Сим еще раз оглядела мрачное здание и подумала, что с Майком в этом месте она чувствовала бы себя куда смелее. Дом мисс Попугай возвышался над ней, подобно старому угрюмому утесу, готовому в любой момент убить одинокого путника — нежданного гостя — как бы невзначай свалившимся валуном. Поежившись, она нерешительно подошла к окну, в которое еще совсем недавно забиралась без тени страха. Наверное, надо было дождаться, пока разболевшийся Майк окончательно поправится, и прийти сюда вместе с ним.
С одной стороны, Сим чувствовала себя виноватой, ведь она обещала Майку, что не будет исследовать дом без него. Но, с другой стороны, ей казалось правильным и возможным сделать все самой, ведь она была почти уверена, что разгадка всех секретов кроется за дверью, ключ от которой был зажат сейчас в ее руке.
Майк поймет, подумала Сим, отогнув недавно оторванную доску и забравшись на подоконник. А я наберусь храбрости и забуду о дурацких снах, которые всего лишь плод моего воображения. Надо только представить себе, что Майк ждет меня за окном. Очень скоро я выберусь из этого дома и увижу его лицо.
Но как бы ни уговаривала она себя, воображение рисовало ей совершенно другие картины. То казалось, что в соседней с библиотекой комнате слышится шорох крыльев взлетающей птицы, то призрак самой мисс Попугай мерил свою спальню тихими шагами.
Она была всего лишь шантажисткой, убеждала себя Сим, на цыпочках пробираясь по коридору. Выжившей из ума старухой, которой нравилось испытывать чувство собственного превосходства над другими. Наверное, Дориана Морринг даже не считала, что поступает дурно, и думала, что все, кого она уличила в грехах, заслуживают наказания.
Чем ближе Сим подбиралась к своей заветной цели — двери, ведущей к открытию всех тайн, тем большим ужасом наполнялась ее душа. Суэн, однажды побывавшая в этом месте, была уже мертва. Теперь Сим пугалась даже шороха собственных шагов. Дойдя до двери, которую ей совсем еще недавно хотелось открыть, она остановилась и разжала стиснутую ладонь. На ладони лежал ключ, с которым можно было поступить как угодно. Можно было воспользоваться им и узнать правду, пусть и страшную. Можно было выбросить его, спрятать и навсегда закрыть страницу этой темной книги чужих тайн. Суэн никогда бы не избавилась от ключа. Она пошла до конца, хотя ей пришлось дорого за это заплатить. Так неужели я предам сестру, подумала Сим, предам ее память и избавлюсь от того, за что она отдала жизнь?
Сим сжала губы и дрожащими руками вставила ключ в замочную скважину. Ключ подошел, хотя еще оставалась надежда, что она ошиблась в своих предположениях. Сим повернула ключ в замке и слегка потянула за ручку. Дверь не открывалась. Сим толкнула дверь внутрь и буквально влетела на небольшую площадку.
На площадке было темно, но Сим предусмотрительно обзавелась фонарем. Включив его, она увидела, что там, где заканчивается край площадки, начинается лестница, ведущая вниз. Решив на всякий случай оставить дверь открытой, Сим спрятала ключ в карман и начала осторожно спускаться, освещая фонарем узенькие ступени. Ей снова вспомнился сон о подвале, и она почувствовала, как к горлу подкатывает страх.
Суэн когда-то ужасно боялась подвала, которым мама грозилась ей, если девочка вела себя плохо. Сим тогда говорила сестре, что страх всегда можно убить смехом. Надо представить себе что-то очень смешное, и тогда не будет страшно.
Сим попыталась вспомнить что-нибудь смешное. Перед ее мысленным взором сразу встало грозное лицо Ронды Бифер, которая, уперев в бока тугие кулаки, объясняла Майку, что если он немедленно не отправится в постель, то она покажет ему, какими бывают сердитые домработницы… Сим и вправду стало намного легче, и она продолжила свой путь.
К счастью, лестница оказалась не бесконечной и вела вовсе не в ад, как предположила Сим. В том месте, где она оказалась, не было ничего страшного и ужасного. Подвал был комнатой, где, судя по всему, кто-то жил.
