охотники иногда попадают к ним в лапы, но до сих пор никто сильно не пострадал. Там рыскают вооруженные автоматами патрули на катерах и водных мотоциклах. Их слышно издалека, и всегда можно успеть спрятаться. Но если попался, лучше не сопротивляться и не раздражать их. За пределы выставят в любом случае, но могут и морду набить.
— Да-а, служба безопасности у них на высоте, — задумчиво протянул Питт.
— Только днем, — возразил Уилер. — По ночам они мотаться не любят. Опасно это. Болота, мели, коряги подводные, да и аллигаторов кругом полно. В ближайшие две ночи луна будет в последней четверти, и вы запросто сможете незаметно туда пробраться, высмотреть, что вам нужно, и тихонько смыться, прежде чем они заподозрят неладное.
— Скажите, мистер Уилер, никто из ваших знакомых, побывавших в окрестностях канала, не рассказывал о чем-нибудь необычном или непонятном?
— Плели всякое, но ничего конкретного. Наши парни второй год ломают головы, за каким дьяволом им вообще понадобилось держать вооруженную охрану на протоке через болота?
— Баржи или другие суда по каналу курсируют?
— Там даже каноэ не проскочит, — ответил Уилер — Цепи закреплены намертво, их только автогеном или взрывчаткой снять можно.
— Вы сказали «Призрачный затон»?
— Ну да. Отличное было местечко, пока там все не раскопали, — ностальгически вздохнул толстяк. — Олени, дичь, аллигаторы, — одним словом, охотничий рай. А какая там была рыбалка! Палтус, полосатая зубатка, щука, лещи по три-четыре фунта... Теперь все это накрылось медным тазом, а до того, что осталось, уже не дотянуться.
— Не спешите горевать, мистер Уилер, — обнадежил его Питт. — Если мы с приятелем раздобудем необходимую информацию, не исключено, что скоро вы опять сможете там беспрепятственно порыбачить.
Пока он укладывал продукты в большие бумажные пакеты с ручками, хозяин магазина нацарапал на полях карты несколько цифр.
— Нарветесь на неприятности, звоните намой мобильный, — сказал он, протягивая ее Питту. — А я уж позабочусь о том, чтобы вытащить вас как можно скорей. Ребята давно на них зуб точат. Если что, вся округа подымется.
Подхватив пакеты и еще раз поблагодарив Уилера, Питт вышел из магазина, с грустью размышляя о том, что в наши дни только в глубинке можно встретить таких бескорыстно отзывчивых людей, всегда готовых подставить плечо и прийти на помощь — и не из корысти, а по широте души и велению сердца. Сойдя с мостков на палубу плавучей хижины, он нос к носу столкнулся с напарником, вышедшим из домика на веранду, физиономия Джордино выражала откровенную растерянность.
— Попробуй угадать, что я там нашел, — возбужденно заговорил он. — До сих пор не верится, ей-богу!
— Неужели внутри еще хуже, чем ты ожидал? — сочувственно спросил Питт.
— Да нет, там полный порядок, — отмахнулся итальянец, — Обстановка спартанская, но уютно и чистенько. Дело совсем в другом... Нет, ничего я тебе не скажу. Лучше послушаю, что скажешь ты, когда своими глазами увидишь движок и нашего пассажира.
— Какого еще пассажира? — удивился Питт.
Джордино молча сорвал с двери приколотую кнопками бумажку и протянул ему. Питт развернул записку и прочел следующие строки:
"Уважаемые мистер Питт и мистер Джордино. После того как мы с вами расстались, мне пришло в голову, что сойти за местных рыбаков вам будет проще, имея на борту Ромберга. Его присутствие создаст дополнительный антураж, который поможет вам избежать подозрений. Он неприхотлив в еде и с удовольствием слопает любую рыбешку, которой вы его угостите.
Удачи, друзья.
Ваш Байю Кид".
— Кто такой Ромберг? — Питт оторопело уставился на напарника.
Вместо ответа Джордино широко распахнул дверь и указал на здоровенного черного пса породы бладхаунд. Тот неподвижно развалился посреди комнаты на спине, задрав вверх все четыре лапы и вывалив на пол из раскрытой пасти длинный красный язык.
— Он что, дохлый? — испугался Питт.
— Черт его знает, — пожал плечами итальянец, — вроде дышит, но пока ты отсутствовал, ни разу не пошевелился и даже глазом не моргнул.
— А что ты там говорил насчет движка?
— Идем, покажу. Как я уже сказал, ты должен увидеть это своими глазами.
Он приглашающим жестом поманил за собой Питта и первым пересек помещение, служившее одновременно прихожей, гостиной, столовой, спальней и кухней. Сортир, кстати говоря, тоже имелся — в виде отгороженного ширмой унитаза; водопровод, правда, отсутствовал, поэтому воду в сливной бачок приходилось заливать вручную, из ведра. В дальнем конце комнаты обнаружился люк в полу. Джордино поднял крышку и отошел в сторону. Спустившись вниз в крошечное машинное отделение, Питт включил свет и в немом изумлении уставился на восьмицилиндровый «Форд V-8» объемом в четыреста двадцать, семь кубических дюймов с двумя карбюраторами.
— Ну и как тебе наш дедок? — послышался сверху насмешливый голос итальянца. — Кто бы мог подумать, что под столь невзрачной шкурой прячутся четыре сотни лошадок?!
— Накинь еще пару дюжин — и не ошибешься, — отозвался Питт восхищенно любуясь антикварным мотором, находящимся, несмотря на солидный возраст, в идеальном состоянии. — А я-то, кретин, еще пытал его, потянет ли он против течения! Старик, наверное, до сих пор надо мной смеется.
— Я так думаю, — заметил Джордино, — миль двадцать пять при необходимости он запросто разовьет.
— Будем надеяться, такой нужды не возникнет. Мы ведь с тобой никуда не торопимся, а всего лишь наслаждаемся жизнью и рыбалкой на лоне природы, правильно?
— Правильно, правильно, — буркнул итальянец. — Ты мне лучше скажи, далеко ли до канала?
— Точно не знаю. Судя по карте, миль шестьдесят, не меньше.
— До заката доберемся, — уверенно сказал Джордино. — А если поднажать, можно и пораньше успеть.
— Не стоит, — усмехнулся Питт. — Спешить нам некуда. До темноты туда лучше не соваться. Давай заводи, а я отдам концы и выложу продукты.
Итальянец в понуканиях не нуждался. У него руки чесались опробовать «форд» и ощутить всем своим существом дремлющую до поры под холодным кожухом мощь. Включив стартер и склонив голову на плечо, он с наслаждением прислушивался к угрожающему рыку пробуждающегося зверя. Чтобы продлить удовольствие, он позволил двигателю поработать немного на холостом ходу и вздрогнул от удивления, уловив в уверенном рокоте басистые обертоны повышенных оборотов. Найти на старой речной посудине двигатель такой мощности само по себе граничило с чудом; так он еще, оказывается, не простой, а с секретом — форсированный!
— Прости меня, старина, — прошептал Джордино, взирая на него сияющими от счастья глазами. — Я тебя недооценил. В тебе не четыреста лошадок, а все шестьсот!
Прекрасно зная, что азартный итальянец не успокоится, пока не выжмет из «форда» все, на что тот способен, Питт поспешил распихать купленную провизию по полкам, чтобы не подбирать потом с пола. Задумавшись на мгновение, засунул для пущей сохранности две упаковки яиц в выдвижной ящик стола, облегченно вздохнул, перешагнул через не подающего признаков жизни Ромберга, вышел на веранду и привольно развалился в шезлонге, ухватившись, на всякий пожарный, за металлический поручень.
Джордино весь дрожал от возбуждения, с нетерпением ожидая, пока река не очистится от снующих по ней моторок. Чтобы скоротать время, он развернул карту с промерами глубины, приобретенную у Дугласа Уилера, и принялся изучать ее, то и дело отрываясь и поглядывая вперед. Но вот, наконец, настал долгожданный момент. Постепенно увеличивая обороты, итальянец довел газ до предела. Встав на дыбы, как норовистый жеребец, шэнтибот утробно взревел и понесся по водной глади с поражающей воображение скоростью в тридцать пять миль в час! Встречным потоком воздуха Питта втиснуло в спинку шезлонга с такой силой, что у него перехватило дыхание, а на глаза навернулись слезы.
Вздымая за кормой фонтан брызг трехфутовой высоты, шэнтибот менее чем за пять минут преодолел двухмильный отрезок и сбросил скорость только после того, как Джордино заметил прямо по ходу две рыбачьи лодчонки. Свое он уже получил, а тревожить без крайней необходимости заросли водяного гиацинта, обильно цветущего по всей ширине Атчафалайи, не имело никакого смысла. Водяной гиацинт — довольно симпатичное на вид растение — не без оснований считается подлинным бичом рек и озер Луизианы, размножаясь с пугающей быстротой и сплошь покрывая поверхность водоемов. На плаву он удерживается благодаря воздушным пузырькам, пронизывающим мясистые стебли. Выдернутые из воды бледно-розовые цветы необычайно красивы, но запашок издают такой, что дадут сто очков вперед фабрике по производству минеральных удобрений.
Питт зашел в домик, забрал топографические карты низовий Атчафалайи, разложил на столике на веранде и углубился в их детальное изучение, уделяя особенно пристальное внимание многочисленным протокам, заводям, затонам и озерцам в интересующем их районе. Сравнивать изгибы реки по ходу маршрута с нанесенными на карту оказалось неожиданно увлекательным занятием. Да и просто приятно было посидеть на свежем воздухе, любуясь живописным пейзажем и наслаждаясь непередаваемым чувством раскрепощенности и безграничной свободы, часто возникающим во время путешествия по воде. Растительность вдоль берегов менялась с калейдоскопической быстротой от мили к миле. Кипарисовые леса, окаймленные ивами и прибрежным тальником, сменялись густыми зарослями ягодных кустарников и дикого винограда, а те, в свою очередь, уступали место тростнику и осоке на сильно заболоченных участках. По болотам бродили голенастые цапли, время от времени вонзая в тину длинные клювы и выхватывая оттуда лягушек и прочую мелкую живность.
Для охотника или рыбака, пустившегося в поход с ночевкой, основной задачей было найти клочок твердой земли, чтобы разбить палатку. Здесь даже деревья росли в жидкой грязи, не говоря уже о кустарнике и травянистых растениях. Трудно было представить, что вода поступает в эти заболоченные угодья из таких отдаленных северных штатов, как Миннесота и Северная Дакота, и даже из озер Онтарио и Манитоба у канадской границы. Еще труднее было заставить себя сжиться с тем фактом, что сотни городов и тысячи ферм существуют и процветают лишь благодаря разветвленной системе гидротехнических и ирригационных сооружений, распространяющейся далеко за пределы Луизианы.
Денек выдался прохладным, но погожим. Умеренный бриз нагонял небольшую волну. Время и пространство, казалось, растянулись в бесконечность, на необозримых просторах которой затерялось маленькое суденышко с двумя авантюристами на борту. Усилием воли Питт стряхнул подступающую дремоту и заставил себя вернуться к насущным проблемам. Идиллический круиз по реке — это прекрасно, однако не следует забывать, что закончиться он может трагически. Следовало заранее спланировать предстоящее вторжение в зону канала под покровом ночной темноты и предусмотреть все возможные варианты развития событий, чтобы не допустить роковой ошибки в самый неподходящий момент.
За несколько минут до полудня, прихватив бутылку пива и пару сэндвичей с салями, Питт поднялся на крышу, где сидел в крошечной рулевой рубке проголодавшийся Джордино. Он предложил напарнику сменить его за штурвалом, но итальянец категорически отказался. Ал испытывал такое огромное удовольствие, что не согласился бы уступить свое место за все сокровища мира. Питт его прекрасно понимал, поэтому не стал настаивать и вернулся на веранду.
Хотя время словно затормозило свой бег, он постарался использовать оставшиеся до заката часы с максимальной отдачей. Закончил штудировать карты и занялся проверкой и подгонкой водолазного снаряжения, в том числе мини-подлодки — робота, успешно доказавшего свою высокую эффективность в эпопее на озере Орион. Последним предметом экипировки были две пары очков ночного видения. Вынув их из коробки, Питт положил очки на подушки старенькой, потертой софы рядом с баллонами для акваланга.
Ровно в пять часов пополудни он вышел из домика, остановился у ведущего на крышу трапа, задрал голову и окликнул Джордино:
— Эй, Ал, ты там еще не заснул? До устья Призрачного осталось полмили. Проскочишь его, не снижая хода, а еще через полмили заворачивай направо. Там должен быть небольшой затон, идущий параллельно каналу.
— Как он называется?
— Затон Хукера. Пройдешь по нему шесть миль до заброшенной пристани рядом с иссякшей нефтяной скважиной. Она отмечена на карте. Там остановимся, поужинаем и будем дожидаться темноты.
Джордино увеличил скорость и легко обошел караван барж, который тянул за собой пузатый пыхтящий буксир. Шкипер приветствовал шэнтибот протяжным гудком, полагая, видимо, что на борту сам хозяин. Вернувшийся в шезлонг Питт помахал рукой в ответ. На подходах к устью Призрачного канала он не отрывал от глаз бинокля, внимательно изучая и запоминая малейшие изгибы береговой линии. Сам канал представлял собой геометрически правильную выемку шириной в четверть мили, уходящую строго под прямым углом в глубь левобережной зоны. Вход в канал перегораживал частокол бетонных свай, соединенных толстенной, со следами ржавчины цепью. На сваях и по берегам были понатыканы квадратные предупреждающие щиты с одинаковым текстом большими красными буквами на белом фоне:
"СОБСТВЕННОСТЬ «ШЭНЬ ЦИНЬ МАРИТАЙМ ЛТД»
ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН
НАРУШИТЕЛЕЙ ОЖИДАЕТ СТРОГОЕ НАКАЗАНИЕ
БЕЗОПАСНОСТЬ НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ"
Питт мрачно усмехнулся. Стоит ли удивляться тому, что местные люто ненавидят компанию Шэня и все с ней связанное?
Вряд ли здешний шериф станет лезть вон из кожи, гоняясь по лесам и болотам за рыбаками и охотниками, с которыми вместе вырос и которых знает с пеленок, даже если об этом попросит его сам магнат.
Сорок минут спустя Джордино сбросил обороты и на малом ходу аккуратно подвел шэнтибот к пустынному пирсу на правом берегу затона Хукера примерно в шести милях от основного русла Атчафалайи. По торцу платформы, покоящейся на массивных железобетонных быках, тянулась небрежно намалеванная черной краской надпись:
"НЕФТЯНАЯ КОМПАНИЯ «ЧЕРОКИ»
БАТОН-РУЖ, ЛУИЗИАНА"
Подтянув плавучую хижину вплотную к причалу с помощью багра, Питт накинул петлю швартова на чугунный кнехт и перебросил на берег легкие деревянные сходни.
— Радар показывает, что с юго-востока приближается какой-то объект, — крикнул Джордино.
— Со стороны Призрачного канала? — уточнил Питт.
— Да. И на высокой скорости. Узлов двадцать, не меньше.
— Быстро же они нас засекли! — Питт покачал головой и принялся действовать. Он выволок на палубу небольшую сеть с грузилами, найденную в углу веранды, и обратился к напарнику: — Слезай оттуда, Ал, пора начинать шоу. Хватай за шкирку Ромберга и тащи сюда. Можешь заодно прихватить пару бутылок пива.
— Хочешь наловить рыбки на ужин? — осведомился итальянец, с подозрением покосившись на сеть. — Я вообще-то не против, только чистить будешь сам.
— Да не нужна мне никакая рыба, — огрызнулся Питт. — Нам, главное, впечатление произвести, что мы те, за кого себя выдаем. И поторапливайся, они уже совсем рядом.
Где-то на расстоянии мили в океане зелени блеснула и пропала серебристая точка. Минуту спустя она вновь появилась в поле зрения, но уже гораздо ближе.
— Как думаешь, что это такое? — поинтересовался Джордино. — Вертолет или ультралайт, как тогда на озере?
— Вряд ли, — покачал головой Питт. — Слишком низко идет. Должно быть, какое-то судно на воздушной подушке.
— А мы с тобой, часом, не вторглись в чужие владения?
— Если верить карте, до пограничной зоны еще ярдов триста. Думаю, они просто решили нанести нам светский визит.
— Какой сценарий разыгрываем?
— Я изображаю рыбака, ты исполняешь роль сочувствующей публики, ну а Ромберг пускай играет Ромберга.
— Ну вот, я опять, как всегда, в пролете! — обиделся Джордино. — Мне, как чистокровному итальянцу, претит выдавать себя за француза-полукровку, да еще отдуваться при этом за весь зрительный зал.
— Хлебни пивка и закуси салями, — посоветовал Питт. — Сразу легче станет.
Разбуженная псина проявила незаурядные актерские способности — не столько, правда, из любви к театру, сколько понуждаемая физиологической потребностью. Лениво прошествовав на бак, Ромберг задрал заднюю лапу и пустил в воду мощную струю, после чего немедленно ожил, азартно загавкал и пустился в погоню за кроликом, имевшим неосторожность высунуть ушастую голову из прибрежной травы.
— Дезертир! Не видать тебе «Оскара»! — крикнул ему вслед Джордино, но пес уже скрылся в зарослях. Пожав плечами, итальянец плюхнулся в шезлонг, снял рубашку, обнажив волосатый торс, скинул ботинки, стащил носки и с наслаждением вытянул босые ноги в закатанных до колен грязных парусиновых штанах. Затем сделал несколько глотков пива и блаженно зажмурился.
Питт на переднем плане усиленно делал вид, будто возится с сетью. Верный кольт, заряженный и на взводе, он спрятал в корзинке под кучей старого тряпья. Джордино, обожающий шумовые эффекты, предпочел иметь под рукой более мощное вооружение и перед вылетом из Вашингтона упросил напарника захватить с собой какую-нибудь крупнокалиберную игрушку из его арсенала в ангаре. Одиннадцатизарядное помповое ружье «Азерма-Бульдог» — то самое, из которого Питт уложил Гавровича, — укрытое под сброшенной рубашкой, лежало на палубе по правую руку итальянца.
Уже можно было невооруженным глазом рассмотреть китайское патрульное судно. Воздушная подушка, нагнетаемая расположенным в горизонтальной плоскости винтом, вращаемым автономным двигателем, позволяла ему с одинаковой легкостью передвигаться по воде и по суше, не обращая внимания на такие мелкие препятствия, как заросли тростника или кустарника. Корабль приводился в движение двумя мощными авиамоторами, установленными на корме, а управление осуществлялось с помощью системы рычагов, мало чем отличающейся от тренажеров для начинающих пилотов.
— Скоростная штучка, — заметил Питт, не сводя глаз с аппарата, оставляющего в кильватере широкую полосу полегшего тростника и темной воды. — На ровном участке может выдать все пятьдесят миль. Длина двадцать футов. Кабина небольшая, но человек шесть поместится.
— Ровно полдюжины, — подтвердил Джордино, сосчитав толпящихся на носу китайцев, обвешанных автоматическим оружием. — Только ни один из них почему-то не улыбается.
На причал выскочил Ромберг, с разбегу перепрыгнул на палубу и энергично встряхнулся, обрызгав Джордино с ног до головы. Итальянец вскочил, ругаясь, но Питт жестом приказал ему вернуться на место и ласково почесал пса за ухом.
— Молодчина, Ромберг, хорошая собачка, — приговаривал он, поглаживая мокрую шерсть. — Сам Шекспир не сумел бы столь эффектно обставить твой выход на сцену.
Патрульное судно остановилось в десяти футах от плавучей хижины. Двигатели продолжали работать на малом ходу, удерживая его на месте. На всех охранниках была уже знакомая по предыдущим встречам униформа. Они действительно не улыбались: их раскосые глаза и скуластые физиономии выглядели на редкость серьезными, если не сказать большего. В любом случае не приходилось сомневаться, что шутить с ними чревато крупными неприятностями.
— Чем вы тут занимаетесь? — отрывисто спросил на безупречном английском средних лет китаец с худым лицом аскета и горящими черными глазами, нездоровый блеск которых выдавал болезненное пристрастие их обладателя к насилию в отношении как себе подобных, так и братьев наших меньших. Голодный взгляд, брошенный на Ромберга, свидетельствовал также об определенных кулинарных пристрастиях. Судя по нашивкам и фуражке с кокардой, он был старшим на борту амфибии.
— Развлекаемся, — буркнул Питт. — Рыбку ловим, пиво пьем. Вам-то что за дело?
— Это частная собственность «Шэнь Цинь маритайм лтд», — холодно произнес командир. — Здесь запрещено останавливаться.
— А мне доподлинно известно, — прищурился Питт, — что затон Хукера и земля вокруг принадлежат нефтяной компании «Чероки».
На самом деле он этого не знал, но уловка сработала: китаец о чем-то переговорил с подчиненными, потом снова повернулся к Питту и объявил:
— Мы должны подняться на борт и осмотреть ваше судно.
Питт напрягся, рука его непроизвольно потянулась к корзинке с кольтом. В отличие от напарника, итальянец сразу раскусил, что старший патруля элементарно блефует, и среагировал незамедлительно.
— Никакого такого права не имеете! — возмущенно завопил он. — Только попробуйте, только суньтесь, пикнуть не успеете, как здесь объявится шериф со своими помощниками! Лучше проваливайте подобру-поздорову, пока мы подмогу не вызвали.
— У вас есть на борту радио или мобильный телефон? — насторожился командир, окидывая цепким взглядом испещренную царапинами краску на бортах плавучей хижины и непритязательное одеяние ее обитателей.
— Ракетница у нас есть, вот чего, — проворчал итальянец. — Щас как пульну пару красных в небо, шериф живо примчится. Он мне свояк, а ему — братишка троюродный, — кивнул он на Питта.
Глаза китайца сузились до тонких щелочек.
— Я нахожу ваше заявление неправдоподобным, — сообщил он после короткого раздумья. — Мы поднимаемся на борт.
— Демонстрация маниакального игнорирования интеллектуально безупречного концептуального выражения статус-кво одной из конфликтующих сторон ни к чему хорошему не приведет, — предупредил Питт, скорбно покачав головой.
— Что? — очумело вытаращился на него китаец. — Что вы сказали?
— Ничего! — отрезал Питт. — Катитесь отседова и оставьте нас в покое.
Снова посовещавшись с командой, старший вытянул руку, указывая пальцем на Питта, и официальным тоном произнес:
— Предупреждаю вас в первый и последний раз. Нарушать границы владений «Шэнь Цинь маритайм лтд» строго запрещается. Вся ответственность за последствия падет на голову самих нарушителей.
— Да кому они на хрен сдались, ваши долбаные владения?! — презрительно фыркнул Джордино. — Затон раскопали, дичь распугали, рыбу поморили... Одни лягушки остались, только их вы сами жрите, а мы как-нибудь обойдемся!
Надменно отвернувшись и игнорируя разразившегося яростным лаем Ромберга, китаец отдал приказ рулевому. Первые крупные капля дождя упали на палубу и крышу плавучей хижины. Амфибия, наращивая обороты, развернулась на месте и двинулась в обратном направлении. Минуту спустя ее корма скрылась за сплошной завесой хлынувшего как из ведра ливня. Джордино задрал ноги выше головы, подставив под тугие дождевые струи пятки.
— Будем считать, что представление прошло удачно и закончилось заслуженной бурей оваций, — прокомментировал он столкновение с китайским патрулем, едва не завершившееся кровопролитием. — Я только одного не усек, какого дьявола ты вздумал умничать? Ладно косоглазый, так ведь и я тоже не врубился, чего ты там наплел насчет концептуально предвзятых интеллектуалов!
Питт весело расхохотался.
— Но ты же не будешь отрицать, что именно это мое высказывание сбило его с толку и заставило отказаться от насильственных действий? В конце концов, сила была на их стороне. Они могли спокойно пристрелить нас и пустить шэнтибот ко дну. Хватило бы пары автоматных очередей.