Сим осветила фонарем это убогое жилище: кровать, стол, несколько стульев, небольшое кресло, допотопный обогреватель, лампа на потолке, обои на стенах и даже большой ковер на полу. О ком-то, кто жил в подвале, явно пытались заботиться.
Подойдя к столу, Сим увидела стопку тарелок. Похоже, человек, живший в подвале, не поднимался наверх даже для того, чтобы поесть, — кто-то приносил ему в подвал еду.
Кто мог здесь жить? Может, у самой мисс Попугай была страшная тайна, и она держала в своем подвале узника? А может, этот человек был беглым преступником, которого Дориана Морринг прятала от властей? Сим терялась в догадках. Кем бы ни был этот человек, ему пришлось несладко. Жить без солнца, вдали от людей, без контакта с внешним миром — разве это жалкое существование похоже на жизнь?
В любом случае, еще одна находка ничего не проясняла. Сим не могла понять, какое отношение подвал имеет ко всей этой истории с тайнами жителей Фейнстауна.
Новое разочарование, вздохнула Сим и направилась к лестнице.
Поднявшись, она закрыла дверь в загадочную комнату и, сунув ключ в карман куртки, почувствовала, как вибрирует телефон. Звонил Майк, перед которым ей еще предстояло извиниться — она ведь нарушила свое обещание.
Голос у Майка был не на шутку встревоженным, словно он уже знал, что Сим втихомолку побывала в доме.
— Милая, ты где? — взволнованно спросил он у Сим. — Уже минут пятнадцать пытаюсь до тебя дозвониться. С тобой все в порядке?
— В порядке, — виноватым голосом ответила она. — Майк, а можно я все объясню, когда мы встретимся?
— Что объяснишь? — окончательно разволновался он. — С тобой точно все в порядке?
— Да, а почему ты спрашиваешь? — поинтересовалась Сим, решив оставить объяснения на потом.
— Потому что я кое-что узнал. Боюсь, ни тебе, ни мне легче от этого не станет. Мисс Бифер совсем сошла с ума и ни в какую не хочет опускать меня из дома. Говорит, что позвонит бабушке, но мне меньше всего сейчас хочется видеть миссис Деверик… Милая, ты скоро сможешь до меня добраться?
— Я уже иду к тебе, Майк, — ответила Сим, еще ни разу не слышавшая, чтобы Майк Гэсуэй говорил таким взволнованным голосом.
— Хорошо. — Ей показалось, он вздохнул с облегчением. — Я очень хочу тебя увидеть.
Казалось, что самое страшное уже позади, но Сим слишком хорошо знала Майка — он никогда не стал бы так волноваться из-за пустяка.
— Наконец-то… — пробормотал Майк, когда Сим влетела к нему в комнату и наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку. — Где тебя носило, Симона Хью Бакстер? Я думал, с ума сойду, пока дозванивался до тебя. Если бы не мисс Бифер, я уже катился бы в «Райскую птицу».
Майк закашлялся, и Сим подала ему стакан с горячим питьем, которое Ронда Бифер оставила на столике. Глаза у Майка были красными, и Сим подумала, что ему и в самом деле не помешал бы врач. Однако стоило ей предложить это Майку, как он снова закашлялся, на этот раз поперхнувшись напитком, и посмотрел на Сим так, словно она собиралась отправить его на тот свет.
— Нет уж, никаких врачей. Что-то мне совсем расхотелось к ним ходить, — откашлявшись, пробормотал он.
— Да что случилось, Майк? Что на тебя нашло?
— Я всего лишь покончил с этой жуткой повестью. — Он бросил взгляд на дневник, все это время лежавший на диване. — Честно говоря, я сам еще не понял, как относиться к тому, что там написано. Надеюсь, ты мне поможешь.
Майк потянулся за дневником, а Сим уселась на диван, решив, что сейчас не самое лучшее время, чтобы рассказывать своему растрепанному и больному возлюбленному о подвале.
— Что ж, слушай…
Мэр Гэс Харди не врал, сообщив Сим, что Дориана Морринг была вовсе не ведьмой, а безумной старухой. Может быть, свои наблюдения, больше похожие на расследования, она и начинала от нечего делать, но вскоре они превратились в паутину, опутавшую тех жителей города, которые хранили в старых — или новых — шкафах свои секреты. Мисс Попугай не жалела собственных денег, чтобы узнать побольше о тех или иных почтенных или старающихся казаться почтенными жителях Фейнстауна.
Собрав необходимую информацию о слабостях, которым в Фейнстауне оказалась подвержена едва ли не вся элита городка, Дориана Морринг начала шантажировать тех, кто больше всего боялся разоблачения. Шантаж начинался с прихода к его объекту анонимок, а заканчивался личным визитом мисс Попугай, которой доставляло особенное удовольствие видеть на лицах своих жертв изумление, переходившее затем в панический страх разоблачения.
После своего визита мисс Попугай получала обещание, что ей выплатят требуемую сумму, но названная сумма оказывалась так велика, что шантажируемый вынужден был платить ее частями. Эта зависимость от своей персоны, в которую Дориана ставила других людей, позволяла ей чувствовать себя едва ли не королевой Фейнстауна. «Ощущая запах страха, который источают все эти люди, совсем еще недавно не замечавшие моего существования, я как будто наполняюсь нечеловеческой силой», — писала она в своем дневнике.
В таких вечных должниках у мисс Попугай ходили самые известные люди города: Гэс Харди, чья быстро взлетевшая карьера предполагала впоследствии получение поста мэра города, Алекс Крауди, всеми обожаемый доктор, Аделаида Смачтон и ее муж Дик Смачтон, вложившиеся в бизнес, приносивший им достаточно хорошую прибыль, и амбициозный адвокат Д.Д. — Джаспер Деверик, не так давно перебравшийся с женой в Фейнстаун.
К.Д. (или Клэр Деверик), жена адвоката, надо сказать, во всей этой истории имела роль самую страдательную. Женщина дружелюбная и общительная, она свела с одинокой и несчастной мисс Попугай короткое знакомство, совершенно не подозревая о том, кем на самом деле является ее новая подруга.
Дориана Морринг была очень рада появлению в своей жизни человека, который искренне ценил ее привязанность, однако это не помешало ей начать шантажировать мужа Клэр, подкупившего свидетеля в одном запутанном деле. Адвоката мисс Попугай обвиняла в «слабости номер четыре» — чрезмерной амбициозности.
Джасперу Деверику пришлось защищать в суде женщину, обвиненную в убийстве мужа. Многие жители Фейнстауна знали, что муж последней, мягко говоря, не очень деликатно обращается со своей женой, поэтому ее поступок можно было расценивать как месть за долгие годы страданий. Однако сама женщина уверяла, что смерть мужа вовсе не ее рук дело.
Неизвестно, чем руководствовался мистер Деверик — своими амбициями или состраданием, — но он смог доказать ее невиновность, подкупив свидетеля, какого-то торговца из Холд Хилла. Лжесвидетель в нашумевшем деле поклялся молчать и получил за свое молчание довольно внушительную сумму. После того как дело по обвинению в убийстве было закрыто, а несчастная вдова выпущена на свободу, настоящего убийцу действительно нашли. Но что это меняло? Подкуп свидетеля адвокатом — дело, которое тоже может получить громкую известность и привести в тюрьму мистера Деверика.
Муж, к счастью, не стал долго таиться от своей жены, поэтому очень скоро миссис Деверик узнала, что Джаспера шантажирует женщина, которую Клэр называла своей подругой. Беседа с Дорианой Морринг не возымела успеха — та заявила Клэр, что каждый должен расплачиваться за свои слабости и мистер Деверик — не исключение. Впрочем, Клэр — ее подруга, а потому затребованная сумма может быть снижена.
Конечно, Клэр негодовала, но ее негодование усилилось еще больше, когда она узнала, что по вопросам о шантаже к ее мужу обратилось еще несколько человек. Истории, рассказанные этими людьми, были как две капли воды похожи на то, что случилось с самими Девериками. Некая женщина, узнав о неких тайнах, превратила их в вечных должников.