— Ты мог нас выдать! — обвиняющим тоном заявил итальянец.
— Готов признать, что действовал на грани фола, — не стал отрицать Питт, — но у меня не было другого выхода. Ты обратил внимание на видеокамеру на крыше кубрика? Нет? А я обратил. Не пройдет и нескольких часов, как видеозапись с нашими физиономиями будет передана через спутник в штаб-квартиру Шэня для последующей идентификации. Жаль, конечно, что мы не увидим его рожу, когда ему доложат о появлении небезызвестных сотрудников НУМА в опасной близости от строго засекреченного и охраняемого объекта, но тут уж ничего не попишешь.
— Ты хочешь сказать, что они вернутся? — медленно проговорил Джордино.
— И очень скоро! — заверил его Питт. — Так что давай сматывать удочки и рвать когти, пока не поздно.
— Ромберг не даст нас в обиду, — пошутил итальянец.
Питт осмотрелся по сторонам в поисках пса, заглянул в открытую дверь и обнаружил его спящим на полу в прежней кататонической позе.
— Боюсь, что в таком состоянии он даже себя защитить не способен, — сухо констатировал он.
Ливень быстро прошел, и небо опять очистилось. Не дожидаясь, пока верхний краешек солнечного диска окончательно погрузится в болота на западном берегу Атчафалайи, Питт и Джордино снова пустились в путь. Пройдя около мили на юго-восток по затону Хукера, они свернули в малозаметную протоку и завели шэнтибот в некое подобие пещеры, образовавшейся между корнями прилепившегося к берегу развесистого дерева толщиной в пару обхватов. В таком естественном укрытии его невозможно было зафиксировать радаром, а чтобы совсем подстраховаться, друзья замаскировали свою плавучую хижину ветками и охапками листьев и водорослей. Ромберг все это время бессовестно дрых и соизволил ожить только после того, как Джордино помахал у него перед носом фунтовой зубаткой. Сначала он предложил ему сырой гамбургер, но от мясного пес с негодованием отказался. Зато рыбину слопал в один присест, пуская обильные слюни и урча от удовольствия.
Завесив окна и дверь плотными одеялами, Питт включил свет и разложил на столе топографическую карту местности. Взяв в руку карандаш вместо указки, он принялся излагать выработанный им план ночной вылазки.
— Если охранники Шэня остались верны своим стандартным методам, — начал он, ведя острием карандаша по карте, — можно с высокой степенью уверенности предположить, что их командный пункт располагается где-то здесь, в середине канала. Так им проще и быстрее реагировать на проникновение местных жителей в запретную зону.
— Это я и без твоей подсказки уяснил, — перебил его итальянец. — Ты мне лучше скажи, что конкретно мы с тобой ищем?
— Что-нибудь неординарное, — пожал плечами Питт. — Напряги воображение, у тебя оно, в отличие от моего, богатое.
— Братскую могилу, вроде той, что ты обнаружил на дне озера? — не отставал Джордино.
— Не приведи Господь! — перекрестился Питт. — С другой стороны, если Шэнь доставляет нелегалов в Штаты через Сангари, где-нибудь поблизости должно быть и кладбище для забракованного, так сказать, материала. Здешние болота — идеальное место для тайного захоронения. Но Дуглас Уилер утверждает — и я не вижу оснований не доверять ему, — что суда из Сангари в канал не заходят.
— Для чего же тогда Шэню понадобилась канава длиной в восемнадцать миль?
— Вот здесь-то и зарыта собака, — вздохнул Питт. — Для всех насыпных работ в Сангари с лихвой хватило бы двух, а зачем было копать еще шестнадцать, знает пока только он один.
— С чего начнем? — спросил итальянец.
— Сейчас распакуем байдарку — ее им будет сложнее засечь, — загрузим снаряжение, на веслах дойдем до места слияния затона Хукера с каналом и постараемся достичь Колзаса. Хорошо бы, конечно, отыскать что-нибудь интересное, но к рассвету нам в любом случае необходимо вернуться сюда и увести шэнтибот в Атчафалайю.
— А как ты собираешься обмануть их системы слежения?
— Я рассчитываю, что они по-прежнему применяют ту же технику, что и на озере Орион. Лучи лазерных детекторов поймают бредущего по болоту охотника или закидывающего сеть рыбака за пять миль, в то время как низко сидящая в воде байдарка, крадущаяся вплотную к берегу, пройдет под лучом и останется незамеченной. Грести придется в лежачем положении, но другого выбора у нас нет.
Выслушав напарника, Джордино надолго задумался. По его надутой физиономии видно было, что далеко не все в предложенном плане вызывает у него одобрение. Наконец он пошевелился, тяжко вздохнул и с тоской уставился на свои ладони, представляя, видимо, во что они превратятся после многочасовой ночной гребли.
— Ладно, уговорил, — махнул он рукой и неожиданно ухмыльнулся. — Мамочка всегда считала меня неженкой, но я докажу, что она ошибалась, даже если сотру ручонки до кровавых мозолей!
Дуглас Уилер не ошибся, сделав прогноз на убывающую луну в последней четверти. Оставив сытого и впавшего в ступор Ромберга стеречь шэнтибот, друзья сели на весла и вывели скиф на чистую воду. В лучах света от ущербного месяца они легко находили дорогу: все изгибы береговой линии было видно как на ладони. Узкая и остроносая, с благородными обводами, байдарка быстро и бесшумно рассекала темную воду без особых усилий со стороны гребцов. В те редкие минуты, когда луну закрывали облака, ориентироваться помогали очки ночного видения.
Затон постепенно сужался, пока не превратился в узенькую протоку шириной в каких-нибудь пять футов. В отличие от более цивилизованных мест, жизнь на болотах пробуждается с наступлением темноты. Эскадрильи москитов, барражирующие над водой в поисках полнокровной жертвы, наполняли воздух неумолчным гудением. По счастью, их острые хоботки не могли проткнуть плотный неопрен гидрокостюмов, а лица и руки Питт и Джордино предусмотрительно намазали репеллентом. Тысячеголосый хор лягушек выводил нескончаемые рулады, то усиливаясь до немыслимого крешендо, то неожиданно умолкая, словно по мановению дирижерской палочки невидимого маэстро. В траве и зарослях бриллиантовой звездной россыпью мерцали мириады светлячков. Это было феерическое зрелище и незабываемый концерт, но у наших героев, к сожалению, имелись неотложные дела, не позволяющие отвлекаться на красоты природы.
Путь от стоянки до Призрачного канала занял около полутора часов. Командный пункт службы безопасности Шэня сиял огнями, как стадион во время футбольного матча. Установленные по периметру участка площадью примерно в два акра прожектора со всех сторон освещали старый особняк в колониальном стиле, некогда принадлежавший какому-нибудь плантатору. Дом окружали толстые кряжистые дубы с раскидистыми кронами. От крыльца к воде полого тянулась заросшая сорняками лужайка. Ветхое трехэтажное строение до боли напоминало знакомые с детства кадры из «Унесенных ветром», демонстрирующие разоренные войной усадьбы, куда возвращались уцелевшие в лихую годину хозяева.
В атмосфере явственно ощущался характерный запах китайской стряпни. За освещенными незанавешенными окнами виднелись снующие по комнатам фигуры в знакомой униформе. С нижнего этажа доносились режущие слух европейца визгливые звуки, которые уроженцы Поднебесной упорно именуют музыкой. Под этот немыслимый аккомпанемент завывал в упоении женский голос — столь пронзительно и душераздирающе, словно у певицы прямо на эстраде случились трудные роды. В окна гостиной на втором этаже можно было разглядеть нагромождение электронной аппаратуры и нескольких операторов, сидящих за мониторами. Единственное отличие от базы на озере Орион состояло в том, что окрестности командного пункта не патрулировались — охранники целиком полагались на лазерные детекторы и не опасались атаки извне. Амфибия на воздушной подушке стояла у самого берега, пришвартованная к импровизированному плавучему причалу, сооруженному из грубо сколоченного деревянного настила и привязанных к нему пустых железных бочек из-под солярки. На борту никого не было.
— Греби вдоль берега, — прошептал Питт. — Очень плавно и очень тихо. Представь, что ты аллигатор.
Джордино молча кивнул и погрузил лопасть весла в воду таким замедленным движением, какое случается наблюдать только при демонстрации съемки рапидом. Невидимый и бесшумный, как ночной призрак, скиф проскользнул мимо командной базы, прячась в тени освещенного лучами прожекторов берега. Лишь отдалившись на сотню ярдов от причала, друзья позволили себе остановиться и передохнуть. Все эти предосторожности диктовались суровой необходимостью. Стоило кому-то из них опрометчиво поднять голову или слишком высоко взмахнуть веслом — и миссию можно было считать проваленной. Они же, в случае обнаружения, не имели возможности даже защищаться — оружие было решено не брать, чтобы не перегружать легкую байдарку, и без того угрожающе низко сидевшую в воде.
— Судя по тому, что мы с тобой увидели, — снова заговорил Питт, — система безопасности в зоне канала в точности повторяет структуру на озере Орион. Только здесь охранники обленились и слишком полагаются на электронику. Рутина всегда засасывает и расслабляет. Держу пари, что они и за мониторами следят вполглаза.
— Ну, не скажи, — возразил итальянец. — Днем они нас в момент засекли, мы и опомниться не успели.
— Не путай скиф с пятнадцатифутовой плавучей хижиной. Такую махину любой радар за десять миль поймает. Там, на озере, нас зафиксировали бы еще до того, как мы спустили байдарку на воду. А здесь, как видишь, мы благополучно прошмыгнули у них под носом. Нет, что ни говори, а с бдительностью дела у них обстоят не лучшим образом.
— Все это подозрительно смахивает на Рождество, — проворчал Джордино. — Подарков под елкой нам, правда, не оставили, но спасибо и на том, что не задержали на светофоре.
— Поехали дальше, — предложил Питт. — Здесь ловить нечего, а нам до рассвета предстоит еще покрыть не одну милю. Ночью нам ничего не грозит, если вести себя осторожно, но как только взойдет солнце, мы с тобой превратимся в сидящих уток.
Отойдя на безопасное расстояние, они стали грести более энергично, ориентируясь по лунной дорожке, серебряной стрелой пролегшей по фарватеру канала. До конца его оставалось пройти около семи миль; дистанция казалась невообразимо огромной, а цель недостижимой, как мираж в пустыне. Стальные мускулы Джордино заставляли скиф мчаться вперед с достойной олимпийских заездов скоростью. Питт, несмотря на все свои старания, никак не мог угнаться за напарником — на три его взмаха веслом приходилось четыре-пять мощных гребков итальянца. Напоенный влагой и отдающий болотной тиной воздух затруднял дыхание; под неопреном гидрокостюмов оба обливались потом, но не решались разоблачиться. По темному небу, озаренному тусклым сиянием умирающей луны, стремительно неслись еще более темные облака, а где-то в отдалении, почти у горизонта, подмигивали разноцветными габаритными огнями вереницы автомобилей на мосту через Атчафалайю.
Канал разрезал Колзас, превратившийся по прихоти Шэня в город-призрак, на две половины. Городские кварталы располагались, в основном, на возвышенном клочке суши, подковообразно вклинившемся в заболоченные земли. Пустые глазницы окон и магазинных витрин служили скорбным напоминанием о покинувших Колзас жителях, которым уже не суждено вернуться в родные места. Между редкими уцелевшими зданиями тянулись груды обломков и щебня — жалкие останки снесенных бульдозерами домов. Старая гостиница в стиле барокко соседствовала с современной бензоколонкой и автомастерской. Ближе к окраине высилась городская церковь, отделенная от прилегающего к ней кладбища ажурной металлической оградой. Могильные надгробья сиротливо чернели в ночи крестами и гранитными плитами со стершимися от времени эпитафиями. Печальная картина, наглядно иллюстрирующая тщетность и бессмысленность человеческого бытия.
Выбравшись за пределы мертвого города, Питт и Джордино продолжили путь. Еще полчаса усердной гребли, и они достигли цели. Канал заканчивался тупиком, упирающимся в насыпную дамбу, по которой пролегало автомобильное шоссе. В центре тупика, облицованного бетонными плитами, прямо из воды поднимался выложенный из красного кирпича арочный проем, забранный массивной стальной дверью.
— Хотел бы я знать, что они хранят в этом бункере, — пробормотал Джордино.
— Что бы это ни было, просто так до него не доберешься, — заметил Питт. — Такую дверь часа полтора автогеном резать надо. — Заметив электрический кабель, тянущийся от арки и уходящий в мутную воду канала, и обратив на него внимание итальянца, он снял очки и махнул рукой в сторону дамбы. — Давай пристанем к берегу и поднимемся на дорогу. Хочу посмотреть, что на той стороне.
Джордино окинул препятствие критическим взором и согласно кивнул. Они совместными усилиями вытащили байдарку на берег. Склон насыпи был не слишком крутым, и друзья забрались наверх без особого труда. Тугой волной воздуха от прогрохотавшего мимо большегрузного трейлера их едва не сбросило обратно. Пропустив еще несколько машин, друзья перебежали дорогу и замерли, пораженные открывшейся перед ними панорамой густонаселенной местности. Скоростная магистраль, на обочине которой они очутились, напоминала флюоресцирующую змейку, разлегшуюся вдоль границы обширного водного пространства. Издав долгий, протяжный гудок, из темноты вынырнул громадный буксир размером с семиэтажный дом, тащивший за собой караван из двух десятков барж, растянувшийся на четверть мили. На противоположном берегу сиял морем огней крупный город, окруженный по периферии сразу несколькими нефтеперерабатывающими предприятиями, о чем свидетельствовали специфические очертания дымящих труб и гигантские нефтеналивные цистерны.
— Будь я проклят, если это не Миссисипи, — в изумлении покачал головой Питт. — А город напротив — наверняка Батон-Руж. Так вот куда привел нас прорытый по приказу Шэня канал! Но почему сюда? Что же он все-таки затевает, прохвост?!
— Кто знает, какие мерзопакостные замыслы он вынашивает? — вздохнул итальянец. — Может, Шэнь просто хотел поручить доступ к федеральной трассе?
— Не сходится, — возразил Питт. — Дамба слишком узкая, здесь терминал для перегрузки с барж на автотранспорт никак не построишь. Нет, он руководствовался какими-то другими соображениями. — Он надолго задумался и после паузы медленно проговорил: — Автострада на этом участке прямая, как стрела. У тебя по этому поводу никаких догадок не возникает?
— Ну и что с того? — недоуменно уставился на него Джордино. — Чем дорога прямее, тем она удобнее. Или ты намекаешь, что шоссе тоже Шэнь построил?
— Нет конечно, — рассмеялся Питт, — но вот тебе еще одна подсказка. Именно здесь Миссисипи образует излучину, вплотную примыкающую к шоссе. Что это? Случайное совпадение или коварный умысел?
— Насчет совпадения ничего не скажу, — проворчал итальянец, — но и злого умысла пока не усматриваю.
— А я как раз начинаю усматривать, — понизил голос Питт. — И все больше склоняюсь к мысли, что совпадением здесь не пахнет. Только ты меня пока ни о чем не спрашивай, я должен еще обдумать кое-какие детали.
Джордино пожал плечами. Не то чтобы он не доверял интуиции напарника, просто его мозги были устроены по-другому и настроены на решение чисто практических и насущных проблем. Он посмотрел на часы, воспользовавшись светом фар проехавшей машины, и решительно объявил:
— Если мы собираемся закончить работу до восхода солнца, пора сворачиваться и отправляться назад. Да побыстрее.
Заключительная часть намеченного плана состояла в обследовании подводной части канала с помощью мини-субмарины. Снова стащив в воду скиф, друзья извлекли мини-подлодку из упаковки и запустили в воду. Итальянец сел на весла, а Питт занялся наладкой дистанционного управления. Ловко манипулируя джойстиком, он вывел подводный робот на расчетную глубину, и аппарат завис в пяти футах над толстым слоем ила, покрывающим дно. Затем включил видеокамеру с подсветкой, и оба суденышка пустились в обратный путь. Одно — под водой, другое — чуть позади и на поверхности. Питт не рискнул придать подлодке максимальное ускорение и повел ее на малом ходу. Мутная от взвеси ила и глины вода ограничивала пределы разрешающей способности камеры шестью футами, и существовала немалая опасность столкновения с каким-нибудь подводным препятствием, прежде чем оператор успеет отвернуть.
Перед ними протянулась узкая полоска водного пространства, длиной в восемнадцать миль, которую необходимо было преодолеть до утра. Джордино греб с неутомимостью паровой машины, ни разу не сбившись с ритма. Байдарка скользила по воде ровно и без рывков, что облегчало задачу Питта по управлению мини-субмариной и удержанию ее на заданной дистанции. Час за часом текли с монотонной размеренностью, но ни вокруг, ни на экране монитора по-прежнему не происходило ничего достойного внимания. Ситуация оживилась, лишь когда они преодолели почти половину расстояния и достигли заброшенной плантации, где разместился командный пункт охранников.
Несмотря на поздний час, старый дом светился всеми окнами, за которыми угадывалась лихорадочная активность. Группа вооруженных до зубов китайцев рысцой пересекла лужайку перед парадным входом и сгрудилась у плавучего причала, рядом с которым покачивалась привязанная амфибия на воздушной подушке. Укрывшись в тени зарослей на противоположном берегу, Питт и Джордино следили за ними с нескрываемым любопытством. Им очень хотелось понять, что за экстраординарное событие могло разворошить посреди ночи весь этот муравейник. Китайцы между тем снова засуетились и принялись перетаскивать на палубу патрульного судна ящики с оружием и боеприпасами. Двое, пыхтя от напряжения, с трудом перенесли на борт какую-то длинную и тяжелую штуку, сильно смахивающую на секцию водопроводной трубы довольно солидного диаметра.
— Похоже, они собираются поохотиться на медведя гризли. — Итальянец тихонько присвистнул сквозь зубы. — Если не ошибаюсь, это пусковая установка ракеты!
— Не ошибаешься, — заверил его Питт. — Только травить они намерены не медведя, а нас с тобой. Я сильно подозреваю, что шеф местной службы безопасности уже успел переправить видеозапись с нашими рожами в Гонконг и получить взамен от начальства инструкцию любой ценой изничтожить подлых американских шпионов.
— Одной ракеты достаточно, чтобы разнести в клочья шэнтибот и всех, кто находится на борту, — задумчиво заметил Джордино.
— С нашей стороны будет вопиющей безответственностью позволить им нанести ущерб собственности Байю Кида, — заявил Питт. — Если помнишь, на нас лежит обязательство вернуть ее владельцу в целости и сохранности. Кроме того, мы не можем допустить, чтобы пострадал Ромберг, который уж точно ни в чем не виноват. Хотя и замешан, — добавил он с усмешкой. — В любом случае мы пожизненно попадем в черный список Общества защиты животных, если не воспрепятствуем этим гнусным собакоедам преждевременно отправить честного пса в его собачий рай.
— Два безоружных бонвивана против орды обвешанных автоматами варваров, — пробормотал Джордино. — Я бы поставил на варваров. А ты?
Питт вместо ответа надвинул на лоб маску, пристегнул к щиколотке ножны и навьючил на спину баллон акваланга.
— А я хочу уравнять шансы и должен успеть пересечь канал до того, как они отвалят, — произнес он отрывисто. — Уводи скиф и жди моего возвращения в сотне ярдов ниже плантации.
— Кажется, я догадываюсь, зачем ты прихватил ножик! — просиял итальянец. — Я в детстве был страшным хулиганом и обожал прокалывать шины, пока мамочка случайно не застукала меня за этим занятием. С тех пор я только изредка позволяю себе такое удовольствие, потому что всякий раз, когда вонзаю нож в покрышку, — ей-богу, не вру! — начинает ныть поротая сто лет назад задница!
— Тогда ты должен знать, что надутые автомобильные камеры быстро тонут, если проделать в них достаточно дырок.
— Может, я тогда сам им резину порежу? — с надеждой в голосе предложил Джордино. — Ты и с подводным роботом лучше меня управишься...
— Не подлизывайся! — отрезал Питт. — О роботе забудь; я перевел его на холостой ход — пускай торчит у причала. Посмотрим потом в записи, что за мусор накопился у них на свалке под берегом.
Бесшумно перевалившись за борт, Питт скрылся из виду. Он задержал дыхание и проплыл под водой более двадцати футов, прежде чем вставить в рот загубник и начать дышать воздухом из баллона. Затем, установив нулевую плавучесть, быстро сориентировался и широкими, размашистыми гребками поплыл поперек канала к освещенному лучами прожекторов причалу. Бурая от ила вода была теплой, как в ванне, и довольно противной на вкус. Энергично двигая руками и ластами, он продвигался вперед с максимальной скоростью, которую позволяли развить уставшие мышцы.
Опытный пловец чувствует характер воды с бессознательной безошибочностью животного, инстинктивно угадывающего близость дождя или затаившегося в засаде хищника. Дружелюбно и ласково охватывающая тело упругими объятиями, мутная вода канала не вызывала у Питта неприятного ощущения тревоги и таящейся в глубине угрозы, как это было на озере Орион. Единственная опасность заключалась в том, что его продвижение могли заметить с берега, но целиком поглощенные подготовкой амфибии к ночной охоте китайцы не обращали внимания на цепочку воздушных пузырьков, отмечающих на поверхности траекторию движения аквалангиста.
По мере приближения к цели под водой становилось все светлее. Поднырнув под плоское днище патрульного судна, Питт завис неподвижно и прислушался. С палубы и деревянного настила причала доносились звуки шагов и металлический лязг, но двигатели пока молчали, из чего он заключил, что в его распоряжении имеется по крайней мере минута, чтобы сорвать планы противника.
Затаившись на дне байдарки, Джордино напряженно следил за происходящим на другом берегу. Успеет или не успеет Питт доплыть до амфибии, прежде чем та отвалит от плавучей пристани? Судорожно сжимая кулаки и шепча одними губами что-то неразборчивое, он проклинал себя за то, что не приложил больших усилий на обратном пути. Появись они здесь на полчаса раньше, все могло сложиться по-иному. С другой стороны, кто мог предположить, что охранникам Шэня приспичит затевать охотничью экспедицию в три часа ночи? Наконец, махнув рукой и положившись на удачу, итальянец прекратил терзаться понапрасну и снова взял в руки весло. Прижимая скиф впритирку к берегу, он начал потихоньку выгребать из опасной зоны.
Размяв одеревеневшие мускулы и сделав несколько глубоких вдохов и выдохов, Питт приблизился к поверхности и осторожно высунул голову из воды под широкой доской сходней, перекинутых с причала на палубу патрульного судна. Ему не давала покоя дурацкая мысль, что он рискует жизнью ради какого-то бестолкового пса, еще щенком укушенного мухой цеце и с тех пор страдающего от сонной болезни.
Настала пора переходить к более конструктивным действиям. Питт сдвинул маску на лоб и осмотрелся. Основание амфибии напоминало перевернутый надувной спасательный плот. Четыре туго надутые цилиндрические секции из плотной вулканизированной резины с металлическими муфтами на стыках, опоясанные вдобавок по всему периметру складчатой резиновой «юбкой», образовывали над водой изолированную зону, в которую под огромным давлением нагнетался воздух винтом установленного в центре палубы двигателя, благодаря чему и создавался эффект воздушной подушки.
Рука Питта потянулась к щиколотке. Еще несколько секунд, и острая сталь вонзится в резину и начнет безжалостно кромсать податливый материал, лишая амфибию ее главного преимущества. Но сладостный миг торжества миновал безвозвратно, так и не наступив. Сначала взревели кормовые двигатели, а затем чьи-то руки подхватили и убрали сходни — да так проворно, что Питт едва успел поднырнуть под бахрому «юбки». Тем временем пришли в движение и дюралевые лопасти поддерживающего винта. Скорость вращения увеличивалась на глазах, давление нарастало.