Поняв, что всех их шантажирует один и тот же человек, Клэр и Джаспер решили собрать что-то вроде общего совета, где бы каждый поделился своими бедами.
Дориана Морринг писала, что с ее стороны было огромной ошибкой не предусмотреть тот вариант, что семье адвокатов удастся «собрать это стадо баранов, которое рано или поздно осмелится заблеять». Стадо действительно заблеяло, в один прекрасный день явившись к шантажистке и потребовав, чтобы она прекратила заниматься вымогательством и передала им всю компрометирующую информацию, которую за это время успела собрать.
Мисс Попугай ответила категорическим отказом, более того — заявила «стаду», что теперь они должны будут выплатить ей сумму, вдвое больше прежней. Клэр Деверик заявила, что скорее лично донесет на своего мужа, чем их семья до конца своих дней будет зависеть от прихотей спятившей тетки, которая считает своими детьми попугаев.
Будущий мэр поддержал Клэр и, видно, решив проявить таким образом свою солидарность, на глазах у Дорианы Морринг вытащил одну птицу из клетки. Рассвирепевшая мисс Попугай достала из ящика пистолет и пальнула по мэру. К ее ужасному разочарованию, пуля досталась вовсе не мэру, а птице, потому что Клэр Деверик успела толкнуть мэра на пол, а тот, падая, выпустил попугая из рук.
Дориана Морринг оплакивала птицу, как родное дитя, пообещав собравшимся, что они за это дорого заплатят. Алексу Крауди удалось заговорить женщину, а Джаспер Деверик и Дик Смачтон тем временем отняли у нее пистолет.
Доктор Крауди вслух предположил то, что уже и так всем стало ясно: Дориана Морринг сошла с ума. Ее необходимо было обследовать, доверив этот деликатный вопрос специалисту, которого обещал привезти в Фейнстаун Алекс Крауди.
О том, чтобы отправить эту женщину в местную лечебницу, не могло быть и речи. Гэс Харди был категорически против этой идеи и Алекс Крауди его поддержал: докторам не составит особого труда отличить бред сумасшедшей от фактов, произошедших в действительности, поэтому очень скоро их тайны станут достоянием общественности Фейнстауна, даже несмотря на то что Дориану Морринг признают душевнобольной.
Пока хороший друг Алекса Крауди, специалист в области психиатрии, добирался до Фейнстауна, к мисс Попугай приставили сиделку, некую С. В. Ее Гэс Харди нашел в Холд Хилле. Эта женщина, если верить описаниям самой Дорианы Морринг, «любила приложиться к бутылке и сыпала такими словечками, что у приличной дамы должны были покраснеть не только щеки, но и уши. Участникам этой драмы пришлось ей заплатить и за работу, и за молчание.
Сама мисс Попугай к этому времени сделала вид, что присмирела, и начала вести себя так, словно ничего не произошло. Ее выпустили из комнаты, где она была заперта все это время, и Дориана могла вполне спокойно перемещаться по своему дому. Существовал лишь единственный запрет: ей нельзя было выходить на улицу — за этим следили сиделка и Джаспер Деверик, который на какое-то время взял себе отпуск.
Из доносившихся до мисс Попугай разговоров и из бесед, которые имел с ней доктор Крауди, она поняла, что может ее ожидать в том случае, если она не успокоится. Поэтому Дориана Морринг решила во что бы то ни стало произвести на прибывшего в Фейнстаун психиатра впечатление здорового и вполне разумного человека.
Однако ее безупречный план с треском провалился: доктор, приглашенный Алексом Крауди, выявил у нее симптомы тяжелого заболевания, опасного не только для нее самой, но и для окружающих людей.
Теперь перед теми, над кем еще недавно Дориана Морринг имела почти что безграничную власть, стояла дилемма: отправить сумасшедшую шантажистку в психиатрическую лечебницу, рискуя тем, что ее рассказы могут все же привести к раскрытию их тайн, или удерживать в ее же собственном доме, обеспечив ей лечение и уход, в которых она нуждалась.