Застигнутый врасплох Питт, не имея ни секунды в запасе, чтобы хоть пару раз взмахнуть ножом, решился на отчаянный шаг. Выплюнув загубник, он одним движением сорвал с плеч баллон, примерился и метнул его в периферийный сегмент серебристого круга, в который превратились вращающиеся над головой лопасти. Придя в соприкосновение с легированным сплавом корпуса баллона, они не выдержали и разлетелись вдребезги. Питт этого не видел — он сразу ушел под воду, отлично сознавая, что грозит ему в результате удачного броска.
А посмотреть было на что! Тысячи металлических осколков разметало во все стороны, как при разрыве шрапнели. Большая часть из них ушла в воду — либо по прямой, либо рикошетом от палубного настила, зато остальные превратили в лохмотья резиновую «юбку» и буквально изрешетили все четыре надувные секции, лопнувшие с таким грохотом, будто амфибия напоролась на подводную мину. Но и этим дело не закончилось. Пробитый обломком лопасти баллон отшвырнуло к топливным бакам. Закачанные в него под давлением в три тысячи фунтов на квадратный дюйм восемьдесят кубических футов воздуха устремились в образовавшееся отверстие и разнесли баллон на мелкие кусочки. Топливные баки, словно не желая оставаться в стороне от всеобщего разгула, взорвались следом. Третий взрыв оказался самым мощным и имел катастрофические и непредсказуемые последствия. Амфибия в мгновение ока окуталась пламенем, затем вспыхнул причал. Последним загорелся дом. Несколько пылающих обломков закинуло взрывной волной на крышу, и трухлявая древесина тут же занялась.
Джордино наблюдал за невероятной чередой событий, разворачивающихся с калейдоскопической быстротой, округлившимися от ужаса и изумления глазами. Патрульное судно, только что мирно стоявшее у причала, внезапно выпрыгнуло из воды на несколько футов, а мгновение спустя вспыхнуло и развалилось на множество охваченных огнем фрагментов. Разбросанные взрывом человеческие тела закружились в воздухе, как пьяные воздушные акробаты. Земля содрогнулась; шквал раскаленного воздуха пронесся над гладью канала, больно ударив по ушам и незащищенному лицу итальянца и едва не опрокинув байдарку. В бывшем плантаторском доме выбило все стекла, а на крыше сразу в нескольких местах показались языки пламени. Часть горящего дизельного топлива выплеснулась на воду и доски причала, что только усугубило масштабы бедствия. Огненный шар, в который превратилась амфибия, с громким шипением плюхнулся обратно в воду, окутался облаком пара и затонул. На месте катастрофы остались пылающий причал, чадящие потеки разлившегося бензина и разгорающийся в доме пожар.
Охваченный нарастающим беспокойством за судьбу друга, Джордино послал к чертям предосторожности, вывел скиф на чистую воду и налег на весла. Он греб с таким остервенением, как будто от этого зависела его жизнь. В какой-то степени так оно и было, потому что жизнь без Питта не укладывалась в рамки сознания коротышки-итальянца. Достигнув границы охваченной огнем зоны, он закинул за плечи баллон акваланга, вставил в рот загубник и одним движением перевалился через борт в черную воду канала, озаренную огнями прожекторов и сполохами близкого пламени.
Погрузившись на несколько футов, Джордино словно очутился в другом мире. Пронизанная тусклым светом толща вызывала ощущение призрачной нереальности и внушала смутную тревогу. Приблизившись к причалу, итальянец ушел на дно и принялся рыться среди останков патрульного судна, то и дело натыкаясь на изуродованные, обгоревшие трупы в лохмотьях камуфляжа. Не обнаружив Питта на палубе, он предпринял еще одну попытку. Сорвав часть резиновой бахромы, клочьями свисающей вдоль борта, Джордино нырнул в образовавшуюся щель, слепо шаря перед собой руками в кромешной темноте. Пальцы его коснулись безжизненной человеческой плоти. Действуя на уровне инстинкта, он схватил тело за кисть и повлек за собой, работая одними ластами. Вытащив его на свет, итальянец лишь невероятным усилием воли сумел подавить подкатившую к горлу тошноту. На утопленника было страшно смотреть. Всю одежду с него сорвало взрывом. Ноги оторваны ниже коленей, живот вспорот, вместо лица кровавая маска в струпьях ожогов, из которой невидяще таращится единственный черный глаз. Черный глаз! Испустив вздох облегчения, итальянец брезгливо оттолкнул труп и вернулся к обломкам.
Отлично понимая, насколько невелик шанс уцелеть при взрыве такой невероятной силы, Джордино с упорством отчаяния продолжал разыскивать Питта или его тело, напряженно всматриваясь в темноту. Господи, ну где же он?! Подступающая усталость туманила голову, мешая мыслить рационально. Мышцы болезненно ныли, руки и ноги почти не слушались. Он уже готов был сдаться и прекратить бессмысленные поиски, но в этот момент чья-то живая рука, вынырнув из окружающей мути, цепко ухватила его за лодыжку. В первое мгновение итальянец запаниковал, но тут же расслабился, когда вслед за рукой из темноты показалась знакомая ухмыляющаяся физиономия.
Питту тоже изрядно досталось. Из носа обильно текла кровь, в прорехах изодранного гидрокостюма белело голое тело, от маски остался один ремешок, но Дирк был жив, а все остальное уже не имело значения. Приблизив лицо к маске напарника, он беззвучно пошевелил губами, несколько раз энергично ткнул рукой вверх в понятном любому аквалангисту жесте, отпустил лодыжку итальянца и устремился к поверхности. Вынырнули они практически одновременно. Джордино обхватил Питта за плечи, стиснул и прижал к себе в медвежьем объятии.
— Живой, черт тебя подери! — выдохнул он с облегчением.
— Живой, черт меня подери! — согласно осклабился Питт.
— Глазам своим не верю! Как тебе удалось выкрутиться на этот раз?
— Сам удивляюсь. Наверное, просто повезло. Когда они завели моторы, я потерял голову и сгоряча зашвырнул свой баллончик в лопасти винта. Слава богу, у меня хватило соображения нырнуть при этом поглубже и отвалить в сторонку. Я успел отплыть футов на восемь-девять, прежде чем рвануло, что меня и спасло. Слой воды ослабил убойную силу осколков, к тому же меня отбросило в прибрежный ил, который смягчил толчок. Слегка контузило, правда, в ушах до сих пор звенит — чудо, что барабанные перепонки уцелели! — но в остальном, как видишь, полный порядок. Ну и ощущение такое, как будто меня десять раундов подряд колошматили в четыре руки, как боксерскую грушу. Сознание я потерял всего на несколько секунд и быстро очнулся, но некоторое время ничего не соображал. Забыл даже, что во рту у меня, кроме собственного языка, ничего не осталось. Засосал по привычке загубник, а мне в глотку вместо воздуха хлынула вонючая жижа. Это меня отрезвило, хотя потом пришлось долго отплевываться. Ох и гадость, скажу я тебе, болотная луизианская водичка! Хорошо еще лягушку или пиявку не проглотил. Дальше рассказывать особенно нечего. Всплыл я на поверхность, прикинулся бревном и дрейфовал помаленьку, пока не заметил поблизости пузырьки от твоего акваланга.
— Честно говоря, я уж и надеяться перестал, — признался итальянец.
— Я тоже думал, что не выживу, — кивнул Питт, осторожно ощупав переносицу и проведя кончиком языка по рассеченной верхней губе. — Особенно, когда меня садануло по морде чем-то тяжелым. — На лице его вдруг появилось озабоченное выражение. — Слушай, а ведь у меня нос сломан. Надо же, впервые в жизни! Вот не было печали. Придется теперь пластическую операцию делать. Ну ничего, они мне за это еще заплатят!
Джордино непроизвольно покосился на охваченный пламенем дом и сочувственно поцокал языком.
— Давно хотел спросить тебя, старина, — начал он, на всякий случай отплыв подальше от напарника, — ответь мне на такой вопрос: способность в одночасье превращаться в ходячее стихийное бедствие передалась тебе по отцовской или материнской линии?
— Кто его знает? — ничуть не обидевшись, пожал плечами Питт. — О пироманьяках в роду семейные хроники умалчивают, а о моих европейских предках вообще никаких сведений нет.
Из всего многочисленного гарнизона китайского базы в живых, похоже, осталось всего трое. Из застигнутых стремительно разгоревшимся пожаром в стенах дома охранников только одному удалось выбежать из парадного. Покатавшись по мокрой от росы траве, он сумел затушить пылающую одежду и сейчас тихо стонал, уткнувшись лицом в землю. От местами еще тлеющей униформы струился легкий дымок. Второй извивался в конвульсиях рядом с причалом, широко раскрыв рот в беззвучном вопле и прижав к ушам ладони, из-под которых сочилась кровь. Очевидно, от взрыва у него лопнули барабанные перепонки. Третий с виду не пострадал, но явно пребывал в шоковом состоянии: он неподвижно стоял у края воды, бессмысленно пялясь на догорающие обломки амфибии. Еще четыре трупа плавали неподалеку от берега. Больше никого в пределах видимости не наблюдалось.
Питт в несколько гребков добрался до кромки, вскарабкался на откос и поднялся на ноги. Застывший в ступоре охранник, завидев возникшую непонятно откуда зловещую черную фигуру, частично пришел в себя и инстинктивно потянулся за пистолетом. Не найдя на поясе кобуры, сорванной ударной волной, он по-заячьи взвизгнул, развернулся и пустился наутек, но споткнулся и упал ничком, не пробежав и нескольких шагов. Пинок под ребра заставил китайца перевалиться на спину. Он в страхе зажмурился, но вынужден был открыть глаза, когда кто-то грубо схватил его за волосы и рывком вздернул в сидячее положение. Привидение в черном склонилось над ним и внятно произнесло разбитыми в кровь губами:
— Ты говоришь по-английски, придурок?
— Да, господин, — севшим от ужаса голосом пролепетал охранник. — Я учить американский словарь.
— Очень хорошо. Передай своему боссу, Шэнь Циню, что Дирк Питт интересуется, ходит ли он до сих пор в сортир в сопровождении телохранителей? Усек? Повтори!
Сбиваясь и путаясь в порядке слов, до смерти перепуганный китаец сумел, наконец, после нескольких безуспешных попыток, достаточно сносно воспроизвести требуемую фразу:
— Дирк Питт желать узнать, как уважаемый господин Шэнь ходить туалет — один или при свой телохранитель?
— Ладно, сойдет, образина ты косоглазая. — Питт добродушно похлопал его по плечу. — И мой тебе совет: запишись на курсы английского. Твой «американский словарь» оставляет желать лучшего.
Повернувшись спиной к охраннику, провожающему его совершенно безумным взглядом, Питт неторопливо побрел к скифу, который вездесущий итальянец успел подогнать к берегу.
Джулия обрадовалась наступлению темноты, как не радовалась, наверное, первому в жизни рождественскому подарку. Прячась в тени и неслышно ступая по палубе босыми ногами, она незаметно пробралась на нос буксира и, улучив момент, перепрыгнула на корму баржи, где тут же укрылась в груде пластиковых мешков с мусором. Серебристый свет взошедшей над горизонтом луны в последней четверти заливал палубу мертвенно-бледным сиянием. Он не позволял ей чувствовать себя в безопасности даже ночью, но в то же время помогал ориентироваться и держать в поле зрения немногочисленную команду буксира. Сверившись с Полярной звездой, девушка определила, что вскоре после выхода из Сангари буксир повернул на северо-запад.
Живописный ландшафт местности на возвышенном северном берегу затона Тиче разительно отличался от унылой панорамы главного русла Атчафалайи. Колышущаяся на ветру высокая трава зеленым морем окружала кряжистые дубы и статные кипарисы. Гибкие ивы склоняли ветви до самой воды и трепетно шелестели листвой, словно оплакивая кого-то в неизбывной печали. Дубовые и кипарисовые рощи, подобно черным и белым клеткам на шахматной доске, периодически чередовались с распаханными и засеянными полями, окружающими фермерские усадьбы. На огороженных пастбищах мирно жевали траву многочисленные стада крупного и мелкого рогатого скота. Пока не стемнело, Джулия несколько раз слышала знакомое пение лугового жаворонка, напомнившее о детстве и деревенском доме бабушки. Ей почему-то взгрустнулось, и в голову сразу полезли непрошеные мысли о будущем, о возможном замужестве, детях, карьере... Она прекрасно понимала, что не за горами тот день, когда ее снимут с оперативной работы и на всю оставшуюся до пенсии жизнь посадят в офисное кресло перебирать входящие и исходящие. Тоже необходимая работа, кто спорит, но уж больно тоскливая! Отдавала себе Джулия отчет и в том, что за несанкционированные действия начальство по головке не погладит, даже если ее дерзкая попытка самостоятельно выйти на логово контрабандистов увенчается успехом.
По правому борту показалась пристань, за которой раскинулся небольшой городок. Мысленно представив карту, девушка вспомнила его название — Паттерсон. Вдоль пирса тянулись ряды пакгаузов, а у причала выстроились длинной цепочкой разнообразные рыболовецкие суда — от новеньких сейнеров и траулеров до дряхлых лодок с облупившейся краской на бортах. Сразу за городом показался разводной мост. В ответ на долгий, протяжный гудок буксира раздался такой же гудок, поданный смотрителем, и пролеты моста начали медленно расходиться, открывая проход.
В нескольких милях выше Паттерсона буксир начал сбавлять ход и смешаться к южному берегу. Выглянув в просвет между мешками, Джулия увидела длинное кирпичное строение без окон, окруженное полудюжиной таких же коробок, только поменьше. Внизу, у воды, притулился довольно широкий пирс на бетонных сваях. Весь комплекс окружал металлический забор с протянутой поверху в три ряда колючей проволокой. Пространство между причалом и складами освещалось десятком прожекторов, размещенных по периметру и на крыше центрального здания. Пристань выглядела заброшенной и необитаемой, но немного погодя из дежурки у запертых ворот, подслеповато щурясь, вышел охранник в стандартном камуфляже и уставился на приближающийся тандем. По быстро меняющимся отблескам на стеклах единственного окна караульного помещения нетрудно было догадаться, что внутри находится включенный телевизор.
Сердце Джулии учащенно забилось, когда она заметила ряды шпал и две узкие рельсовые полосы, выходящие из дальнего торца главного пакгауза. Наличие железной дороги косвенно подтверждало ее предположение, что именно здесь размещается перевалочная база для дальнейшей переброски нелегальных иммигрантов в глубь страны. Сюда их привозят, здесь же сортируют и принимают решение, кого отпустить, кого обратить в рабство, а от кого и вовсе избавиться. Схема знакомая, хорошо отработанная и, как она убедилась на собственном опыте, в высшей степени эффективная.
Двое из команды буксира перебрались на баржу, чтобы пришвартовать ее к пирсу. При их появлении Джулия поглубже зарылась в мусор, но матросы сделали свое дело и сразу вернулись обратно. Примечательно, что во время швартовки не было произнесено ни одного слова. Охранник за воротами тоже хранил молчание и не двигался с места. Предупредив гудком о своих намерениях проходивший мимо небольшой креветочный траулер, шкипер буксира дал задний ход, одновременно разворачивая судно кормой к фарватеру. Завершив разворот, он перевел рукоять машинного телеграфа на «полный вперед». Буксир лег на обратный курс и стал быстро удаляться от пристани. Джулия осталась одна.
Проводив взглядом буксир, охранник вернулся в дежурку и закрыл за собой дверь. Еще минут двадцать ничего не происходило, и это начинало нервировать отважную девушку. Источником ее тревоги служили вовсе не ночной мрак и зловещая тишина, воцарившаяся вокруг причала, — больше всего она боялась, что совершила ошибку, поддавшись мимолетному порыву, и поставила, образно выражаясь, не на ту лошадку. Из караульной будки доносились звуки разухабистого рока, над головой высилась гора набитых отходами черных пластиковых мешков, а на пирсе и у складов, залитых светом прожекторов, по-прежнему никто не показывался.
Перебравшись на буксир, Джулия сразу связалась с «Ястребенком» и поставила в известность о своей инициативе капитана Льюиса. Как и следовало ожидать, тот отнюдь не пришел в восторг от опрометчивого поступка подопечной, за безопасность которой он отвечал головой. Однако, будучи профессионалом, капитан не стал заострять внимание на недопустимости подобных действий и постарался выжать максимум возможного из неблагоприятной ситуации. Он приказал спустить катер с вооруженной до зубов командой под началом лейтенанта Стоу и поручил ему незаметно сопровождать буксир и баржу, держась в некотором отдалении и не выдавая своего присутствия. Такой же приказ получил командир вертолета. Джулия несколько раз слышала шум его винтов и замечала навигационные огни.
Она не питала иллюзий касательно своей дальнейшей судьбы, если охранники Шэня обнаружат ее прячущейся на барже, поэтому присутствие поблизости надежных союзников, всегда готовых протянуть руку помощи, придавало ей сил и уверенности. Девушка давно избавилась от наряда кока, запихнув штанишки, курточку и колпак в один из мусорных мешков и оставшись в защитного цвета шортах и блузке. Не то чтобы они ей мешали или вызывали какое-то отторжение — нет, просто они были белыми и могли ее выдать.
Когда истекло полчаса тревожного ожидания, Джулия снова взялась за рацию и вызвала Джефферсона Стоу.
— Докладывает агент Ли. Буксир ушел. Баржа пришвартована у пристани на южном берегу. Вокруг никого, за исключением охранника в дежурке. Смотрит телевизор.
Лейтенант незамедлительно откликнулся на вызов.
— Вижу буксир, — подтвердил он ее сообщение. — Приближается полным ходом. Должны разминуться с ним в ближайшие две или три минуты. Прошу доложить ситуацию подробнее.
— Нечего докладывать, лейтенант, — вздохнула Джулия. — На причале и на территории ни души. Только один караульный, но и он не показывается. Судя по звукам, смотрит рок-концерт.
— Вы намекаете, что мы тянем пустышку? — забеспокоился Стоу.
— Не исключено, — неохотно призналась девушка. — Но судить пока рано, мне нужно еще немного времени для сбора информации.
— Хорошо, только поторапливайтесь, — предупредил лейтенант. — Наш командир не отличается безграничным терпением, да и У вертолета горючего осталось всего на час. И это только половина плохих новостей.
— Тогда выкладывайте вторую половину.
— Мне очень неприятно высказывать претензии даме, — сообщил Стоу, — но по вашей милости, мисс Ли, я и мои подчиненные остались без ужина.
— Вы шутите?! — ужаснулась Джулия.
— Какие шутки, когда в животе бурчит! — рассмеялся лейтенант — Голодный моряк Береговой охраны — это, доложу я вам, существо злобное, агрессивное и в высшей степени непредсказуемое.
— Надеюсь, вы не покинете меня в беде, променяв на миску чечевичной похлебки? — с нарочитой тревогой в голосе осведомилась Джулия.
— Можете не сомневаться, — заверил ее Стоу. — В крайнем случае перебьем аппетит жвачкой. Меня другое беспокоит. Что, если они просто оставили баржу на ночь на стоянке, а с утра опять куда-нибудь потащат?
— Не думаю, — возразила девушка. — Я забыла упомянуть, что от центрального пакгауза проложена однопутная железная дорога. На мой взгляд, идеальное место для выгрузки и последующей переправки в глубь страны большой партии нелегальных иммигрантов.
— Я попрошу капитана Льюиса связаться с железнодорожной компанией и выяснить расписание товарных составов, проходящих мимо бывшего сахарного завода, — предложил лейтенант. — А пока заведу катер в какую-нибудь неприметную заводь и буду ждать новых сообщений от вас... — Голос его неожиданно дрогнул и прервался. — Мисс Ли? Вы меня слышите? — снова заговорил он после паузы.
— Да. Что-то случилось?
— Пока нет, но я тут углядел на берегу покривившуюся жестяную табличку. Хотите знать, что на ней написано?
— Конечно! Я вас очень внимательно слушаю.
— "Феликс Бартоломью. Сахароперерабатывающее предприятие. Основано в 1883 году". Мы сейчас находимся примерно в сотне ярдов от комплекса. Должен вам сказать, что признаков жизни он подает немногим больше, чем окаменевшее яйцо динозавра.
— Зачем же тогда нужны прожектора и охрана?
— Понятия не имею, — честно ответил Стоу.
— Минутку! — внезапно воскликнула Джулия. — Кажется, я что-то слышу.
Она замолчала, напряженно вслушиваясь и вглядываясь в темноту. Лейтенант деликатно воздержался от вопросов, но по-прежнему оставался на связи. Настороживший девушку звук — лязг металла о металл — повторился. Сначала ей показалось, что он доносится со стороны складских помещений на берегу, но теперь стало ясно, что исходит он из-под воды где-то совсем рядом с баржой. Лихорадочно отшвыривая с дороги мешки с мусором, Джулия проделала проход к днищу судна и приникла ухом к холодному металлу.
Ее усилия были вознаграждены неясным гулом человеческих голосов внизу. Слов она разобрать не могла, но повелительный тон и уровень звучания сильно напоминали командные окрики. Вернувшись на прежнее место и убедившись, что охранник в дежурке все еще поглощен зрелищем на экране, Джулия перегнулась через поручни и долгое время всматривалась в темную воду за бортом. Не обнаружив ничего подозрительного, девушка снова вышла на связь с катером.
— Лейтенант Стоу? — тихо произнесла она в микрофон.
— Я здесь.
— Вы не видите ничего необычного в воде рядом с баржой?
— Слишком далеко. Но вас вижу.
Джулия автоматически повернула голову, но так и не сумела разглядеть в темноте катер, очевидно укрывшийся в прибрежных зарослях.
— А я вас нет, — сказала она.
— Ничего удивительного. Я смотрю на вас в бинокль ночного видения. Не подумайте, что подглядываю, — это для вашего же блага. В случае чего я всегда успею вас предупредить.
Теплая волна благодарности залила лицо девушки мимолетным румянцем. Какой же все-таки отличный парень этот Джефферсон Стоу! В другом месте и в другое время их отношения могли бы перерасти в нечто большее, но с некоторых пор всех мужчин, когда-либо окружавших Джулию, заслонил и полностью вытеснил образ Дирка Питта. Впервые в жизни она чувствовала себя околдованной, и ее свободолюбивый дух инстинктивно противился этой угнетающей зависимости. Пока она еще не решила, как вести себя в этой щекотливой ситуации, да и времени заниматься самокопанием у нее не было.
— У меня есть основания предполагать, что под килем баржи находится подводное судно с людьми на борту, — доложила она официальным тоном.
— Какие основания? — насторожился Стоу.
— Я слышала голоса, доносящиеся из-под воды. Теперь понятно, каким образом Шэню удается обманывать корабли Береговой охраны и федеральных инспекторов в Сангари.
— Мне бы очень хотелось поверить в вашу версию, мисс Ли, — скептически заметил лейтенант, — но допустить, что крупную партию нелегалов доставили в луизианскую глушь через два океана на субмарине, при всем моем уважении к вам не могу, хоть убейте. Мне это представляется чем-то из области научной фантастики.
— Я слышала их почти так же отчетливо, как слышу вас, — парировала Джулия. — И готова поставить на кон карьеру в доказательство своей правоты!
— Ваши намерения, агент Ли? — Тон голоса Стоу резко изменился: дружелюбие уступило место сухой официальности.
— Я собираюсь проникнуть на склад и провести обыск.
— Сильно сомневаюсь в разумности такого шага. Не лучше ли дождаться утра?
— Утром может быть слишком поздно. Иммигрантов погрузят в вагоны и увезут, а мы останемся ни с чем.
— Мисс Ли, — холодно произнес лейтенант, — я настоятельно рекомендую вам не ввязываться в авантюру. Если хотите, я подведу катер к барже и сниму вас.
Зайдя так далеко, Джулия не испытывала ни малейшего желания отступать в тот момент, когда цель уже обозначилась.
— Благодарю вас, лейтенант Стоу, но я остаюсь при своем мнении. Если я найду то, что надеюсь найти, придет ваша очередь действовать. А до тех пор прошу мне не мешать.
— Позвольте напомнить вам, мисс Ли, — предпринял еще одну попытку отговорить ее Стоу, — что мы все-таки Береговая охрана, а не спецназ Министерства юстиции. Мой вам совет: подождать до рассвета, разыскать приходского судью, получить у него ордер на обыск и направить сюда местного шерифа. В конце концов, это их юрисдикция, мы же формально не имеем права на активные действия. Уверен, ваше начальство согласилось бы с моими доводами.
Но Джулия пропустила слова лейтенанта мимо ушей и продолжала гнуть свое:
— Попросите, пожалуйста, капитана Льюиса уведомить моего шефа Питера Харпера в Вашингтоне и предупредить начальника филиала Службы иммиграции и натурализации в Новом Орлеане. Спокойной ночи, мистер Стоу. Когда все закончится, приглашаю вас на ленч. Конец связи.
Лейтенант несколько раз пытался вызвать Джулию, но та отключила рацию. Приставив к глазам бинокль и кипя от бессильной ярости, он в немом отчаянии следил за маленькой девичьей фигуркой. Спрыгнув на причал, девушка, пригибаясь, в несколько прыжков преодолела расстояние от пирса до забора, метнулась вправо и скрылась из виду за толстым замшелым дубом, чья развесистая крона возвышалась над тройным рядом натянутой по периметру колючей проволоки.
Укрывшись в окружающем дуб подлеске, Джулия прижалась к земле и несколько минут внимательно изучала территорию комплекса за оградой. Сквозь двери и редкие окна, больше похожие на амбразуры, не пробивалось ни одного луча света. Пакгаузы выглядели заброшенными и необитаемыми. Она напряженно вслушивалась в тишину, но до ушей ее доносилось лишь неумолчное стрекотание цикад — верный признак приближающегося лета. Легкий ночной бриз совсем стих, и окрестности пристани окутала тяжелая, душная пелена пропитанного сырыми болотными испарениями воздуха. Крупные соленые капли пота выступили на лбу девушки. Сливаясь воедино, они скатывались в глаза, разъедая слизистую и затрудняя наблюдение.
Трехэтажное центральное здание комплекса было сложено из красного кирпича и имело в длину около сотни ярдов. Возводившие его строители тяготели, должно быть, к готическому стилю, и оно отдаленно напоминало феодальный замок какого-нибудь рыцаря эпохи Ричарда Львиное Сердце и Войны Белой и Алой розы. Крышу по углам венчали зубчатые башенки, соединенные между собой низким парапетом с бойницами. В башнях когда-то размещались кабинеты заводского начальства, ну а рабочие, как водится, надрывались внизу, в духоте и полумраке, при почти полном отсутствии вентиляции. Кладка выглядела еще достаточно крепкой и надежной, но и она мало-помалу начинала крошиться и рассыпаться под воздействием облепивших стены мхов и ползучих растений. Кое-где в ней зияли отверстия от выпавших кирпичей. Никто не удосужился их убрать, они так и остались валяться на земле немыми свидетелями запустения и упадка некогда процветающего предприятия, обеспечивавшего работой сотни безвестных тружеников.
Закончив рекогносцировку, Джулия двинулась дальше. Прячась в зарослях, она бесшумной тенью кралась вдоль забора, пока не наткнулась на железнодорожное полотно. Проложенные под наглухо запертыми железными воротами в ограде рельсы начинались где-то внутри пакгауза, торцевую часть которого закрывали такие же массивные створки, только деревянные. Справа от ворот виднелась асфальтированная площадка, на которой был припаркован одинокий крытый грузовик армейского типа. От площадки к дальней стороне периметра тянулась подъездная дорожка, выложенная бетонными плитами. Склонившись над рельсами, девушка внимательно осмотрела их поверхность и даже провела по ним для верности кончиками пальцев. На гладком на ощупь металле практически отсутствовали следы ржавчины, что служило более чем убедительным подтверждением версии о вывозе нелегалов по железной дороге.
Она продолжила обход периметра и вскоре наткнулась на сточную трубу диаметром около двух футов. Проходящая под забором труба выходила в заросшую травой канаву, тянущуюся параллельно фасаду главного здания. Быстро оглядевшись по сторонам и не заметив никаких признаков слежки, Джулия нырнула в трубу ногами вперед — чтобы было удобнее выбираться, если та вдруг закончится тупиком.
Нельзя сказать, что она чувствовала себя в полной безопасности. Наличие на территории единственного охранника наводило на мысль о том, что бывший сахарный заводик может и не иметь отношения к контрабандным операциям «Шэнь Цинь маритайм лтд». С другой стороны, все это внешнее убожество могло оказаться ловкой маскировкой, призванной отвести глаза посторонним от истинного назначения комплекса. Будучи профессионалом, Джулия вполне допускала, что каждое ее движение записывается на пленку посредством видеокамер наблюдения, работающих в инфракрасном диапазоне, но она слишком далеко зашла в своем расследовании, чтобы свернуть на полпути.
Широкоплечий мужчина вряд ли смог бы протиснуться в узкое отверстие сточной трубы, в то время как Джулия, с ее хрупким телосложением, проделала этот маневр с легкостью и не без изящества. Проворно перебирая руками и ногами, она безостановочно продвигалась по чернильно-темному лазу. Миновав изгиб трубы, девушка с облегчением увидела впереди отблеск лунного света, отраженного поверхностью воды. Еще несколько усилий, и она очутилась в неглубоком бетонированном рву, проложенном вдоль стены пакгауза, по всей видимости, для сбора дождевой воды. Дно его покрывал слой маслянисто-черной и дурно пахнущей жижи толщиной в несколько дюймов.
Пригнувшись и не высовываясь, Джулия посмотрела направо, потом налево. Ее вторжение на территорию комплекса не сопровождалось ни воем сирен, ни лаем собак, ни пляшущими лучами прожекторов, и она пришла к выводу, что осталась незамеченной. Выбравшись из канавы и прижимаясь спиной к замшелой кладке, девушка начала мелкими приставными шажками пробираться вдоль фасада, тревожно озираясь и выискивая способ для проникновения внутрь. Рельсы и правая сторона здания были ярко освещены, поэтому она двинулась в противоположном направлении, где отбрасываемая высокими кипарисами тень сулила хоть какое-то прикрытие. Ей приходилось внимательно следить за каждым шагом, чтобы не споткнуться об обломки кирпичей и крупную цементную крошку, в изобилии попадающиеся под ногами.
Дорогу Джулии преградили кусты, вплотную прилегающие к стене склада. Обходить их или продираться сквозь заросли она не рискнула и решила проползти под ними. Неожиданно ее рука нащупала плоскую выщербленную поверхность около фута шириной, а затем ушла в пустоту. Девушка подползла поближе, прищурила глаза и увидела уходящие вниз ступени, усеянные сухими ветками, листьями и прочим хламом. Осторожно ступая, она спустилась по лестнице, в конце которой обнаружилась дубовая дверь, запертая на огромный навесной замок. В былые времена она устояла бы и перед тараном, но в условиях жаркого, влажного климата железо особенно сильно подвержено коррозии, и петли настолько проржавели и истончились, что со стороны Джулии хватило одного толчка плечом, чтобы сорвать их. Дверь со скрипом приоткрылась, и девушка неслышно проскользнула в образовавшуюся щель.
В подвале было темно и сыро. Прямо от входа начинался узкий коридор, в дальнем конце которого откуда-то пробивался слабый луч света. Пол покрывали лужи, а стены загромождала поломанная старомодная мебель, сохранившаяся, должно быть, еще с тех времен, когда сахарный завод работал на полную мощность. Соблюдая предельную внимательность и стараясь не наступать в лужи, чтобы не хлюпало под ногами, Джулия медленно пробиралась среди колченогих столов и стульев. Преодолев пятьдесят или шестьдесят футов, она свернула за угол и очутилась перед дверью, в верхней части которой тускло светился затянутый паутиной и грязный до полной непрозрачности застекленный квадратик со стороной в шесть дюймов. Затаив дыхание, девушка взялась за дверную рукоятку и осторожно надавила. Та неожиданно легко подалась, и дверь отворилась так бесшумно, словно ее петли смазывали не далее как вчера.
Томимая тягостным предчувствием, Джулия на несколько секунд заколебалась, но все же собрала волю в кулак и вошла. За дверью оказалось стандартное офисное помещение, обставленное тяжеловесной дубовой мебелью, популярной в начале двадцатого столетия. Но поразила ее и заставила в испуге отступить на шаг и прижаться к двери вовсе не обстановка, включающая несколько современных компьютеров, большой телевизор и кондиционер, а царившая в комнате невероятная чистота. На темной полированной поверхности столешниц, шкафов и полок не было ни пылинки. Сердце девушки екнуло и стремительно покатилось в пятки. Она поняла, что угодила в ловушку.
Позади звонко щелкнул замок, а в следующее мгновение из-за ширмы, перегораживающей дальний конец офиса, выступили трое мужчин в строгих деловых костюмах и с кейсами в руках, как будто заявившиеся сюда прямо с заседания совета директоров какой-нибудь солидной фирмы. Не успела Джулия опомниться и включить рацию на груди, как ей грубо заломили руки за спиной и заклеили рот скотчем. Один из китайцев шагнул вперед, схватил ее за волосы и приблизил лицо девушки почти вплотную к своей злорадно ухмыляющейся физиономии.
— Вы исключительно упрямая молодая леди, Тай Линь, — с издевкой произнес Вунь Ки, бывший «главный сопровождающий» на борту «Голубой звезды». — Или, раз уж мы на американской земле, мне следует называть вас вашим настоящим именем, мисс Джулия Ли? Как бы то ни было, крошка, ты даже не представляешь, до чего я счастлив снова с тобой встретиться!
Джефферсон Стоу тоскливо покосился на кучку освещенных строений на берегу, поднес к губам микрофон и в двадцатый или тридцатый раз произнес навязшую в зубах фразу:
— Мисс Ли! Если вы слышите меня, отзовитесь!
Когда Джулия отключила связь, первым порывом молодого моряка было подвести катер к причалу и высадить вооруженный десант, но он так и не смог заставить себя пойти на поводу у собственных эмоций, не будучи полностью убежденным в том, что ей действительно угрожает реальная опасность. Имелись у него и другие соображения, не последним из которых был риск нарваться на засаду при штурме комплекса и потерять людей. Как часто поступают в таких случаях младшие офицеры со времен Александра Македонского и Юлия Цезаря до наших дней, лейтенант, по зрелом размышлении, счел за благо переложить всю ответственность на плечи старшего по званию. Вызвав капитана Льюиса, он коротко доложил обстановку:
— "Ястребенок", на связи лейтенант Стоу. Возникла непредвиденная ситуация.
— Слушаю вас, лейтенант, — раздался в наушниках спокойный голос командира корабля.
— Мы потеряли контакт с мисс Ли, сэр.
Новость, очевидно, выбила Льюиса из колеи, потому что он надолго замолчал и возобновил диалог только через четверть минуты:
— Приказываю оставаться на месте, продолжать вести наблюдение и ничего не предпринимать без моей команды. Я с вами еще свяжусь.
Окинув сумрачным взглядом озаренный светом прожекторов и по-прежнему безлюдный комплекс, Стоу отвернулся и чуть слышно пробормотал:
— Прости меня, милая, и да поможет тебе Господь, если ты попала в переплет, потому что я помочь ничем не могу.
Питт и Джордино не торопились, покидая пепелище, оставшееся на месте сгоревшего командного пункта. Вряд ли кто из застигнутых врасплох пожаром операторов сохранил достаточно присутствия духа, чтобы сообщить о случившемся в гонконгскую штаб-квартиру «Шэнь Цинь маритайм лтд», так что опасаться преследования или каких-то других агрессивных действий со стороны подручных магната в ближайшие несколько часов не приходилось. Друзья снова пустились в путь как ни в чем не бывало — итальянец на веслах, а Питт за пультом подводного робота, продолжающего подводную съемку необследованной части канала. Оба привыкли доводить начатую работу до конца, и никакие помехи и препятствия не могли им в этом помешать.
Они дошли до Атчафалайи, выловили из воды мини-подлодку, вернулись в затон Хукера и благополучно достигли спрятанной в зарослях плавучей хижины, когда небо на востоке уже разалелось. Ромберг на минутку приоткрыл глаза, приветствуя их прибытие, после чего опять погрузился в свою собачью нирвану. Убрав водолазное снаряжение и мини-подлодку в кубрик и привязав скиф на прежнее место, они завели мотор и вывели шэнтибот на чистую воду. Солнечный диск еще не успел подняться над горизонтом, когда плавучая хижина покинула гостеприимный затон и выбралась на стремнину.
— Куда теперь? — повысил голос Джордино, наполовину высунувшись из рулевой рубки.
— Завод Бартоломью, — крикнул в ответ Питт.
Не задавая больше вопросов, итальянец вывернул штурвал влево, и шэнтибот устремился вниз по течению. На этот раз Джордино не удалось врубить на полную фордовский движок, потому что встречных судов, несмотря на ранний час, попадалось неожиданно много. Казалось, на реке собрались со всех низовий ловцы креветок, устриц, палтуса и зубатки, выбравшие именно это утро, чтобы выйти на промысел. Один за другим величаво проплывали мимо длинные караваны барж, влекомые закопченными трудягами-буксирами. Фарватер очистился лишь на подходе к затону Тиче, что позволило наконец итальянцу прибавить обороты и довести скорость до двадцати пяти миль в час.
Питт уединился в домике, просматривая видеозапись придонной части канала на всем протяжении — от дамбы, отделяющей его от Миссисипи, до точки слияния с Атчафалайей. Вызывающее уныние и непрестанную зевоту кино в грязно-бурых тонах продолжалось более шести часов, в течение которых на экране не происходило ничего существенного. Один сплошной ил, над поверхностью которого изредка проплывала стайка рыб или речная черепаха. Один раз, правда, в объектив камеры попал аллигатор, но очень маленький, меньше фута длиной, — должно быть, детеныш, недавно вылупившийся из яйца. В общем, информация нулевая, однако Питт остался доволен хотя бы тем, что на всем протяжении канала не обнаружилось ни одиночных тел, ни массовых захоронений, как на озере Орион. Ключом к разгадке был сам канал, и он знал ответ, но не мог пока ни с кем поделиться этим знанием, не имея веских доказательств. Порой он сам начинал сомневаться в собственной версии — настолько фантастической и неправдоподобной казалась она со стороны.
Выключив монитор, Питт устало развалился на софе. Он с удовольствием поспал бы пару часиков, но это было бы несправедливо по отношению к напарнику, да и сделать сегодня предстояло еще немало. Приготовив завтрак, он выставил на стол нехитрую снедь: яичницу с ветчиной, пакет апельсинового сока и полный кофейник. Пока Джордино с аппетитом уплетал все подряд, Питт стоял за штурвалом. В нескольких милях от Морган-Сити он повернул на юго-запад, чтобы срезать угол и сократить дистанцию, миновал бухту Бервик и по каналу, проложенному от Воскового озера, вывел шэнтибот в затон Тиче сразу за Паттерсоном — всего в двух милях от заброшенного сахарного завода. Там он передал управление насытившемуся итальянцу и уселся в шезлонг. Получивший свою утреннюю порцию зубатки Ромберг впервые изменил позу и свернулся калачиком у его ног.
Они добрались до места на удивление быстро. Время еще только приближалось к полудню, когда слева по борту показались пристань и с полдюжины приземистых кирпичных построек, обнесенных металлическим забором. Питт поднес к глазам бинокль, пристально разглядывая комплекс и длинный причал, тянущийся параллельно облицованному бетонными плитами южному берегу затона. По губам его скользнула довольная усмешка: баржа с мусором оказалась именно там, где он и рассчитывал ее найти. Гора пластиковых мешков по-прежнему высилась над бортами, и разгружать их, похоже, никто пока не собирался. Окликнув Джордино и попросив его сбавить обороты, Питт указал на пристань.
— Вот это место, Ал, — произнес он нормальным голосом, когда оглушительный рев мотора сменился ровным ворчанием. — И баржа вроде бы та же самая, что мы видели в Сангари.
Итальянец приставил к правому глазу старинную медную подзорную трубу, найденную им в рубке среди прочего антикварного хлама, и прищурился, обозревая окрестности.
— Точно, это она! — отозвался Джордино. — Вот только грузчиков нигде не видать. Сдается мне, что ликвидация мусора не входит в число приоритетов портового начальства, чего никак не скажешь по той поспешности, с которой его перегружали в баржу.
— Причал совсем новенький, — заметил Питт. — Не то что эти кирпичные коробки, которым давно за сотню перевалило. Глянь-ка в свою трубу — там у ворот дежурка притулилась. В ней кто-нибудь есть?
— Вижу спину охранника в камуфляже, — сообщил после паузы итальянец. — Сидит, зараза, уткнувшись в телевизор, и пивко посасывает. Я тоже хочу!
— Пошарь еще по территории. Не напороться бы на засаду, нас ведь всего двое.
— Знаешь, Дирк, — объявил Джордино, оторвавшись наконец от окуляра, — мне в жизни довелось посетить немало кладбищ, но ни одно из них не внушало такой безысходной тоски, как эта богом забытая дыра! Если кто и прячется внутри, сильно сомневаюсь, что до них успели дойти слухи о наших хулиганских проделках в зоне канала. А ты что, хочешь высадиться на берег?
— Думаю, сначала имеет смысл нырнуть и осмотреть днище баржи, — покачал головой Питт. — Пожалуй, я этим прямо сейчас и займусь. Своего акваланга я лишился, использовав его в качестве детонатора, так что придется позаимствовать твой. Теперь слушай меня. Как только я уйду под воду, сделай вид, что у тебя барахлит движок, заворачивай к пристани и постарайся запудрить мозги охраннику. У тебя это неплохо получается.
— Будет сделано, босс! — Итальянец блеснул белозубой улыбкой, — Мы с Ромбергом такое представление отчебучим, что сам Стивен Спилберг от зависти почернеет, а все голливудские продюсеры начнут осаждать нас телефонными звонками и предлагать миллионные контракты.
— Ты губы-то сильно не раскатывай, — проворчал Питт. — Внешность у вас обоих хоть и колоритная, но заставить эту обленившуюся псину что-нибудь изобразить не под силу самому упорному дрессировщику.
Джордино уменьшил подачу топлива почти до нулевой отметки и принялся включать и выключать зажигание. Мотор протестующе захрипел, закашлял и начал захлебываться, что от него и требовалось. Питт тем временем нацепил единственный уцелевший баллон, надел маску, вставил в рот загубник и спиной вперед завалился за борт. Бросив взгляд на равномерно показывающиеся на поверхности пузырьки воздуха и убедившись, что с напарником все в порядке, итальянец вывернул штурвал влево и направил шэнтибот к причалу.
Прикрыв глаза от солнца козырьком ладони, Ал обошел баржу и мастерски подвел плавучую хижину впритирку к бетонной платформе пирса, одновременно продолжая наблюдать за пузырьками, отмечающими путь аквалангиста под водой. Он отследил цепочку до самого борта баржи, после чего пузырьки исчезли и больше не появлялись. Очевидно, Питт поднырнул под днище и занялся осмотром подводной части судна. Удовлетворенно кивнув, Джордино заглушил двигатель, спустился на палубу, перекинул на причал сходни, вразвалочку сошел на берег, присел на корточки над чугунным кнехтом и начал сосредоточенно наматывать на него швартов, конец которого держал в руках.
Выбежавший из караульного помещения сторож отворил ворота, выскочил на пирс и замер как вкопанный, со страхом взирая на преградившего ему дорогу Ромберга, хотя последний демонстрировал самые дружеские намерения и приветливо вилял хвостом. Впрочем, трудно винить человека в некоторой озабоченности, когда на него скалит острые, как у акулы, зубы здоровенный черный кобель весом в добрую сотню фунтов.
— Немедленно покиньте пристань! — набросился он на итальянца, едва оправившись от шока, вызванного неожиданным появлением на сцене Ромберга. — Это частное владение, и хозяева не разрешают швартоваться здесь посторонним. — Азиатская внешность охранника контрастировала с довольно чистым американским выговором, свойственным коренным жителям Западного побережья. По всей видимости, он принадлежал ко второму или даже третьему поколению китайских иммигрантов. Помимо камуфляжа и солдатских ботинок с высокой шнуровкой на нем были пояс с кобурой, бейсболка с длинным козырьком и массивные солнцезащитные очки, похожие на те, что носили пилоты времен Второй мировой войны. Ростом он дюйма на четыре превосходил Джордино, но заметно уступал ему в объеме бицепсов и плотности телосложения.
— Ну чего ты расшумелся, приятель? — примирительно заговорил Джордино, разведя руками. — Не видишь, что ли, движок у меня засорился. Дай мне двадцать минут, я прочищу карбюратор и тут же смоюсь.
Но охранник оказался несговорчивым. Оттолкнув итальянца, он опустился на колени у кнехта, схватился за швартовочный канат и принялся развязывать узел, ожесточенно приговаривая сквозь зубы:
— Проваливай сейчас же, деревенщина, не то я тебя сейчас в воду скину!
Джордино решил, что пора переходить к более активным действиям. Перехватив запястье китайца и стиснув его своими железными пальцами, он угрожающе навис над коленопреклоненным охранником и рявкнул ему прямо в ухо:
— Сам ты деревенщина неотесанная! И не смей разговаривать со мной в таком тоне. Тебе не поздоровится, когда господин Шэнь Цинь узнает, как ты обошелся с его личным представителем!
Морщась от боли, сторож попытался выдернуть зажатую руку. Потерпев неудачу, он вскочил на ноги и повернулся лицом к итальянцу.
— Что ты делаешь, придурок?! — завопил он, выпучив глаза. — Больно же! Какой еще, к дьяволу, Шэнь Цинь? Не знаю я никакого Шэня. Я на службе у «Баттерфилд фрахт корпорейшн»!
Реакция охранника — вполне искренняя, судя по возмущенной физиономии, — порядком удивила Джордино. Непроизвольно покосившись на баржу, под которой скрылся Питт, он уже начал подумывать, не совершили ли они большую ошибку. Но идти на попятную было рановато, сначала предстояло кое-что выяснить.
— И для чего же, интересно, они тебя наняли? — спросил он издевательским тоном. — С такой рожей, как у тебя, хорошо ворон отпугивать, да только посевов поблизости я что-то не замечаю. Или тебе бабки платят за то, что ты круглосуточно в ящик пялишься?
Сбитый с толку сторож принял благоразумное решение не хвататься за пистолет, а попытаться избавиться от свалившегося ему на голову психа путем мирных переговоров.
— Да отпусти ты меня бога ради, — взмолился он жалобным голосом. — У меня рука уже онемела. А что до моей рожи, так ты лучше на себя в зеркало полюбуйся! И наняли меня не поле стеречь, а эти развалины. Компания складирует там списанную офисную мебель и устаревшее оборудование. Два раза в год все это барахло вывозится в Батон-Руж на распродажу. Ну а меня со сменщиками приставили охранять склады от вандалов и поджигателей. Местная молодежь совсем распоясалась: день и ночь по реке шастают на своих моторках и творят все, что им спьяну на ум взбредет.
Джордино не стал спорить и послушно разжал пальцы. Китаец с облегчением потряс кистью и принялся бережно массировать пострадавшее запястье. Но если он посчитал конфликт на этом исчерпанным, его ожидало серьезное разочарование. Итальянец, циничный от природы и умудренный богатым жизненным опытом, не поверил ни одному его слову. Сперва у него действительно возникли сомнения, но предложенная сторожем версия не выдерживала никакой критики, и изначальные подозрения разгорелись с новой силой. Теперь он окончательно уверился в том, что охранник намеренно лжет, и за мирным фасадом бывшего владения давно почившего Феликса Бартоломью кроется нечто такое, чего новым хозяевам очень не хотелось бы выставлять на всеобщее обозрение.
— Ладно, приятель, ты уж на меня не серчай, — дружески хлопнул он по плечу слегка опешившего от такой фамильярности сторожа, — Мы с тобой оба погорячились, так что давай мириться. Как ты считаешь, бутылочка виски «Джек Дэниелс» с черной этикеткой компенсирует тебе моральный ущерб и угрызения совести, если я с полчасика покопаюсь в моторе? Разумеется, под твоим бдительным присмотром, — поспешно добавил итальянец, заметив краем глаза недовольную гримасу на лице охранника. — А потом вместе ее и раздавим. У меня и закусь классная есть — рыбка копченая.
— Я не пью, а на службе тем более, — угрюмо буркнул китаец, с ненавистью глядя на Джордино, продолжающего разыгрывать из себя недалекого деревенского парня.
— Слушай, ну чего ты кочевряжишься? — обиделся итальянец. — Если боишься, что начальство вдруг нагрянет, так это ты зря. Оно сейчас за сто миль отсюда штаны в кабинете протирает и в нашу глушь точно не сунется. Ты пойми, чудик, я же в безвыходном положении. Не могу я на воде движок починять. Неудобно, качает сильно, да и наскочить какая-нибудь сволочь может запросто. Правильно ты про пацанов сказал: зальют шары и носятся как угорелые!
— Это твои проблемы, — сухо заметил охранник.
— Хорошо, — горестно вздохнул Джордино. — Две бутылки «Джека Дэниелса».
Узкие глаза китайца алчно блеснули.
— Четыре бутылки! — потребовал он.
— Три! — попробовал поторговаться итальянец.
— Четыре или убирайся! — отрезал сторож.
— У меня только три осталось, — покачав головой Джордино. — Хочешь, я тебе рыбки вместо четвертой отвалю? Сам коптил. Жирная, вкусная, пальчики оближешь!
— Ладно, договорились, — нехотя проворчал охранник. — У тебя рыба-то хоть крупная или мелочь одна?
— Крупная, крупная, — заверил его итальянец. — Говорю же, для себя коптил. Меньше фунта ни одна не потянет. Пошли со мной, сам выберешь, — указал он приглашающим жестом на распахнутую настежь дверь кубрика. — Я тебе там все в пакет сложу и заодно инструменты прихвачу.
— А он не укусит? — осведомился китаец, опасливо покосившись на разлегшегося у сходней Ромберга.
— Только в том случае, если засунешь ему руку в пасть и наступишь на хвост, — рассмеялся Джордино.
Убаюканный посулами итальянца, охранник аккуратно переступил через пса и поднялся на борт плавучей хижины, мысленно представляя, как здорово погудит на халяву в ближайшие выходные. Больше он ни о чем не успел подумать и пришел в себя только четыре часа спустя. Тяжелый, как кузнечный молот, кулак следовавшего за ним по пятам Джордино с силой врезался в основание шейных позвонков китайца и отправил его в глубокий нокаут.
Уложив бесчувственное тело на софу, предприимчивый итальянец сноровисто раздел до трусов и связал по рукам и ногам доверчивого азиата, напялил на себя камуфляжку, которую так и не смог застегнуть на все пуговицы, надвинул поглубже на глаза бейсболку, опоясался ремнем с кобурой и неторопливо спустился по сходням обратно на причал. Сделав вид, что запирает ворота, он секунд десять возился с замком, а затем направился в дежурку, так и оставив его висеть на одной петле. Затворил за собой дверь и уселся перед включенным телевизором. Происходящее на экране мало волновало Джордино, и следующие полчаса он провел, незаметно обозревая окрестности в поисках скрытых камер наблюдения.
Перед тем как приступить к обследованию, Питт погрузился на дно и был немало удивлен, обнаружив, что глубина у причала составляет около тридцати футов — более чем достаточно для швартовки крупного океанского судна, но явный перебор для обычной плоскодонной баржи. Минимальная толщина придонного слоя ила и некоторые другие признаки позволяли с уверенностью предположить, что в этом месте сравнительно недавно проводились работы по углублению речного ложа.
Взмахнув ластами, он начал подниматься вверх. Широкое днище быстро увеличивалось в размерах, заслоняя солнце и перекрывая обзор. Тень от баржи заметно уменьшала пределы видимости, и без того ограниченной в мутно-зеленой воде, насыщенной водорослями и частицами ила. В результате Питт чуть не врезался головой в огромную металлическую сигару, подвешенную под килем.
Успев затормозить в последний момент, он медленно поплыл вдоль загадочного объекта. Ему понадобилось всего несколько секунд, чтобы установить его несомненное сходство с корпусом дизельной субмарины производства тридцатых или сороковых годов. Торпедные аппараты, рубка и другие выступающие части отсутствовали, а крепился он к днищу баржи посредством системы механических захватов, цепляющихся за приваренные к верхней части подводного контейнера рельсы. Просто, как все гениальное! В условиях нейтральной плавучести достаточно нескольких аквалангистов, чтобы вывести его из-под киля судна, вставшего под разгрузку в Сангари и переместить под пришвартовавшуюся к борту мусорную баржу. Масса в данном случае, как в космической невесомости, решающего значения не имеет — учитывать приходится только силу инерции.
Диаметр «прицепа» составлял около пятнадцати футов, длина — более девяноста. Произведя в уме несложный подсчет, Питт пришел к выводу, что внутри него можно разместить от двухсот до четырехсот пассажиров — в зависимости от того, насколько либеральны взгляды контрабандистов на скученность и санитарные условия.
Обогнув контейнер, Питт двинулся в обратном направлении параллельно бетонной стенке причала. Не прошло и минуты, как он наткнулся на то, что искал, — вход в подводный туннель, достаточно широкий, чтобы пропустить одновременно двух человек. Проникнуть в забранное водонепроницаемой переборкой отверстие он так и не смог — по всей видимости, там стоял кодовый электронный замок — и хотел уже вернуться обратно, но в этот момент внимание его привлек наглухо задраенный круглый железный люк, расположенный футом ниже. Из крышки люка торчали три рычага с побуревшими от коррозии рукоятками. Наличие второго туннеля привело Питта в полное недоумение. Что это? Канализационная труба? Тогда почему она перекрыта? Загадка разрешилась, когда он вплотную приблизился к люку и прочел выбитую на металлической поверхности надпись:
"ЛЕНТОЧНЫЙ ТРАНСПОРТЕР Т-ЗМ
КОМПАНИЯ «АКАДИЯ»
НОВЫЙ ОРЛЕАН, ЛУИЗИАНА"
Так вот в чем дело! Транспортер использовали для погрузки мешков с сахаром на баржи, подавая их на пристань прямо из цеха. Чудо техники по тем временам. Потом, когда завод обанкротился, пристань ушла под воду в результате повышения уровня воды после строительства очередного шлюза. Это случилось сразу после войны. А еще полвека спустя пришли китайцы углубили дно, надстроили причал на пять футов и проложили новый туннель, чтобы беспрепятственно принимать нелегальных иммигрантов под водой, не рискуя попасться на глаза посторонним. А старый по какой-то причине не стали демонтировать, а просто замуровали в бетон и оставили в прежнем виде.
Рычаги заметно проржавели. Последний раз люк открывали, должно быть, лет восемьдесят назад. К счастью, в речной воде значительно меньше солей, чем в морской, и под поверхностным слоем ржавчины обнаружилась достаточно солидная основа. Питт ухватился за ближайшую рукоятку обеими руками, уперся ногами в бетонную стену пирса и изо всех сил потянул вниз.
Рукоятка сдвинулась на целый дюйм уже с первой попытки. Это обнадеживало, и он удвоил усилия. Второй заход дал ему выигрыш еще в три дюйма. Дальше дело пошло легче. Отвернув запорный механизм до отказа, Питт перешел к следующему рычагу, с которым справился еще быстрее. Зато с последним пришлось повозиться — затвор сопротивлялся с упорством ирландца, у которого отнимают недопитую бутылку виски. Тяжело дыша, Питт позволил себе минуту отдыха и только потом взялся за саму крышку. Та тоже очень не хотела открываться и сдалась лишь после долгой, ожесточенной и вконец измотавшей его борьбы. Заглянув внутрь и не увидев там ничего, кроме загустевшей темноты, Питт обогнул шэнтибот, вынырнул на поверхность у противоположного причалу борта, осторожно высунул из воды голову и тихо позвал:
— Ал, ты где?
Ответа не последовало. Один только Ромберг, услышав человеческий голос, лениво приблизился к ограждению, понюхал мокрые волосы пловца и разочарованно фыркнул. Питт легонько шлепнул его по морде и сказал:
— Нет, старина, ты мне не нужен. Где мой напарник?
Пес виновато завилял хвостом, лег грудью и передними лапами на палубу и принялся энергично скрести задними по деревянному покрытию, как будто надеясь выкопать в нем ямку.
Джордино торчал в караулке, ерзая, как на иголках и поминутно оглядываясь на шэнтибот. Необычное поведение Ромберга, только что валявшегося на веранде в своей излюбленной позе, насторожило итальянца и пробудило в нем врожденное любопытство. Выйдя за ворота, он остановился у сходней и окликнул собаку:
— Эй, приятель, ты кого там учуял? Крысу?
— Нет, меня! — загробным голосом откликнулся Питт.
— Слава богу! — облегченно выдохнул Джордино, узрев в нескольких дюймах над палубой знакомую физиономию. — А я уж, грешным делом, подумал, что у Ромберга дар речи прорезался.
— Ты где камуфляжку и пистолет спер, клептоман? — поинтересовался Питт, снова спрятавшись за бортом плавучей хижины.
— Не спер, а позаимствовал, — невозмутимо поправил его итальянец. — Здешний охранник, с которым мы быстро скорешились, немного переутомился и прилег отдохнуть. А ваш покорный слуга, как добрый самаритянин, счел своим долгом сменить его. Но тут возникла проблема. Я долго колебался, прежде чем решился немного подраздеть парня, но не мог же я, согласись, заступить на стратегически важный пост без униформы и оружия. Да оно и к лучшему: в такую жару спать голеньким куда приятнее, чем в одежде.
— Я даже отсюда вижу, что она на три размера меньше твоего, — усмехнулся Питт.
Стараясь поменьше шевелить губами и почесывая двухдневную щетину на щеках, чтобы скрыть от возможного наблюдения движение лицевых мускулов, Джордино заговорил в пространство:
— До того как отправиться на боковую и расстаться с амуницией, охранник поведал мне немало интересного. Начнем с того, что это место, по его словам, принадлежит вовсе не «Шэнь Цинь маритайм лтд», а какой-то «Баттерфилд фрахт корпорейшн». Сам он, правда, типичный китаеза, но я готов поручиться, что в школу он ходил где-нибудь в Сан-Франциско или Лос-Анджелесе. Здесь он, похоже, не врет, хотя дальше полезла такая лапша, что у меня чуть уши не отвалились. Про старую мебель плести начал, про распродажу в Батон-Руже...
— Все вранье! — уверенно заявил Питт. — Эта «Баттерфилд фрахт», скорее всего, фирма прикрытия, принадлежащая Шэню через подставных лиц. Сторож действительно может этого не знать, но все остальное — полная лажа. Я нашел под баржей здоровенную субмарину, а в стенке причала — подводный туннель. Держу пари, что сейчас в этих кирпичных коробках на берегу полно нелегалов. Человек триста-четыреста, по моим прикидкам. Если только их не успели вывезти еще до нашего появления, — добавил он после паузы.
— Хочешь сказать, что мы наконец-то докопались до жилы? — обрадовался итальянец.
— Сначала я должен увидеть их своими глазами, — уклонился от прямого ответа Питт.
— Каким образом? — удивился Джордино. — Сойдешь на берег и постучишься в дверь?
— Рядом с туннелем я обнаружил люк старого ленточного транспортера, с помощью которого раньше переправляли на пристань мешки с сахаром, — пояснил Питт. — Там все заржавело, но мне удалось его открыть. Попробую им воспользоваться. Скорее всего, он ведет в подвал главного здания.
— С тобой все ясно, — ухмыльнулся итальянец. — Ладно, удачи, напарник! Только очень тебя прошу: смотри в оба и поскорее возвращайся. Меня могут раскусить в любую минуту, и тогда придется отвечать на весьма щекотливые вопросы. Например, есть ли у меня лицензия на ношение оружия и куда я смотрел, приобретая штаны и куртку, которые на мне не сходятся.
— Ты засек видеокамеру? — заволновался Питт.
— Целых три. И сильно подозреваю, что это далеко не все.
— Ты не мог бы незаметно передать мне мой любимый кольт? — попросил Питт. — Не хотелось бы соваться в осиное гнездо с голыми руками.
— Сейчас попробую. — Джордино поднялся по сходням на палубу, как бы невзначай зацепив при этом ногой корзинку с тряпьем, под которым лежал револьвер. Корзинка опрокинулась, и итальянец ловко отфутболил оружие к борту, за которым укрывался Питт. — Держи! Нет, чуть правее. Есть!
Высунувшаяся из воды кисть слепо зашарила по доскам и сомкнулась наконец на ребристой рукояти кольта.
— Ты настоящий друг, старина! — с чувством произнес Питт. — И я готов набить морду всякому, кто посмеет утверждать обратное.
— Если услышу выстрелы, мы с Ромбергом тут же бросимся навыручку, — пообещал Джордино. — Но ты все-таки постарайся не нарываться. Шесть пуль в барабане против автоматного рожка — это даже хуже, чем паршивая двойка против четырех тузов. С таким раскладом только блефовать и остается.
— На пару с Ромбергом вы наверняка обратите в бегство целую армию, — рассмеялся Питт. — Представляю себе это зрелище! Но будем надеяться, что до драки дело не дойдет. Я только одним глазком гляну, и тут же обратно. Если все пройдет нормально, сразу отваливаем и вызываем морскую пехоту. Мы люди не жадные, можем и поделиться лаврами.
Легкий всплеск за бортом свидетельствовал о том, что он отправился осуществлять свой рискованный замысел. А итальянец, тяжело вздохнув, повернулся и побрел назад в караульное помещение. Там он расстегнул снятую с охранника кобуру, достал из нее внушительных размеров «Магнум-357», повертел в руках, засунул обратно, сел перед телевизором и приготовился к терпеливому ожиданию.
Спрятав кольт в водонепроницаемый пластиковый мешок на поясе гидрокостюма, Питт ушел под воду и вскоре вновь приблизился к открытому люку. Движущуюся ленту давно демонтировали — вероятно, при ликвидации предприятия, — иначе он вообще не сумел бы туда пролезть. И все равно туннель оказался слишком узок для такого крупного мужчины, как Дирк, и продвигаться по нему приходилось ползком и очень медленно. Баллон со сжатым воздухом на спине тоже не добавлял комфорта. Единственный источник света остался позади, да и тот был почти полностью перекрыт его собственным телом. Впрочем, даже такого слабого освещения пока хватало, чтобы избегать препятствий в виде проржавевших стояков, к которым когда-то крепились валики транспортера.
Подземный коридор уходил в глубь возвышенного берега, поднимаясь под едва ощутимым уклоном, пока наконец не сравнялся с уровнем воды в затоне. С облегчением выбравшись на сухое место, Питт скинул мешавший баллон, снял маску и пополз дальше гораздо быстрее и увереннее, чем в начале пути. Теперь его больше беспокоило, как бы не нарваться на ядовитую змею, которые часто находят себе убежище в заброшенных шахтах, высохших колодцах и темных сырых туннелях. Не имея пространства для маневра, он мог избавиться от опасной соседки, либо пристрелив ее, либо размозжив голову рукояткой револьвера. В первом случае он рисковал привлечь внимание охраны, во втором — заработать смертельно ядовитый укус. Ни тот, ни другой вариант Питта, естественно, не устраивал. Сильнее всего, однако, тревожила его неотступная мысль о том, что в конце туннеля его ожидает такой же люк, как в стене пирса, только задраенный снаружи. Тогда придется выползать обратно ногами вперед — развернуться в столь узком проходе смог бы разве что пятилетний ребенок. Но игра стоила свеч, и он готов был рискнуть даже при минимальных шансах на выигрыш.
Запретив себе вспоминать о стертых в кровь ладонях и подушечках пальцев, Питт упорно продвигался к намеченной цели. Будь на его месте другой человек — более впечатлительный или обладающий богатым воображением, — ему могли бы померещиться в темноте какие-нибудь жуткие твари или злобные монстры, но Дирк, никогда не питавший склонности к извращенным фантазиям, замечал вокруг себя только остатки креплений, выступающих из холодного, сочащегося влагой бетона.
Коридор начал постепенно расширяться, и вскоре Питт получил возможность встать на четвереньки. Впереди замаячил тусклый свет. Еще десяток ярдов, и он вывалился из прохода на дно вместительного бункера, стены которого уходили ввысь раструбом огромной четырехугольной воронки и терялись во мраке. В стене напротив зияло полукруглое отверстие около четырех футов в поперечнике. Сквозь него пробивался свет и доносились неясные голоса. Проем располагался на высоте около семи футов. Питт, пошатываясь от усталости, поднялся на ноги, заткнул револьвер за пояс, подтянулся на руках и заглянул через край.
В ноздри ему ударила ужасающая смесь запахов гнили, плесени и давно не мытых человеческих тел. Гул голосов слышался теперь намного отчетливее, но говорили не по-английски. С внешней стороны проема вплотную к нему примыкала наклонная эстакада высотой примерно в двенадцать футов, а внизу находилось довольно большое подвальное помещение без окон, освещенное единственной электрической лампочкой под потолком.
Сидя, стоя и лежа прямо на цементном полу или прислонившись к никогда не ведавшим знакомства со штукатуркой кирпичным стенам, теснились плечом к плечу более трехсот мужчин, женщин и детей китайской национальности. Грязные, истощенные, утратившие человеческий облик и ко всему безучастные, они поразительно походили на узников нацистского концлагеря перед отправкой в газовую камеру. На изможденных лицах лежал отпечаток неимоверной усталости и покорности судьбе. Охранников Питт не заметил, да и нужды в них не было — выход из подвала, где раньше размещался то ли цех по переработке, то ли склад готовой продукции, надежно преграждала тяжелая дубовая дверь.
Сердце американца сжималось от жалости при виде этой толпы обездоленных, заранее обреченных на смерть или рабское существование алчными мерзавцами, готовыми ради наживы преступить все людские законы и небесные заповеди. Скрежет ключа в замочной скважине заставил его повернуть голову в сторону двери. Она со скрипом отворилась, и охранник в камуфляжной форме — точно такой же, какая была на стороже у причала, — грубо втолкнул в помещение мужчину средних лет со связанными за спиной руками. Тот споткнулся на ступенях и упал ничком, больно ударившись лицом и грудью. По ушам резанул пронзительный женский крик. Молодая миловидная китаянка с расширенными от ужаса глазами метнулась к упавшему — вероятно, мужу или брату, — но сопровождавший ее второй секьюрити, не позволив даже переступить порог, заломил ей руку и куда-то потащил. Дверь с глухим стуком захлопнулась. Мужчина с перепачканным кровью из разбитого носа лицом кое-как поднялся, бросился к двери и с отчаянием приговоренного принялся пинать ее ногами, что-то выкрикивая по-китайски, — должно быть, умоляя надсмотрщиков не разлучать его с женщиной.
Позабыв о собственной безопасности, Питт подтянулся на руках, выбрался на эстакаду, перемахнул через ограждение и спрыгнул в подвал. Он приземлился на крошечный пятачок свободного пространства, разделяющий двух женщин. Те испуганно шарахнулись в стороны, натыкаясь на соседей и заставляя их, в свою очередь, потесниться. По морю спрессованных человеческих тел прошла легкая рябь, как от брошенного в воду камешка. Десятки пар глаз с любопытством уставились на странного пришельца, но никто не осмелился выразить протест, остановить его или задать вопрос. Судя по реакции, их так запугали, что теперь они боялись даже рот открыть без крайней необходимости.
Но Питт пока не собирался извиняться или кому-то что-то объяснять. Бесцеремонно расталкивая узников, он протиснулся к выходу, одним взмахом ножа перерезал веревки, стягивающие руки несчастного, мягко отстранил его и прижался ухом к двери. Уловив обрывок фразы — очевидно, охранники еще не ушли и о чем-то разговаривали, — он тут же выпрямился, вытащил кольт и начал выстукивать морзянку. Тире, четыре точки, два тире — общепринятый позывной международных авантюристов всех мастей, обозначающий дружеские намерения. Дерзкие действия Питта уже со второй попытки увенчались успехом. Секьюрити, равнодушно игнорировавших стук и мольбы разлученного с женой супруга, заинтриговала сменившая их рваная барабанная дробь, в которой угадывалось что-то знакомое.
Снова провернулся ключ в замочной скважине, и дверь отворилась, только на этот раз за нею стоял Питт. Охранник с дубинкой в руке ворвался в камеру, схватил за грудки бедного мужа и принялся трясти, как спелую грушу. В дверном проеме показался второй надсмотрщик, еще не успевший отвести женщину в другое место. Рывком вздернув ей руки за спиной, он заставил пленницу опуститься на колени и злобно прорычал по-английски:
— Переведи этому тупому ублюдку, что он не получит назад своей благоверной, пока не заплатит еще десять тысяч зеленых. Больше я повторять не намерен!
Питт сделал шаг вперед и с размаху нанес рукояткой револьвера сильнейший удар в висок первому секьюрити. Тот медленно разжал руки, выпустил жертву и, не издав ни звука, повалился на ступеньки. Не дожидаясь, пока его напарник опомнится, Питт выступил из-за двери и навел ствол кольта прямо ему в лоб.
— Не хотелось бы вмешиваться в посторонние дела, милейший, — заговорил Дирк скучным голосом, — но в данном случае налицо неоспоримый факт незаконного отчуждения не принадлежащей вам собственности, чего я никак не вправе допустить.
Охранник с отвалившейся челюстью и выпученными глазами безмолвно выслушал монолог невесть откуда взявшегося странного типа в черном гидрокостюме, но не очень понял, о чем тот толкует.
— Да кто ты такой?! — заорал он, немного очухавшись от первого потрясения.
— Полномочный представитель ваших пленников, официально назначенный для надзора за соблюдением их прав и интересов, — сообщил Питт с вежливой улыбкой на губах. — Отпусти девушку, урод! — рявкнул он, мгновенно сменив тон.
Но секьюрити оказался не из пугливых. Отпрянув назад, он неуловимым кошачьим движением перехватил горло пленницы «на ключ» и приказным тоном потребовал:
— Брось пушку, или я сломаю ей шею!
Питт с сожалением вздохнул, шагнул к несговорчивому охраннику и приставил дуло револьвера к его левому глазу.
— Только попробуй, — пригрозил он, — и я превращу в желе твои глазные яблоки. Будешь до конца дней своих ходить в черных очках и с палочкой. Как тебе нравится такая перспектива?
Китаец сразу сообразил, что оказался в заведомо проигрышной ситуации, но сдаваться пока не собирался. Он окинул быстрым взглядом пустынный коридор и медленно ослабил захват, одновременно потянувшись свободной рукой к кобуре. Его неуклюжий маневр не мог, разумеется, ускользнуть от внимания Питта, не упускавшего из виду ни одного движения противника.
— Весьма неосмотрительный шаг, приятель, — пробормотал он, оскалив зубы в волчьей усмешке и с силой ткнув стволом в глаз секьюрити. Тот истошно завопил, выпустил девушку и схватился обеими руками за пострадавшую глазницу.
— Я ничего не вижу! — стонал он, раскачиваясь всем телом из стороны в сторону, как спятивший маятник. — Ты вышиб мне глаз, ублюдок!
— Ни хрена с твоим глазом не случилось, — с сожалением проворчал Питт, пинком вталкивая его в подвал; освободившейся пленнице персонального приглашения не потребовалось: она первой ринулась в камеру и повисла на шее мужа, захлебываясь от рыданий и осыпая поцелуями его окровавленное лицо. — Походишь недельку с синяком, потом рассосется.
Прикрыв дверь, Питт проворно отобрал у охранников два увесистых «магнума» и тщательно обыскал обоих. Тот, которого он саданул по башке, оказался также счастливым обладателем засунутого сзади за пояс автоматического пистолета тридцать второго калибра, второй — десантного ножа, спрятанного за голенищем. Прикинув на глаз размеры их униформ, он остановил свой выбор на камуфляжке второго. Уступая Питту в росте почти на голову, он практически соответствовал по всем прочим параметрам. Утративший всю волю к сопротивлению, временно одноглазый безропотно разделся и позволил связать себе руки за спиной своим же ремнем. Быстро переодевшись, Питт обратился к безмолвно взирающей на происходящее толпе:
— Кто-нибудь из вас говорит по-английски?
Люди зашевелились, и через некоторое время к нему протиснулись двое: пожилой мужчина с длинной белой бородой и симпатичная женщина лет тридцати пяти.
— Мы с отцом хорошо знаем английский, — сказала она. — Мы сами преподавали его в Пекинском университете.
— Вот и отлично, — обрадовался Питт, жестом указывая на охранников. — Переведите всем, что эту парочку нужно хорошенько связать, заткнуть им рты и спрятать где-нибудь в самом дальнем углу. Вы меня поняли?
Отец и дочь согласно кивнули.
— Поняли и все сделаем, как вы сказали, — заверил старик.
— И это тоже запихните подальше, — добавил Питт, пнув ногой свой гидрокостюм. — Теперь перейдем к более насущным проблемам. Если не ошибаюсь, дело обстоит следующим образом: всех вас привезли сюда, загнали в подвал, держат впроголодь и плохо обращаются, пытаясь выбить дополнительные деньги за доставку в Соединенные Штаты, помимо тех, что вы уже заплатили. Я ничего не упустил?
— Вы совершенно правы, господин, — подтвердила женщина. — Мы отдали все свои сбережения «Шэнь Цинь маритайм лтд» в надежде на лучшую жизнь, но были подло обмануты. Нам обещали отдельные каюты, но везли сюда в жутких условиях, в тесноте и вони, почти без пищи и воды. Слава богам, никто не умер, но многие больны и сильно истощены. И это еще не самое страшное. Вскоре после того, как нас привели в подвал и заперли, пришел какой-то человек и объявил, что отныне все мы принадлежим американской триаде Дракона. Что те из нас, у кого остались деньги, могут откупиться и получить свободу, а остальные попадут в пожизненное рабство или будут убиты.
— Скажите им, пусть потерпят еще немного. Помощь уже на подходе.
Вряд ли его последние слова могли кого-нибудь заметно одушевить, но ничего более конкретного Питт этим людям предложить пока не мог. Оглядев свое новое одеяние, он не удержался от смеха. Из-под коротких штанин выглядывали носки и еще около дюйма голых щиколоток, а рукава куртки едва дотягивали до запястий. Рассовав по карманам конфискованное оружие и заткнув за пояс верный кольт, Питт застегнулся на все пуговицы и направился к двери. Уже стоя на пороге, он обернулся и вскинул над головой сжатый кулак в знак ободрения остающимся. Несмотря на дистрофичный вид, китайцы оказались довольно шустрыми и понятливыми: пока он общался с переводчиками, они туго спеленали обоих охранников, затолкали им в рот какие-то грязные тряпки и уволокли в темноту. Одобрительно кивнув, Питт выскользнул из подвала и запер за собой дверь.
Слева коридор заканчивался средних размеров залом, до потолка забитым сломанной мебелью и явно устаревшим офисным оборудованием. Соваться туда не имело смысла, и Питт повернул направо. Дойдя до конца и поднявшись по лестнице на первый этаж, он очутился в начале длинного прохода, по обе стороны которого тянулись позеленевшие от времени огромные медные чаны для варки сиропа из тростника. Пройдя цех насквозь, Питт снова свернул направо и попал на площадку узкой винтовой лестницы с ребристыми железными ступеньками. Отсюда открывался прекрасный вид на возвышенную платформу длиной около сотни ярдов и проложенные вдоль нее рельсы. Ближний конец колеи упирался в сложенный из бетонных блоков тупик, а дальний уходил в распахнутые настежь деревянные ворота. На небольшой асфальтированной площадке рядом с воротами стояли бок о бок два длинных белых лимузина, похожие друг на друга, как однояйцевые близнецы. Их водители о чем-то беседовали, но прекратили разговор, чтобы поглазеть на приближающийся тепловоз с тремя крытыми вагонами для перевозки скота, окрашенными в бело-голубые цвета железнодорожной компании «Южная Луизиана».
Предупредив о своем прибытии долгим гудком, состав плавно вкатился под своды терминала и остановился футах в двадцати от начала платформы. Выскочившие откуда-то двое охранников поспешно закрыли ворота и заложили их толстым дубовым брусом, служившим вместо засова. Не требовалось семи пядей во лбу, чтобы догадаться, к чему такие меры предосторожности и для кого предназначены эти вагоны. Одновременно на платформу высыпали более дюжины вооруженных китайцев в камуфляже и выстроились в цепочку вдоль состава. Питт понял, что до погрузки иммигрантов остались считанные минуты. Не пройдет и получаса, как их увезут, а вместе с ними уплывут и столь необходимые всем федеральным службам доказательства причастности «Шэнь Цинь маритайм лтд» к контрабанде людей и торговле «живым товаром». Усевшись на ступеньку, он обхватил голову руками и крепко задумался.
Между тем на платформу выгнали первую партию заключенных, и Питт с содроганием сердца узнал среди них отца и дочь — преподавателей английского из Пекина, которые так помогли ему в подвале. Как только телячий вагон набивался под завязку, его запирали и переходили к следующему. Погрузка уже заканчивалась, а он по-прежнему пребывал в раздумьях и пока не пришел к однозначному решению.
Что же делать? Как предотвратить отправку трех сотен нелегалов неизвестно куда? Можно, конечно, на короткое время сорвать погрузку, затеяв стрельбу по охране, но чего он этим добьется? Даже если ему посчастливится, благодаря внезапности нападения, вывести из строя половину секьюрити, оставшиеся, придя в себя, быстренько изрешетят стрелка-одиночку автоматными очередями, и дальше все снова пойдет по расписанию, только уже без него. Вот если бы придумать способ задержать состав хотя бы на несколько часов...
Питт достал весь свой арсенал и разложил на ступеньках. Два «Магнума-357», его собственный кольт и карманный пистолет. Ножи не в счет. В общей сложности двадцать четыре патрона. Выщелкнув патрон из барабана трофейного револьвера, он внимательно осмотрел его и разочарованно покачал головой. Безоболочковые свинцовые пули со смещенным центром тяжести обладают колоссальной убойной силой: вонзаясь в тело человека или животного, они превращают в жуткое месиво кости и ткани и оставляют за собой выходное отверстие в десятки раз больше входного. Жертва, как правило, либо сразу погибает от болевого шока, либо быстро истекает кровью. Производство и применение таких пуль строжайше запрещено рядом международных соглашений, но преступникам и террористам плевать на конвенции.
Питт со вздохом вернул пулю на место. Для претворения в жизнь задуманного им плана она не очень годилась, но при удачном попадании тоже могла привести к желаемому результату. Однако всерьез он мог рассчитывать только на родной кольт, заряженный стандартными патронами с двенадцатиграммовыми пулями, имеющими гораздо более высокую начальную скорость и проникающую способность благодаря «рубашке» из железоникелевого сплава. Но хватит ли ему столь ограниченного запаса, чтобы вывести из строя дизель или электрогенератор локомотива?
Питт снова вздохнул, встал на колени, взялся обеими руками за рукоятку кольта, тщательно прицелился и открыл огонь.
Джулия не имела даже отдаленного представления о том, сколько времени она провела без сознания. Последним, что она запомнила, было лицо склонившейся над ней с заполненным какой-то розовой жидкостью шприцем в руках изумительно красивой женщины в красном шелковом платье в обтяжку с длинными разрезами вдоль бедер. Перед этим с нее сорвали блузку и бюстгальтер, стащили шорты, бесцеремонно обыскали, отобрали рацию, пистолет и нож, надели наручники и швырнули на кушетку. А дальше — полный провал.
Очнувшись, Джулия сразу почувствовала нестерпимо острое жжение во всем теле — как будто вместо крови по ее жилам циркулировал расплавленный металл. Закусив губу, чтобы не закричать, она с трудом разлепила налитые свинцовой тяжестью веки. В голове немного прояснилось, и она обнаружила, что ее запястья и лодыжки закованы в наручники, соединенные между собой толстой железной цепью, опоясывающей талию и пропущенной сквозь пробой засова в верхней части массивных деревянных ворот. Туго натянутая цепь не позволяла ногам девушки касаться пола, и от вывернутых плечевых суставов и кистей разливалась тягучая волна боли. Судя по обстановке, она находилась в каком-то полуподвальном помещении. Свет в него проникал через забранное решеткой маленькое окошко в дальней стене, расположенное под самым потолком. Здесь было темно и сыро, но насыщенная влагой атмосфера холодила кожу, несколько умеряя жалящую ярость жидкого огня, терзающего кровеносные сосуды Джулии. Еще одним открытием стало почти полное отсутствие одежды. За исключением узкой кружевной полоски трусиков, на ее теле не осталось ни единого клочка ткани.
Внезапно вспыхнувший яркий свет заставил Джулию на мгновение зажмуриться. Когда она снова открыла глаза, то увидела прямо перед собой настольный светильник под старомодным абажуром, а рядом с ним сидящую по-турецки в большом кожаном кресле ту самую женщину, делавшую ей укол. На губах ее играла змеиная усмешка, от которой Джулию бросило в дрожь. Безупречно правильные черты лица несли отпечаток евроазиатского происхождения. Стройную мускулистую фигуру с высокой грудью и тонкой талией нисколько не портили даже широкие плечи и сравнительно узкие бедра. Великолепные черные волосы ниспадали на спину волнистым каскадом. Профессионально наложенный макияж и покрытые бесцветным лаком необычайно длинные ногти придавали внешности полукровки дополнительную пикантность и какой-то особенный, присущий только ей одной шарм. Но более всего потряс и поразил Джулию пристальный взгляд ее разноцветных глаз — черного и светлосерого. Удивительное сочетание, производящее прямо-таки гипнотический эффект. Такое крайне редко встречающееся генетическое отклонение врачи-окулисты называют гетерохромией.
— Привет, — небрежно бросила женщина. — Добро пожаловать обратно в реальность.
— Кто вы такая? — прошептала Джулия непослушными губами.
— Меня зовут Чинь Мэй. Я работаю на триаду Дракона.
— Не на Шэнь Циня? — удивилась девушка.
— Нет, — односложно ответила Чинь.
— Чем вы меня накачали? — возмущенно спросила Джулия. — Наркотиками? Зачем? Я и так никуда бы не делась. Это называется неспортивное поведение!
— А когда вы вкалывали снотворное Чжу Ванлинь, это было спортивное поведение? — насмешливо прищурилась полукровка. — Где она, кстати?
— Понятия не имею, — огрызнулась Джулия. — Но точно знаю, что с ней обошлись намного гуманней, чем со мной.
Чинь Мэй прикурила длинную тонкую сигарету от изящной золотой зажигалки и выпустила струйку дыма прямо в лицо пленнице.
— О гуманизме мы с вами побеседуем как-нибудь в другой раз, — сказала она, — а пока давайте продолжим наш прерванный разговор.
— Какой разговор? — растерялась девушка. — Я что-то не припомню... Мы раньше вроде бы никогда не встречались...
— Конечно, не помните, — хищно усмехнулась полукровка. — Новейшая сыворотка правды, разработанная в секретных лабораториях русских спецслужб. Один укол низводит интеллект допрашиваемого на уровень пятилетнего ребенка и обращает кровь в соляную кислоту. Фигурально выражаясь, разумеется, но ощущение такое, будто по венам течет вулканическая лава. Да что я вам рассказываю? — спохватилась она. — Вы ведь и сейчас должны испытывать нечто подобное, хотя прошло уже несколько часов и интенсивность реакции значительно снизилась. Так вот, комбинация безотказная, смею вас уверить! Клиент ничего не соображает от дикой боли, ему кажется, что он поджаривается изнутри на медленном огне, да еще вдобавок лишен возможности логически мыслить. В таком состоянии даже хваленый Джеймс Бонд не смог бы отказаться от ответов на самые интимные вопросы. Между прочим, раздевала и обыскивала вас я — это так, к сведению, чтобы вы не чувствовали себя жертвой мужского шовинизма. Вы ловко припрятали свой арсенал — большинству мужчин и в голову бы не пришло искать пистолет в трусиках, а нож — под мышкой. Но я, будучи женщиной, не постеснялась заглянуть и туда. С рацией, правда, вы прокололись: она нашлась именно там, где я и рассчитывала.
— Вы не китаянка, — медленно проговорила Джулия; это был не вопрос, а утверждение.
— Я американка, — любезно сообщила Чинь. — Китаянкой была моя мать, а отцом — британский матрос. Я родилась в портовых кварталах Сан-Франциско.
В этот момент в помещение вошел Вунь Ки в сопровождении еще одного мужчины, лицевые характеристики которого также выдавали смешение белой и желтой расы. Они остановились перед подвешенной на цепи Джулией, пожирая ее обнаженное тело похотливыми взорами. Худое и бледное лицо Вуня резко контрастировало с покрытой густым слоем загара физиономией спутника.
— Отлично сработано, дорогая Мэй, — обратился Вунь к женщине, потирая руки; его маленькие глазки маслянисто поблескивали. — Ты вытянула из этой наглой сучки массу полезнейшей информации. Сведения о том, что мисс Ли работает в тесном контакте с Береговой охраной, позволили нам не только засечь их корабль, который прячется в прибрежных зарослях неподалеку от пристани, но и подготовиться к визиту непрошеных гостей. Пока они колеблются и выжидают, но рано или поздно обязательно нагрянут. Вот только клетку найдут уже опустевшей и, как всегда, будут крайне разочарованы.
— Еще пятнадцать минут, и во всем комплексе не останется ни одного человека, кроме тупоголового придурка в будке у причала, который все равно ничего не знает, — подтвердил вошедший вместе с Вунем мужчина, не отрывая от пленницы пристального взгляда черных и пустых, как у стервятника, глаз с колючими льдинками зрачков. Его длинные черные волосы, перевязанные сзади в «конский хвост» красной шелковой ленточкой, доходили до лопаток. Отмеченное печатью всех существующих пороков лицо выдавало в нем прожигателя жизни, неисправимого бабника и завсегдатая казино Лас-Вегаса. Туго натянутая кожа, испещренная множеством едва заметных шрамиков под скулами и подбородком, свидетельствовала о неоднократных косметических подтяжках. Несмотря на внешнюю моложавость и ухищрения пластических хирургов, с первого взгляда было понятно, что полувековой рубеж для него давно пройденный этап. И скрыть этот печальный факт не могли ни ослепительная фарфоровая улыбка, ни супермодные тряпки в стиле голливудского плейбоя. Подойдя вплотную к Джулии, он сладострастно провел рукой по ее груди, затем грубо схватил за волосы и задрал ей голову. — Меня зовут Джек Лу, куколка! — прошипел он. — Отныне ты принадлежишь мне.
— Я никому не принадлежу! — запальчиво выкрикнула Джулия, морщась от боли.
— Ты ошибаешься, крошка, — ласково поправил ее Вунь Ки — Тебя ведь, считай, уже не существует. Господин Шэнь распорядился отправить тебя на тот свет незамедлительно, но мистер Лу сделал мне предложение, от которого нельзя было отказаться, и я приказал отсрочить приведение приговора в исполнение. Хотя не стану скрывать, что получил за это кругленькую сумму.
— Выходит, ты меня продал? — изумилась девушка. — Продал этой молодящейся обезьяне?! Да ты больной, Вунь, тебе лечиться надо!
— Ничего подобного! — убежденно возразил китаец; как показалось Джулии, даже с некоторой обидой в голосе. — Всего лишь обычная сделка между давними деловыми партнерами. Товар есть товар, а спрос всегда порождает предложение. «Шэнь Цинь маритайм лтд» экспортирует, триада Дракона, в которой мистер Лу занимает очень высокое положение, импортирует. И не так уж важно, что составляет предмет экспорта-импорта — обувь и детские игрушки или оружие, наркотики и люди. «Драконы» с удовольствием покупают все, что мы ввозим в Америку, а они в свою очередь поставляют нам дорогие автомобили, яхты, деликатесы, марочные вина, высокие технологии, кредитные карточки, фальшивые доллары, чистые бланки документов и многое, многое другое.
— Все краденое! — презрительно фыркнула Джулия.
— Ну и что? — равнодушно пожал плечами гангстер. — Зато все довольны, все в плюсе, а континентальным коммунистическим бонзам вдвойне приятно кататься на западных «кадиллаках», «мерседесах» и гоночных яхтах, зная о том, что они экспроприированы у подлых империалистов. — Он неожиданно, без всякого предупреждения, дернул девушку за волосы с такой силой, что она вскрикнула, и злобно пролаял ей прямо в ухо: — Это тебе за «молодящуюся обезьяну», шлюшка! Жаль, у меня сейчас времени нет, не то я научил бы тебя быть вежливой со своим хозяином. — С этими словами Лу без стеснения запустил руку ей в трусики, со знанием дела ощупал тугие ягодицы и расплылся в плотоядной ухмылке. — Товарец что надо, а ты продешевил, Вунь, — подмигнул он нервно облизывающему пересохшие губы партнеру. — Ну ничего, до Нового Орлеанадорога неблизкая, а в моем лимузине достаточно места, чтобы преподать этой непокорной девке пару запоминающихся уроков. Ставлю пятьсот баксов, что сумею за время пути обучить ее хорошим манерам. — Открыв замок переданным ему Чинь Мэй ключом бандит освободил Джулию от цепей, но не от наручников, подтолкнул к двери и бросил ей вслед: — Мы поиграем с тобой в школу, деточка. Ты будешь ученицей, а я учителем. Моя указка вся дрожит от нетерпения — так ей хочется поскорее приступить к занятиям!
— Вы за это заплатите! — не оборачиваясь, пригрозила девушка, прекрасно понимая, что слова ее — пустой звук. — Я федеральный агент Правительства Соединенных Штатов. Если вы меня убьете, мои коллеги не успокоятся, пока не отправят вас на электрический стул. — Ею овладел внезапный приступ головокружения, руки и ноги свело судорогой, колени подогнулись, и, если бы не подоспевший подхватить ее Джек Лу, Джулия могла сильно разбиться, ударившись о цементный пол. Слабость мгновенно улетучилась, едва она вновь почувствовала прикосновение потных от вожделения ладоней гангстера к своей обнаженной груди. — Убери свои грязные лапы, подонок! — закричала она, вырвавшись из его объятий; щеки ее пылали от стыда, но в глазах читалась мрачная решимость отстаивать свою честь и достоинство до конца, каким бы он ни был. — И побереги свою указку, педагог недоделанный, а то как бы не сломалась ненароком!
Вунь Ки от души расхохотался.
— А ведь я тебя предупреждал, Джек, что эта стерва — та еще штучка, — проговорил он, захлебываясь от смеха. — Лично я предпочел бы переспать с дикой кошкой, но ты ведь не привык прислушиваться к добрым советам. А ты, дурочка, лучше попридержи свой поганый язык, — обратился он к Джулии, прижавшейся спиной к двери. — Никто тебя не выручит, и никто за тебя не заступится. Между прочим, ты сама виновата. Надо же такому случиться: два десятка лучших агентов господина Шэня усердно ищут мисс Ли и ее любовника Питта по всей стране, а она сама к нам пожаловала! Вот ты скажи, за каким дьяволом ты сюда полезла? Нет, мне просто любопытно, чисто по-человечески.
— Я совершила ошибку, — нехотя признала Джулия.
Вунь согласно кивнул.
— Вот именно! — наставительно произнес он, подняв вверх указательный палец. — Безрассудство и импульсивность — не самые подходящие качества для федерального агента. Голова на то и дана че...
Замолчав на полуслове, китаец настороженно прислушался. Откуда-то из глубины здания доносились приглушенные звуки, подозрительно напоминающие выстрелы. Он вопросительно посмотрел на Джека Лу, тот пожал плечами и выхватил из кармана трубку мобильного телефона.
— Что там за перестрелка? — рявкнул он. — Кто атакует? Федералы?
— Никак нет, мистер Лу, — ответил начальник службы безопасности, сидящий перед мониторами видеокамер слежения. — Все подходы чисты, никто на нас не нападает, а огонь одиночными выстрелами ведется со стороны винтовой лестницы в начале грузовой платформы. Похоже, там засел какой-то псих-одиночка. С нашей стороны потерь нет, контингент успел рассредоточиться по укрытиям, а он все палит и палит, непонятно в кого. Жду ваших указаний.
— Потерь нет, говоришь? — уточнил гангстер.
— Так точно, — бодро заверил его старший охранник. — Сейчас мы постараемся его выкурить.
— Действуй! — приказал Лу. — Только оставайся на связи и держи меня в курсе. — Не успело прозвучать последнее слово, как стрельба прекратилась. — Что случилось? — обеспокоенно спросил он, снова прижав к уху мобильник.
— Кажется, мои парни его подстрелили, — доложил секьюрити. — Я отправлю двоих посмотреть, что с ним случилось.
— Хотел бы я знать, кто он такой? — пробормотал Вунь Ки, задумчиво теребя нижнюю губу.
— Скоро узнаем, — проворчал бандит; шагнув к двери, он ловко подхватил Джулию, без видимых усилий — как обыкновенную подушку, — взвалил ее на плечо и обернулся к Вуню: — Счастливо оставаться, старина. Мы провернули неплохое дельце, но я настоятельно рекомендую тебе подыскать новую базу. Эти развалины безнадежно засвечены.
— Сам знаю, — безмятежно ответил китаец. — Будь спокоен: не пройдет и трех дней, как мы введем в действие один из законсервированных до времени комплексов, и у федералов опять прибавится хлопот. «Шэнь Цинь маритайм лтд» им не по зубам! — добавил он с самодовольной усмешкой. — Я тебя позже извещу, куда присылать людей.
Вунь Ки покинул подвал первым. За ним следовал Джек Лу с закованной в наручники девушкой, перекинутой через левое плечо, а замыкала процессию гибкая и изящная Чинь Мэй, похожая на королеву в изгнании. Но не успели они преодолеть и половины длинного коридора, как мобильник гангстера разразился заливистой трелью.
— Ну, что там у вас опять? — недовольно буркнул он в микрофон.
— От нашего агента-наблюдателя в приходе святой Марии только что поступило срочное сообщение. У входа в затон Тиче замечена целая флотилия кораблей Береговой охраны. Другой агент докладывает, что минуту назад над Морган-Сити в нашем направлении прошли два десантных вертолета с опознавательными знаками ВВС США.
— Сколько им сюда добираться? — отрывисто спросил Лу.
— Минут двенадцать — пятнадцать, босс. Вертушкам, я имею в виду, — уточнил начальник охраны. — А кораблям — тем около часа потребуется.
— Приказываю начать экстренную эвакуацию, — моментально отреагировал бандит. — План тебе известен, можешь приступать.
— Так точно, босс, приступаю, — откликнулся секьюрити и отключил связь.
— Нам хватит трех минут, чтобы разместиться в лимузинах и убраться отсюда, — заметил Лу, перекладывая Джулию с левого плеча на правое.
— Вполне достаточно, чтобы удалиться на безопасное расстояние, — согласился Вунь.
Они свернули к выходу на галерею, расположенную над платформой, но не успели сделать и нескольких шагов, как до их ушей донеслись возмущенные голоса и крики. Затем шум прекратился, и наступила зловещая тишина. Вунь Ки замер как вкопанный, словно наткнувшись на невидимое препятствие, и настороженно прислушался. Он не сразу сообразил, чем вызвано беспричинно нахлынувшее предчувствие неминуемой катастрофы, а когда понял, что произошло, все внутри него похолодело, оборвалось и покатилось в бездонную пропасть. Дизель локомотива, который должен был работать на холостом ходу, почему-то молчал.
Смертельно побледнев, китаец сорвался с места и бегом устремился к галерее. Он уже примерно догадывался, что увидит, и открывшаяся взору картина лишь подтвердила его худшие опасения. Тепловоз не подавал признаков жизни, если не считать голубоватого дымка, тянущегося из дюжины пулевых пробоин в панелях дизеля и кожухе электрогенератора. Над ними склонились машинист и двое его помощников. Лица их выражали озабоченность и недоумение. Охранники-"драконы", первыми почуявшие, что пахнет жареным, спешно грузились в крытый фургон, припаркованный на стоянке за воротами. На глазах у потрясенного Вуня последний из них неуклюже перевалился через задний борт и скрылся в глубине кузова. Водитель, не дожидаясь команды, дал полный газ, и грузовик, стремительно набирая скорость, выкатился за ограду.
— Крысы паршивые! — досадливо плюнул им вслед Джек Лу, больше недовольный тем, что его опередили.
В конце концов, секьюрити всего лишь исполнили им же отданный приказ о срочной эвакуации. Впрочем, он быстро утешился, увидев на стоянке свой лимузин и спокойно сидящего за рулем водителя. Водитель второго автомобиля; принадлежащего Вунь Ки, в отличие от коллеги, демонстрировал нездоровый ажиотаж: едва завидев на галерее своего босса, он выскочил из машины, что-то взволнованно выкрикивая и размахивая руками.
Джек появился на свет в Лос-Анджелесе. Мать его, чистокровная ирландка из богатой семьи, без памяти влюбилась в молодого китайца, эмигрировавшего в Штаты во времена бума, наступившего после окончания Великой депрессии. Чтобы выйти замуж за любимого, ей пришлось сбежать из дому и укрыться в китайском квартале. Но счастье оказалось недолговечным. Она умерла при родах, подарив мужу сына и наследника и не подозревая о том, что ее суженый не простой докер, а полномочный представитель организованной преступной группировки, называющей себя триадой Дракона и делающей тогда первые шаги по проникновению на Североамериканский континент. Единственный сын и всеобщий баловень, Джек Лу вырос в богатстве и роскоши. Любое его желание незамедлительно исполнялось. Хитрый и порочный от природы, он вполне сознательно уговорил отца приобщить его к делам синдиката, а после его смерти занял место папаши и стал одним из самых влиятельных главарей мафиозных структур Западного побережья.
Считая себя американцем по праву рождения, Лу-младший свысока относился к чистокровным китайцам, а хлынувших в США вскоре после войны иммигрантов вообще не считал за людей, хотя именно они стали со временем главным источником дохода как для него самого, так и возглавляемого им преступного сообщества. Будучи непомерно высокого мнения о своих деловых способностях, он презирал не только выскочку Вуня, но и его хозяина. Правда, последнего втайне побаивался, но не слишком, чувствуя за собой поддержку организации, владевшей совокупным капиталом, намного превосходящим активы созданной Шэнем империи. И когда Джек обратил наконец внимание на обездвиженный локомотив и уразумел, хотя и с большим запозданием, что три сотни пар рабочих рук, запертые в телячьих вагонах, и контрабандный груз оружия и героина стоимостью в тридцать миллионов долларов вот-вот уплывут у него из-под носа и попадут в лапы Службы иммиграции и натурализации и таможенников, он, недолго думая, вознамерился умыть руки и свалить вину за убытки на партнера. С детства привыкнув действовать нахрапом, недальновидный гангстер и в мыслях не допускал, что поступает крайне неосмотрительно и рискует собственной головой, бросая вызов Шэню.
— Должен тебе сказать, мой друг, — толкнул он в бок застывшего с окаменевшим лицом Вуня, — что все это мне чрезвычайно не нравится. — Товар я не получил и вряд ли теперь получу, поскольку очень скоро здесь будет не продохнуть от федеральных агентов. Поэтому ставлю тебя в известность, что вынужден отказаться от сделки и возлагаю всю ответственность за ее срыв на мистера Шэнь Циня.
— Да что ты такое говоришь? — пораженно уставился на него сразу вышедший из оцепенения китаец. — Что ты несешь? Какая ответственность?
— Ну, если ты еще не понял, могу объяснить попроще, — пожал плечами Джек. — Триада Дракона не станет платить за этот груз, — кивнул он на застрявший у платформы состав. Нет товара — нет и денег. Се ля ви, как говорят французы.
— Ты не можешь так поступить! — горячо возразил Вунь. — Товар доставлен полностью и в срок, согласно договоренности. Здесь твоя территория, и за безопасность отвечаешь тоже ты. Ни мой господин, ни я сам не виноваты в том, что ты не смог ее обеспечить. Тебе просто жаль расставаться с деньгами, но с господином Шэнем такой номер не пройдет.
— Подумаешь! — презрительно сплюнул Лу. — Без содействия триады Дракона ему нечего делать в Соединенных Штатах. Без нас он беспомощен и бессилен, как слепой котенок. В его же интересах принять убытки на свой счет и не выступать.
— Господин Шэнь Цинь обладает намного большим могуществом, чем ты можешь себе представить, — попытался предостеречь бессовестного партнера Вунь. — Ты допускаешь серьезную ошибку, недооценивая его возможности. А ошибок он не прощает!
— Передай своему боссу, — ухмыльнулся бандит, — что Джек Лу его не боится. «Драконы» легко найдут себе других партнеров, ему же разрыв с нами обойдется слишком дорого. Я уверен, что мистер Шэнь достаточно мудр, чтобы принять правильное решение. Для него такая потеря — пустяк, не заслуживающий внимания; уже через неделю он с лихвой окупит все убытки.
Вунь Ки хорошо изучил характер своего господина и отлично знал, что грозит лично ему за допущенный промах. Убедившись, что взывать к здравому смыслу заупрямившегося сообщника бесполезно, он изменил тактику и попытался воздействовать на него с другой стороны. Это был удар ниже пояса — в буквальном смысле слова, — но китаец не видел другого способа обезопасить собственную шкуру.
— Если я правильно тебя понял, Джек, — заговорил он вкрадчивым голосом, — ты аннулируешь сделку в одностороннем порядке, так?
— Так, — подтвердил Лу.
— В таком случае, — вздохнул Вунь с притворной грустью, — я обязан потребовать возвращения мисс Ли, которая также является частью товара.
Лицо гангстера потемнело от ярости. Еще никто и никогда не осмеливался разговаривать с ним в таком тоне и выдвигать столь немыслимые требования. Он мог, конечно, просто послать нахала куда подальше, но элементарная логика подсказывала, что отказ повлечет за собой непредсказуемые последствия. Пройдоха Вунь исключительно ловко обратил против него его же аргументы! С сожалением покосившись на округлую попку и стройные ножки девушки, свисающие с его плеча, Джек натянуто рассмеялся и повернулся к китайцу.
— Ты абсолютно прав, старина, девка твоя. Жаль, конечно, что я так и не успел с ней покувыркаться, но дело есть дело. Ты, кажется, упоминал, что мистер Шэнь страстно желает ее смерти?
Вунь кивнул.
— Нам приказали расстрелять ее сразу после допроса. Если бы не ты...
Лу легко поднял Джулию над головой на вытянутых руках и бросил взгляд вниз.
— До рельсов футов тридцать, не меньше, — прикинул он вслух, многозначительно посмотрев на китайца. — Если я своими руками приведу приговор в исполнение, как ты думаешь, это послужит некоторым утешением мистеру Шэню за причиненный ему финансовый ущерб?
Вунь окинул задумчивым взором тянущиеся вдоль платформы рельсы и шпалы, засыпанные крупным гравием, и согласно наклонил голову.
— Полагаю, господин Шэнь может посчитать подобный дружеский жест достаточной компенсацией за понесенные убытки, хотя лично я ничего не гарантирую. Только давай побыстрее, мы и так уже непозволительно долго задерживаемся в этой дыре.
Джек напрягся, примериваясь, а Вунь Ки и Чинь Мэй отступили назад, затаив дыхание и с садистским вожделением ожидая развязки. Джулия пронзительно закричала. Никто из них не заметил бесшумно спустившегося по лестнице и остановившегося за их спинами высокого мужчину в униформе охранника.
— Весьма сожалею, но вынужден прервать вашу светскую беседу, леди и джентльмены, — вежливо произнес Питт, приставив дуло револьвера к затылку гангстера. — Заранее предупреждаю, что вышибу мозги всякому, кто вздумает хотя бы почесать нос.
Неожиданное появление на сцене нового персонажа произвело на всех присутствующих различное впечатление. Джек Лу вздрогнул и побледнел, но не двинулся с места. Ему еще ни разу не угрожали прострелить голову, зато сам он в свое время разнес вдребезги не один череп и очень хорошо представлял, как это выглядит со стороны. Чинь Мэй в ужасе отпрянула и прижалась спиной к перилам, глядя на незнакомца расширенными от страха глазами. Один только Вунь Ки проявил хладнокровие. Заложив руки за голову, он медленно повернулся и посмотрел на Питта с нескрываемым любопытством.
— А вы, собственно, кто такой? — спокойно осведомился китаец. — И откуда взялись?
Пропустив заданный вопрос мимо ушей, Питт обратился к Джеку.
— Сейчас же отпусти даму и сними с нее наручники! — Чтобы придать дополнительный вес своему требованию, он больно ткнул стволом в ямочку между шейными позвонками и основанием черепа бандита. — Считаю до трех!
— Не стреляйте! — испуганно вскрикнул Лу. — Пожалуйста, не надо стрелять, я все сделаю!
Он осторожно опустил девушку, с опаской косясь на незнакомца с кольтом в руке, затем вытащил из кармана ключ и разомкнул замки наручников. Освободившись от оков, Джулия из последних сил улыбнулась Питту и села прямо на пол, не в состоянии держаться на ногах. Ему хватило одного взгляда на ее окровавленные запястья и лодыжки, чтобы прийти в холодную ярость. Перехватив револьвер за ствол, он размахнулся и с такой силой врезал рукояткой по виску гангстера, что злополучного «дракона» отбросило к винтовой лестнице. Бесчувственное тело на мгновение зацепилось за край площадки, но не удержалось и покатилось вниз, с грохотом пересчитывая ступени. Питт проводил его сумрачным взглядом и вновь повернулся к Джулии.
— Дирк... слава богу... ты пришел! — сбивчиво шептала она, жадно вглядываясь в бесконечно дорогие и такие близкие глаза цвета морской волны. — Как... как ты меня нашел?
Питту больше всего на свете хотелось стиснуть ее в объятиях и осыпать тысячей поцелуев ее губы и измученное, бледное лицо без единой кровинки, но он не имел права оставлять без внимания двух других участников разыгрывающегося действа. В напряженной фигуре мужчины угадывалась смертельная угроза, как от свернувшейся кольцами и изготовившейся к броску кобры. Да и Чинь Мэй, чей босс и покровитель валялся сейчас у подножия лестницы — судя по его позе, со сломанной шеей, — терять тоже было нечего. Она смотрела на Дирка с такой всепоглощающей ненавистью, какой ему никогда не доводилось видеть в глазах женщины. Мысленно взяв на заметку, что за ней стоит приглядывать, Питт навел револьвер на китайца и соизволил наконец удовлетворить законное любопытство последнего:
— Кто я, не имеет значения, — сухо сказал он. — Будем считать, что я просто проходил мимо и зашел на огонек.
— Но вас зовут Дирк, не так ли? — не отставал Вунь. — А полное имя, случайно, не Дирк Питт?
— Грех отказываться от честного имени, которым меня окрестили родители, — усмехнулся Питт. — Однако любезность за любезность. Теперь ваша очередь.
— Мое имя Вунь Ки, а леди справа от вас зовут Чинь Мэй. Могу я узнать, как вы собираетесь поступить с нами?
— Вунь Ки, Вунь Ки, — наморщил лоб Питт. — Что-то знакомое. И где же я его раньше слышал?
Джулия, немного оправившись, на коленях подползла к нему и обняла сзади за талию, чтобы не стеснять движений любимого, если тому вдруг придется отстреливаться. Указав обвиняющим жестом на китайца, она заговорила с неожиданной страстью в голосе:
— Вунь — доверенное лицо самого Шэня. Не верь ни одному его слову, Дирк. Это он решает, кому из иммигрантов жить, а кому умереть. Он пытал меня на борту «Голубой звезды» и обрек на мучительную смерть в водах озера Орион!
— Да вы, оказывается, на редкость разносторонняя личность, мистер Вунь, — покачал головой Питт, с брезгливым интересом всматриваясь в покрывшееся мертвенной бледностью и крупными каплями пота лицо палача. — Мне уже не раз приходилось наталкиваться на следы вашей преступной деятельности. Весьма впечатляюще. Пожалуй, потянет на Нюрнбергский трибунал, как ты считаешь, дорогая?
Страх и ненависть в глазах Чинь Мэй сменились внезапно вспыхнувшей надеждой, когда из прохода, ступая на цыпочках, показался коренастый мужчина в камуфляжной форме с револьвером в руке. Забыв об осторожности, она непроизвольно подалась вперед. По выражению ее лица Питт догадался, что происходит у него за спиной, и тут же развернулся навстречу опасности, одновременно оттолкнув свободной левой рукой Джулию подальше от линии огня. Вунь Ки в отчаянном броске метнулся вперед. Сильнейший толчок сбил Питта с ног, и он растянулся на полу, больно ударившись подбородком и выронив при падении кольт. Китаец моментально оседлал его и вцепился в горло.
— Убей его! Убей! — восторженно завопила Чинь, вскочив на ноги.
— Всегда рад услужить даме, — галантно поклонился охранник и вскинул свой «магнум».
Из ствола револьвера вырвалась длинная вспышка пламени; гром выстрела гулким эхом раскатился под сводами терминала. Глаза Вуня двумя окровавленными шариками вылетели из орбит, когда мягкая свинцовая пуля со смещенным центром тяжести, угодив в переносицу, разворотила ему мозги. Щуплое тело китайца подбросило в воздух и швырнуло на железные перила. Перевалившись через ограждение, оно рухнуло на кромку платформы и повисло над рельсами вниз головой.
Джордино неторопливо подошел к поручням, окинул критическим взором дело рук своих и обернулся к успевшему обрести вертикальное положение напарнику.
— Будем надеяться, что он этого заслуживал, — бесстрастно произнес итальянец.
— Еще как! — заверил его Питт, с огорчением потирая разбитую в кровь левую скулу. — Подоспел ты, конечно, вовремя, но где тебя так долго носило? И почему я не вижу Ромберга?
— Будьте вы прокляты! — завизжала Чинь Мэй и бросилась к Питту с явным намерением выцарапать ему глаза, но сделать успела всего один шаг.
Преградившая ей путь Джулия, развернувшись в стремительном пируэте, высоко выбросила вперед правую ногу и в лучших традициях классического карате-до нанесла сокрушительный удар пяткой в зубы разъяренной «драконессе». Кровь из расплющенных губ брызнула на алый шелк платья. Чинь отбросило на пару футов, и она с силой врезалась спиной в ограждение, но каким-то чудом сумела устоять.
— Это тебе за сыворотку правды! — прошипела девушка, и тут же, не давая ей опомниться, с хирургической точностью вонзила кулак в солнечное сплетение полукровки. Та рухнула как подкошенная и скорчилась на полу в позе зародыша, прижав руки к животу и задыхаясь от недостатка воздуха. — А это — за то, что выставила голой перед мужиками и смеялась, когда они меня лапали!
— Если я когда-нибудь начну раздражать тебя, солнышко, — с усмешкой заметил Питт, — не забудь напомнить мне об этом эпизоде, и я сразу стану белым и пушистым, как домашний кролик.
— Классная комбинация! — восхищенно причмокнул Джордино. — Я такое только в кино видел. Брюс Ли, случайно, не ваш родственник, леди-карате?
Джулия зарделась и смущенно прижалась к Питту.
— Господи, как хорошо, что мы снова вместе, — прошептала она, глядя на него снизу вверх сияющими от счастья глазами. — Жаль только, не удалось застукать их с поличным при транспортировке нелегалов в глубь страны. Теперь они опять отопрутся. Кстати, ты не в курсе, когда их вывезли?
Питт ласково погладил девушку по голове и нежно поцеловал ее сухие, потрескавшиеся губы.
— Не отопрутся! — уверенно заявил он. — Как, по-твоему, для чего сюда нагнали столько вагонов?
Джулия впервые обратила внимание на состав, притулившийся в дальнем конце платформы. До появления Питта все ее зрительное восприятие ограничивалось созерцанием туго обтянутой узкими молодежными брючками задницы Джека Лу, а последние события развивались с такой стремительностью, что у нее не было ни секунды передышки, чтобы просто посмотреть вниз.
— Ты хочешь сказать?... — У нее вдруг пересохло в горле, а язык перестал слушаться.
— Вот именно, — пришел на выручку Питт. — В этом поезде более трехсот китайских иммигрантов, многие из которых нуждаются в срочной медицинской помощи и усиленном питании.
— Боже мой! — потрясенно покачала головой девушка. — Подумать только, все это время они были здесь, а я их в упор не видела!
— Расскажи лучше, каким ветром тебя сюда занесло? — попросил Питт.
— Я получила задание подменить женщину-кока на борту контейнеровоза «Сунь Линь», — пояснила Джулия, — а потом незаметно перебралась на мусорную баржу.
— Так это тебя я видел в белых бриджах и поварском колпаке?! — в свою очередь изумился Питт. — А ты знаешь, что плыла сюда вместе с ними? Только ты сверху, а они — снизу? Шэнь придумал гениальный ход. Беженцев сажают в списанную субмарину, ее цепляют под килем грузового судна и доставляют в Сангари. А оттуда с помощью баржи переправляют на эту базу.
— Я догадывалась. Слышала голоса. Сообщила группе прикрытия. Но мне не поверили и приказали ничего не предпринимать. Тогда я разозлилась, отключила связь и решила действовать самостоятельно. Вот и влипла, как последняя дурочка, — закончила она с грустью. — Ой, да что ж мы стоим?! Надо скорее их освободить, пока поезд не ушел! — воскликнула Джулия, поспешно отстранившись от Питта.
— Можешь не торопиться, — усмехнулся тот. — Даже Муссолини не удалось бы заставить этот поезд отправиться в срок[40].
Прибывшие на двух военных вертолетах агенты Службы иммиграции и натурализации и морские пехотинцы Береговой охраны застали неугомонную троицу за довольно странным занятием. Питт и Джордино таскали откуда-то длинные деревянные скамейки, а Джулия строго следила за тем, чтобы места в первую очередь занимали дети и престарелые.
Президент Дин Купер Уоллес вышел из-за своего стола в Овальном кабинете Белого дома, протянул руку вошедшему гостю и сердечно произнес:
— Рад снова приветствовать вас, мой дорогой Шэнь Цинь.
Посетитель, заключив кисть хозяина в обе свои, несколько раз потряс ее и с чувством ответил:
— Вы оказали мне великую честь, господин президент, выкроив время в вашем напряженном графике, чтобы принять меня, за что позвольте выразить вам мою глубочайшую благодарность.
— Ерунда, — отмахнулся Уоллес — Я у вас в неоплатном долгу, и для вас двери моего дома открыты в любое время дня и ночи.
— Я вам еще нужен, сэр? — чопорно спросил Мортон Лэрд, сопровождавший китайца из приемной в кабинет президента.
— Да, Мортон, останьтесь, пожалуйста. Думаю, вам следует присутствовать на нашей беседе.
Жестом указав гостю на небольшой диванчик, Уоллес уселся на точно такой же напротив. На инкрустированном перламутром кофейном столике между ними стоял серебряный поднос с дымящимся кофейником, блюдом с канапе и тарталетками и вазочкой с печеньем. Предложив Шэню кофе и получив вежливый отказ, президент перешел к делу.
— Прошу вас, уважаемый Шэнь, передать искреннюю благодарность премьеру Госсовета Кунь By и другим членам его кабинета за их более чем щедрый вклад в мою избирательную кампанию. Прошу также заверить их от моего имени, что я и в дальнейшем намерен прилагать все усилия для достижения еще более тесного и взаимовыгодного сотрудничества наших стран и народов.
— Премьер Кунь, без сомнения, будет счастлив, услышав ваши слова, господин президент, из моих недостойных уст, — церемонно склонил голову магнат.
Мортон Лэрд мысленно усмехнулся. Он расположился в кресле чуть поодаль и в разговор пока не вмешивался, но от его обостренного внимания не ускользнула двусмысленность, прозвучавшая в последней фразе Шэня. Главе президентской администрации было хорошо известно, какой огромный закулисный политический вес у себя на родине набрал за последнее время гонконгский судовладелец. На финансовую иглу его персональных субсидий давно подсели не только большинство министров и других высших военных и гражданских чинов, но, по слухам, даже Председатель КНР Люань Линь и премьер Госсовета Кунь By. И, конечно же, они выслушают из его уст все, что угодно, и будут только кивать и поддакивать, даже если тот сморозит очевидную глупость.
— Итак, чем я могу быть вам полезен, дорогой Шэнь? — осведомился Уоллес, окончательно переводя беседу в чисто деловое русло.
— Я хотел бы обсудить с вами один довольно щекотливый вопрос, господин президент, — сразу взял быка за рога китайский магнат. — Как вам, должно быть, известно, некоторые члены Конгресса в открытую называют мою страну рабовладельческим государством, в котором повсеместно нарушаются так называемые права человека. И даже собираются внести на рассмотрение Палаты представителей законопроект, отменяющий для Китая режим наибольшего благоприятствования в торговле. Премьер Кунь всерьез опасается, что им удастся собрать достаточно голосов, чтобы его провести.
— Вам не о чем волноваться, — улыбнулся Уоллес — Я незамедлительно наложу президентское вето на любой законодательный акт Конгресса, ставящий препоны на пути всемерного развития и расширения торговых отношений между нашими странами. Я уже неоднократно заявлял публично и готов повторить перед любой аудиторией, что взаимовыгодная торговля и культурный обмен — лучший и наиболее действенный способ решения вопроса о правах человека.
— Могу ли я в таком случае дать от вашего имени премьеру Кунь By гарантию в том, что вы никогда не допустите, чтобы такой законопроект вступил в силу, даже если он получит одобрение большинства в Палате представителей и Сенате? — вкрадчиво осведомился Шэнь.
— Можете, — твердо заявил президент, правда, чуть замешкавшись с ответом.
Лэрд нахмурился. Ему очень не понравилась формулировка вопроса, по сути вынудившая Уоллеса дать честное слово главе другого государства. Разумеется, в наше сложное время никто не верит честному слову политиков — слишком часто те нарушали его в уходящем столетии, — но нельзя отрицать и тот факт, что ни один политик ни за что не возьмет на себя конкретных обязательств, если существует хоть малейшая возможность этого избежать. Между тем диалог американца с китайцем начинал все больше походить на беззастенчивое выкручивание рук со стороны последнего. Уоллес, видимо, тоже это почувствовал. Тон его сделался заметно суше, и он перестал называть Шэня «дорогим», ограничившись нейтральным «уважаемый».
— Теперь позвольте обратить ваше благосклонное внимание господин президент, — снова заговорил Шэнь, подобно опытному полководцу, торопясь развить успех после удачного первого прорыва, — на небольшую проблему, возникшую всего несколько месяцев тому назад и затрагивающую лично меня и моих деловых партнеров. Речь пойдет о неслыханной дискриминации, которой подвергаются в американских водах суда «Шэнь Цинь маритайм лтд». Сначала их задерживают и досматривают моряки Береговой охраны, затем, уже в порту, обыскивают по очереди сотрудники Службы иммиграции и натурализации, таможенники, пожарные, санитарные инспектора и бог весть кто еще. Причем досматривают и обыскивают столь тщательно только суда принадлежащих мне компаний, в то время как ко всем прочим проявляют завидную снисходительность. Все это отнимает массу времени, нервирует команду, затягивает погрузку и разгрузку и приводит к солидным финансовым потерям. Очень хотелось бы как можно скорее прекратить подобное безобразие.
— Я понимаю вашу озабоченность, уважаемый Шэнь, — сказал президент, едва заметно поморщившись, — но и вы постарайтесь войти в мое положение. Согласно данным, представленным аналитиками Службы иммиграции и натурализации, в настоящее время в США нелегально проживает свыше шести миллионов ваших соотечественников. А оперативники утверждают, что двадцать пять — тридцать процентов от их числа прибыли в Америку именно на ваших судах, и у меня нет оснований ставить под сомнение приведенные цифры. Между прочим, вы сами виноваты в ужесточении иммиграционного и таможенного режима. Мне стоило колоссальных усилий замять скандал, чуть не разразившийся вокруг событий на озере Орион. Откровенно говоря, мне следовало бы прямо сейчас отдать приказ о вашем аресте по подозрению в причастности к массовым убийствам людей.
Мортон Лэрд с интересом ожидал, как отреагирует хитроумный китаец на чудовищные обвинения, брошенные ему в лицо человеком, считающимся самым могущественным политическим деятелем планеты, и не очень удивился, когда Шэнь спокойно выслушал собеседника, не дрогнув ни единой жилкой, и мгновенно перешел в контрнаступление, как только тот выдохся и умолк.
— Я знаю, господин президент, что по вашим законам вы имеете полное право поступить со мной так, как сочтете нужным. Но не стоит забывать и о том, что в прессу может просочиться весьма деликатная информация, проливающая свет на ваши тайные и очень тесные связи с правительством Китайской Народной Республики при посредничестве «Шэнь Цинь маритайм лтд».
— Вы что же, угрожаете шантажом президенту Соединенных Штатов Америки?! — грозно нахмурил брови Уоллес — По-моему, вы забываетесь, мистер Шэнь!
Проницательный Лэрд не преминул отметить, что его босс серьезно обеспокоен и далеко не так уверен в себе, как пытается показать. Но и Шэнь понял, что перегнул палку, и тут же пошел на попятную.
— Нижайше прошу простить вашего покорного слугу, господин президент, если что-то в моем безобидном высказывании показалось вам оскорбительным, — залебезил он, расплывшись в угодливой улыбке. — Уверяю вас, у меня и в мыслях не было ничего подобного. Вы меня просто неправильно поняли. Я всего лишь хотел подчеркнуть, что необдуманные поступки часто приводят к непредсказуемым последствиям.
— Предупреждаю, что не потерплю больше массовых убийств, и покрывать убийц тоже не стану! — многозначительно произнес Уоллес, постепенно успокаиваясь.
— Клянусь всеми богами моего народа, я не имею к ним никакого отношения! — Глаза китайца лучились детской невинностью, а голос звучал так искренне, что даже скептичный Лэрд, прекрасно осведомленный о том, что из всех богов на свете Шэнь поклоняется одному Маммоне[41], на мгновение поверил ему. — Опытные детективы из частного сыскного агентства провели независимое расследование и пришли к выводу, что в упомянутых вами убийствах замешаны криминальные структуры, орудующие на Западном побережье. Если господин президент пожелает, я могу показать представленный ими доклад.
— В том докладе, который представили мне, содержатся несколько иные выводы, — не без ехидства заметил Уоллес.
— Со всей ответственностью обещаю вам, господин президент, — торжественно произнес Шэнь, — что случившееся на озере Орион никогда больше не повторится.
— А взамен вы, конечно, попросите, чтобы ваши суда оставили в покое, не так ли? — иронически усмехнулся Уоллес.
— Я был бы весьма признателен, — кивнул магнат.
Президент бросил быстрый взгляд на Лэрда. Тот вопросительно приподнял бровь.
— Слушай, Мортон, тут вот какое дело, — смущенно заговорил Уоллес, запинаясь чуть ли не на каждом слове. — Мне как-то несподручно... Позвони сам адмиралу Фергюсону и Дункану Монро и передай им от моего имени, что суда «Шэнь Цинь маритайм лтд» должны в дальнейшем подвергаться обычной процедуре досмотра.
Столь возмутительное проявление слабости со стороны президента, равнозначное безоговорочной капитуляции, так сильно поразило видавшего виды Лэрда, что он впервые за свою политическую карьеру потерял дар речи и не нашелся с ответом.
— От всей души благодарю вас, господин президент! — обрадовался Шэнь, явно не ожидавший такой легкой победы. — Проявляя столь пристальное внимание к нашим проблемам и добрую волю к их разрешению, вы оказываете величайшую услугу не только мне, но и всем служащим возглавляемой мною компании — от палубного матроса и младшего клерка до капитана и члена совета директоров. Примите мои уверения в их безграничном уважении и преданности.
— Нет, уважаемый Шэнь, — так легко вы от меня не отделаетесь, — покачал головой Уоллес — Теперь ваш черед отдуваться. Передайте премьеру Куню, что я выражаю серьезную озабоченность по поводу повсеместно применяемого на производстве фактически рабского труда наемных рабочих. Если он намерен и впредь поддерживать со мной дружеские отношения, я настоятельно рекомендую в срочном порядке, пересмотреть тарифные сетки и начать наконец выплачивать трудящимся достойную зарплату. Права человека необходимо соблюдать, нравится нам это или не нравится. В противном случае я буду вынужден наложить эмбарго на экспорт в Китай фосфатных удобрений.
Мортон Лэрд мысленно зааплодировал. Наконец-то Дин показал этому вконец обнаглевшему нуворишу, что он не мальчик для битья, а многоопытный, дальновидный и сильный политик, стоящий во главе самой богатой и могущественной державы в мире. Техасская горнорудная компания, добывающая фосфаты на сравнительно скромную сумму, ненамного превышающую миллиард долларов в год, служила практически единственным поставщиком этого сырьевого компонента для всех китайских заводов по производству пластмасс и синтетического волокна, объединенных в гигантскую химическую корпорацию со штаб-квартирой в Шанхае. Народная Республика, в свою очередь, ежегодно экспортировала тканей, одежды, обуви, детских игрушек, радиоприемников, телевизоров и сопутствующих товаров на пятьдесят миллиардов. Таким образом, прекращение поставок фосфатного сырья — казалось бы, булавочный укол, — на самом деле ставило под удар весь экспортный сектор китайской экономики. Никакие торговые санкции не смогли бы нанести ей больший ущерб. Мортон по праву мог гордиться своим учеником: ни с кем не советуясь, тот самостоятельно нащупал ахиллесову пяту стратегического партнера и недвусмысленно дал понять, у кого на руках все старшие козыри.
В темных глазах Шэня впервые за весь вечер мелькнула растерянность.
— Я обязательно передам ваш совет господину премьеру Кунь Ву, — чуть слышно пробормотал он.
— Надеюсь, — коротко бросил Уоллес, поднимаясь с дивана, что означало окончание аудиенции.
Шэнь поспешно вскочил и поклонился хозяину.
— Огромное спасибо, господин президент, за то, что вы уделили мне так много вашего драгоценного времени, — рассыпался он в цветистых благодарностях. — Невозможно передать, как я рад, что еще раз удостоился высокой чести лицезреть ваши благородные черты и внимать вашим мудрым речам.
— Всего доброго, мистер Шэнь, — устало кивнул Уоллес — Извините, у меня еще очень много дел. — С этими словами он отвернулся от гостя, уселся за письменный стол и уткнулся в какие-то бумаги.
— Я провожу вас, мистер Шэнь, — произнес Лэрд нейтральным тоном, предупредительно распахнув дверь перед магнатом и умело маскируя за дипломатической любезностью свое истинное отношение к нему.
Несколько минут спустя он вернулся в Овальный кабинет. Президент трудился над внушительной кипой документов, требующих его подписи. Заслышав шаги, он проворчал, не поднимая головы:
— Садись, Мортон. По твоей кислой роже я уже догадался, что ты далеко не в восторге от моего выступления.
— Не то слово, сэр! Как вы вообще можете разговаривать с этим убийцей? Меня, например, коробит от него, а вы так спокойно общаетесь, с готовностью соглашаетесь на все его безумные требования...
— Ну да, ну да, скажи еще, что я перед ним пресмыкаюсь, и будешь прав! — Уоллес со злостью стукнул кулаком по столу. — Только не забывай, что со времен постройки Белого дома стены этого кабинета повидали немало исчадий ада, а кое-кто из них даже сиживал в президентском кресле. Сам знаешь, в политике нет хороших и плохих, есть только противники и союзники. Без поддержки Шэня и китайского правительства я вряд ли могу рассчитывать сохранить свой пост. А долг платежом красен, вот и приходится, как ни противно, плясать под их дудку.
— Эх, Дин! — печально вздохнул Лэрд. — Неужели ты до сих пор не понял, что тебя элементарно поимели, как деревенского лоха, спьяну завалившегося в притон для геев? Ты убедил себя, беря у них деньги, что поступаешь так в силу высшей целесообразности, и сам не заметил, как угодил в такую яму, из которой уже не в силах выбраться. А ведь она может легко обернуться могилой. И не только политической.
— Что бы ты ни говорил, Мортон, — возразил он, — мы все-таки имеем дело со страной с огромной территорией и населением под полтора миллиарда. Это необъятный рынок для американских товаров. Согласен, на моей совести много грехов, но совершал я их, руководствуясь, в первую очередь, интересами страны.
— Ты опять сам себя обманываешь, мой мальчик, — покачал головой Лэрд. — Никакие государственные интересы не могут оправдать твоей преступной — да-да, преступной, и не смотри на меня так! — снисходительности к проникновению китайцев буквально во все сферы нашей политики и экономики. В последнем совместном докладе ЦРУ — ФБР поименно указано более сотни китайских агентов только в правительственных организациях — от НАСА до Пентагона. А некоторые даже занимают ключевые посты на высоком уровне в Конгрессе и министерствах торговли и внутренних дел. А теперь ответь, хоть один из них арестован? Осужден? Выслан из страны?
— Прекрати, Мортон! — взмолился президент. — Да, я сознательно не дал хода этому рапорту, потому что не усматриваю в деятельности этих людей непосредственной угрозы национальной безопасности. Прошли те времена, когда китайцы фанатично охотились за нашими военными тайнами и ядерными технологиями. Сейчас они присмирели.
— Присмирели? — недоверчиво прищурился Лэрд. — А может, поумнели? Разведчики всего мира давно сменили приоритеты в пользу политического и экономического шпионажа, и тут наши китайские друзья, смею тебя уверить, на первых ролях. Сегодня они оказывают колоссальное влияние на нашу торговую политику и трудятся день и ночь, как муравьи, чтобы расширить его и обернуть к собственной выгоде. Они уже перегнали Японию по объему товарооборота с нами, а некоторые эксперты прогнозируют, что Китай может реально — и значительно! — перегнать США по совокупному валовому продукту еще до истечения твоего второго президентского срока, если, конечно, тебе удастся так долго усидеть в этом офисе.
— Не вижу в этом ничего страшного, — пожал плечами Уоллес — Даже если они перегонят нас по ВВП, на душу населения у них все равно будет приходиться в пять-шесть раз меньше, чем в Штатах или Европе.
— Не тешь себя иллюзиями, Дин, — предостерег Лэрд. — Пора бы уже проснуться и взглянуть на вещи трезво и непредвзято. Профицит бюджета в сорок пять миллиардов позволяет китайцам инвестировать огромные деньги не только в их растущую, как на дрожжах, экономику и модернизацию армии, но и в такую прибыльную сферу, как международная контрабанда.
— Да что за муха тебя укусила, Мортон?! — рассердился президент. — Раньше ты никогда не говорил со мной в таком тоне. Надеюсь, ты отдаешь себе отчет, чем это может кончиться?
Лэрд молча поднялся, приблизился к столу и встал перед ним, выпрямившись во весь свой немалый рост. Глаза его, влажные и печальные, как у несправедливо обиженного пса, с немым укором смотрели в упор на хозяина Белого дома — бывшего студента, бывшего единомышленника, бывшего соратника, бывшего друга, все-таки переступившего ту черту, из-за которой нет возврата. И вытаскивать его оттуда Мортон Лэрд больше не собирался. Он слишком устал, незаметно и ненавязчиво исправляя промахи Уоллеса на его пути к президентскому креслу — так искусно, что тот часто не догадывался, кому обязан очередным успехом. Но время намеков и полунамеков кончилось. Пришла пора для откровенности.
— Полностью отдаю, сэр, — ответил он подчеркнуто официально, как бы давая понять, что дружеская беседа далее неуместна. — И пока я еще занимаю пост главы вашей администрации, я считаю своим долгом открыто высказать все наболевшее по поводу проводимой вами политики. Сегодня я окончательно убедился, что вы, сэр, предали и продали свою страну в угоду сиюминутным и конъюнктурным политическим соображениям. Вы должны помнить, как настойчиво я возражал против вашего решения вновь предоставить КНР статус наибольшего благоприятствования, ну а я прекрасно помню, как вы сетовали — наедине со мной! — что подписание такого документа сводит на нет многолетние усилия международных организаций, борющихся за соблюдение прав человека в коммунистическом Китае.
— Мое решение позволило значительно увеличить количество рабочих мест здесь! — Уоллес тоже поднялся из-за стола. На лбу его выступила испарина, мясистое лицо побагровело от гнева.
— И значительно увеличить ваш рейтинг, — спокойно парировал Лэрд. — Но снижение безработицы — тоже фикция, и вы это знаете. Статистика — вещь упрямая. За последние пятнадцать лет потеряли работу более восьмисот тысяч коренных американцев, вытесненных со своих рабочих мест китайскими иммигрантами — в том числе иммигрантами нелегальными, которым можно платить гроши и заставлять пахать по шестнадцать часов в день, не опасаясь, что они побегут жаловаться в профсоюз.
— Вы играете с огнем, Мортон! — угрожающе процедил сквозь зубы президент. — Я больше не желаю выслушивать ваши голословные бредни. Я не сделал ничего такого, что не пошло бы на пользу и во благо американского народа.
Бывший университетский профессор политологии неторопливо снял очки, достал носовой платок, аккуратно протер линзы, промокнул тем же платком уголки глаз и вытер лоб. Вернул очки и платок на прежнее место и укоризненно покачал головой.
— Я слишком хорошо изучил вас, мистер президент, чтобы не уловить разницу между тем, когда вы говорите правду и когда ее искажаете. Сознательно или бессознательно — это уже не так важно.
— Вы смеете обвинять меня во лжи?! — взорвался Уоллес.
— Смею, — невозмутимо подтвердил Лэрд. — Но вы не только лжец, но еще и изменник родины. Можете продолжать в том же духе, а с меня хватит. Мое прошение об отставке ляжет на ваш стол в течение часа. Прощайте, мистер президент. Не думаю, что мы с вами еще увидимся. Я покидаю столицу и в ближайшие несколько лет возвращаться в Вашингтон не намерен. Не хочу оказаться поблизости, когда проклюнутся отложенные и насиженные вами яйца.
С этими словами Мортон Лэрд повернулся и в последний раз в своей жизни переступил порог Овального кабинета. Он сдержал обещание и вскоре уехал из Вашингтона вместе с женой. Хорошо зная злопамятный характер своего бывшего босса, отставной глава президентской администрации предусмотрительно не стал никого оповещать о своем отъезде. Просто в один прекрасный день его загородный дом опустел, а хозяева скрылись в неизвестном направлении. Ходили слухи, что Лэрд перебрался в Австралию, купил себе необитаемый островок близ Большого барьерного рифа, построил на нем бунгало и засел за мемуары.
Цунь Сю, личная секретарша Шэнь Циня, сидела за компьютером в салоне огромного бронированного автобуса, служившего магнату мобильной штаб-квартирой, когда передняя дверь бесшумно раздвинулась, и в проеме показалась знакомая фигура-Девушка с первого взгляда поняла, что последняя встреча с президентом США прошла не так гладко, как предыдущие. Ни слова не говоря, Шэнь плюхнулся в свое кресло за большим письменным столом, загроможденным телефонами, факсами и прочей офисной техникой, и уставился в пространство сумрачным взором. Цунь знала, что в таком состоянии господина беспокоить опасно, поэтому выждала несколько минут, прежде чем положить перед ним полдюжины шифровок, полученных за время его отсутствия. Над разработкой личного кода Шэня трудились лучшие шифровальщики мира, и расколоть его пока не удалось ни ЦРУ, ни ФБР, ни британской МИ-6, ни российским ГРУ и ФСБ, ни израильскому Моссаду. Пропустив первый листок через сканер шифровального устройства, он уже через несколько секунд получил читаемый текст.
Мельком пробежав сообщение и не найдя в нем ничего интересного, магнат скомкал бумажку, бросил ее в корзину и засунул в сканер следующую. Покончив с шифровками, он обратился к секретарше:
— Куань звонил?
— Да, господин. Он по-прежнему пытается установить точное место кораблекрушения «Принцессы Ван Ду», но пока безуспешно. Говорит, у него что-то не сходится.
— Если кто и сможет найти ее, так это старина Куань Чжу, — уверенно заявил Шэнь. — Пусть продолжает копать. Свяжется снова, передай от меня, что я на него очень надеюсь. Еще что-нибудь есть?
— Сделка по приобретению четырех украинских танкеров завершена. Экипажи для них укомплектованы и уже вылетели в Николаев. Ожидается, что они приведут танкеры в Гонконг для ремонта и переоборудования в середине следующего месяца.
— А как идут дела с постройкой нашего нового круизного лайнера?
— Судостроители обещают закончить отделку через четыре месяца. Рекламный отдел готов развернуть широкомасштабную кампанию по представлению публике «Вечерней звезды» как самого большого, шикарного и комфортабельного круизного судна современности.
— Что с «Юнайтед Стейтс»?
— Три часа назад лайнер вошел в устье Миссисипи и сейчас движется вверх по течению к Новому Орлеану. Эта операция развивается строго по плану.
Шэнь сразу почуял неладное, четко уловив в интонации девушки ударение на слове «эта».
— А какая не по плану? Что-то случилось в Сангари? — мгновенно среагировал он.
— Нет, в Сангари все спокойно, господин, — пролепетана Цунь Сю, отводя глаза.
Магнат понял, что новости действительно из ряда вон, раз даже его бесстрашная секретарша боится их сообщить.
— Говори! — потребовал он. — Не заставляй меня ждать.
— Федеральные агенты провели рейд на вашу перевалочную базу в Луизиане и захватили почти три с половиной сотни нелегальных иммигрантов, которых не успели вывезти, а также груз оружия и героина.
— Что с нашими людьми?
— Вунь Ки застрелен, Джек Лу, глава триады Дракона, сломал себе шею, а его личная секретарша и официальная любовница Чинь Мэй арестована.
Шэнь заметно повеселел.
— Ну, если это все, невелика потеря, — усмехнулся он. — Джек Лу мне никогда не нравился. Наглый, недалекий, самовлюбленный и глубоко порочный тип, больше думавший о шлюхах, выпивке и картах, чем о делах. Знаешь, девочка, а ведь его смерть мне даже на руку. Теперь у «драконов» появится другой лидер, с которым придется заключать новое соглашение. Если убедить его, что в рейде и потере товара виноват бывший главарь, — а так оно, скорее всего, и было...
— Тогда вы сможете выторговать у него дополнительные уступки, — подхватила Цунь.
— Умница! — Магнат расплылся в довольной улыбке. — Ты всегда понимаешь меня с полуслова. И что бы я без тебя делал? Базу тоже не жалко — завтра, когда Сангари обретет статус крупнейшего и важнейшего портового терминала Мексиканского залива, она все равно станет абсолютно бесполезной. Жаль, правда, что Джек не успел расплатиться за груз и живой товар, но это мелочь — я так или иначе обязательно получу должок с его преемника. Видишь, все к лучшему, а ты боялась!
— Извините, господин, но есть еще новости, которые вам точно не понравятся, — собрав всю свою отвагу в кулак, прошептала секретарша.
— Выкладывай, — нахмурился Шэнь.
— Я не смею, — смутилась Цунь Сю, отчего-то залившись краской. — Может быть, мой господин сам прочтет...
Господин окинул девушку недоуменным взглядом, пожал плечами, нетерпеливо выхватил у нее из рук рапорт начальника службы безопасности Сангари и углубился в чтение. По мере того как прояснялась загадочная история тотального уничтожения командного поста на Призрачном канале, лицо магната все больше мрачнело, а глаза наливались кровью. Дойдя до предпоследней страницы и ознакомившись с посланием Питта, переданным в путаном изложении единственного уцелевшего охранника, он пришел в бешенство, швырнул донесение на пол и принялся топтать его ногами. Цунь Сю, никогда раньше не видевшая хозяина в таком исступлении, испуганно забилась в угол и загородилась стулом, чтобы не попасть под горячую руку.
Выпустив пар, Шэнь вернулся на место, немного отдышался и кивнул секретарше.
— Вылезай, не трону. Ты читала?
Девушка снова зарделась и молча кивнула.
— Нет, ну каков наглец! Интересуется, хожу ли я до сих пор в сортир с охраной? С ума сойти! Другой бы на его месте давно сбежал и спрятался где-нибудь в сибирской тайге или бразильских джунглях, а этому проходимцу Питту, похоже, доставляет удовольствие вставлять мне палки в колеса да еще и издеваться при каждом удобном случае. Ох, попадись он мне в руки!...
— Такой негодяй заслуживает, чтобы ему вызвали клещами его поганый язык! — изображая искреннее сочувствие, вторила хозяину Цунь Сю, еще полчаса назад хохотавшая до слез над сообщением из Сангари. Пассаж про сортир так ей понравился, что она перечитала его трижды. Больше всего поразило девушку, как точно вычислил Питт маниакальную подозрительность господина и его неотступную боязнь пасть жертвой наемных убийц. С недавних пор все туалеты в вашингтонской резиденции гонконгского судовладельца трижды в день проверялись саперами с миноискателями.
— Сначала его нужно поймать, — проворчал Шэнь. — Знаешь, у меня в разное время было много врагов — бандиты, рэкетиры, конкуренты, — да и сейчас тоже хватает, но ни один из них не доставил мне столько хлопот, как этот паршивый инженеришка из НУМА. Он предприимчив, изворотлив, удачлив, не без чувства юмора, хотя от него попахивает казармой, однако, если ты спросишь, считаю ли я его достойным противником, ответ будет отрицательным. Борьба с равным тебе по силам оппонентом доставляет ничуть не меньшее наслаждение, чем коллекционное вино или черная икра. Питт же в лучшем случае тянет на сравнение разве что с американским гамбургером — таким же грубым, пресным и примитивным.
— Если бы он знал, как плохо кончили все те, кто посмел бросить вызов моему господину, то, наверное, умер бы от страха, — наивно предположила Цунь.
— Что ты болтаешь, глупая девчонка?! — поморщился Шэнь. — Такие от страха не умирают. Такие умирают только от пули, да и то не всегда. До того живучие, что одного контрольного выстрела мало: им два надо, а еще лучше — три. Но я прикончу его, чего бы мне это ни стоило! По его милости я потерял уйму людей и лишился двух опорных пунктов, не говоря уже о финансовых убытках. А еще меня очень беспокоит, почему он в Луизиане? Мои агенты в правительственных кругах сообщили, что НУМА больше не участвует в программе по пресечению нелегальной иммиграции. Хотел бы я знать, что он затевает?
— Быть может, он объявил вендетту моему господину? — высказала догадку девушка.
— Вряд ли, — усмехнулся магнат. — Питт — идеалист, поборник справедливости, рыцарь без страха и упрека. И в этом его главная слабость. Он не способен нанести удар ниже пояса, на чем и погорит рано или поздно. Он не в состоянии понять, что власть в сочетании с большими деньгами — всегда беспроигрышная комбинация, и такую карту никакими моральными принципами не побьешь. — Шэнь наклонился вперед и ласково похлопал Цунь Сю по коленке. — Не бойся Питта, моя маленькая певунья. Он обязательно умрет. И очень скоро.