Клэр Деверик и Джаспер, считавшие, что Дориану Морринг следует отправить в лечебницу, к каким бы последствиям это ни привело, предложили голосовать. Большинство голосов было не в пользу этого варианта, посему Дориана Морринг осталась в запертом доме под присмотром сиделки.
Врач, которого приглашал в Фейнстаун Алекс Крауди, оставил коллеге рекомендации по уходу за больной и написал список необходимых лекарственных препаратов, которые доктору Крауди не составило труда раздобыть. Шансы, что Дориана Морринг когда-нибудь поправится, были невероятно малы, и участники этой драмы попали теперь в новую западню: над ними висел дамоклов меч разоблачения, а в доме на окраине города жило чудовище, о котором им отныне предстояло заботиться.
Это безумие длилось около нескольких месяцев и продолжалось бы дольше, если бы однажды Дориана Морринг не научилась обманывать сиделку. Мисс Попугай делала вид, что пила протянутые ей таблетки, а на самом деле прятала их под язык. Сама сиделка, привыкшая к тому, что больная, приняв успокоительное, засыпает крепким сном, решила скоротать вечерок за бутылкой крепкого вина и заснула, оставив ключи от дома на столе.
Ту ночь Клэр едва ли смогла вычеркнуть из памяти, Дориана Морринг забралась в окно спальни Девериков и бросилась с ножом на Клэр, которую совсем недавно называла подругой. К счастью, Джаспер проснулся от криков жены и успел оттащить от нее Дориану. Клэр истекала кровью.
О том, чтобы отправить миссис Деверик в больницу, не могло быть и речи. Алекс Крауди, разбуженный в два часа ночи, примчался в дом адвоката и сделал все, чтобы остановить кровотечение Клэр. Она была ранена в плечо, но рана, к огромному облегчению всех участников истории, оказалась неопасной. Дориану Морринг вернули в дом и снова заперли в комнате, размышляя тем временем, как поступить с этой безумной.
В первую очередь Клэр Деверик предложила рассчитать сиделку, проявившую явную халатность, но С.В. оказалась довольно упрямой — она отдавала себе отчет в том, что такая работа ей вряд ли еще когда-нибудь подвернется, — и намекнула Гэсу Харди, что, если ее рассчитают, она не будет молчать обо всем, что знает.
Сиделку пришлось оставить, и тогда Аделаида Смачтон предложила переселить Дориану Морринг в другое, изолированное помещение, туда, где ее будет проще контролировать. Аделаиду поддержал и ее супруг, Дик Смачтон, которому и пришла в голову мысль насчет подвала в доме самой мисс Попугай.
Подвал углубили, расширили и оборудовали всем необходимым. Дориана Морринг, узнавшая о планах своих мучителей от подвыпившей С.В., ухитрилась спрятать дубликат ключа от подвала в тайнике — незаметном ящичке, скрытом под основанием одной из птичьих клеток, куда она убирала и свой дневник.
Однако эта уловка уже не помогла Дориане Морринг вырваться из дома.
«Они считают меня безумной… — Читая дневник мисс Попугай, Майк сделал небольшую паузу, а потом продолжил: — Но разве не безумием было оставить меня в этом доме и все равно трепетать от одной мысли, что я могу из него вырваться? Когда я писала о слабостях человеческих, то даже не могла предположить, на что готовы пойти люди ради того, чтобы скрыть эти слабости от глаз своих соседей, знакомых, друзей и даже родственников… Может быть, я и в самом деле сошла с ума — но разве эти люди менее безумны, чем я? В конце концов, они могли бы убить меня и тем самым избавиться от своих страхов. Но нет, они считают убийство грехом, наивно полагая, что ложь, в которой они погрязли, — меньший грех, чем убийство… Кажется, я слышу шаги на лестнице. Наверное, опять С. В. идет, чтобы дать мне лекарства. С.В. кое-чему уже успела у меня научиться, и все-таки жаль, что они ее не уволили…»
Майк замолчал и, уставившись на Сим застывшим взглядом, добавил:
— Конец. На этом все… Я хочу спросить тебя, Сим: могли ли эти люди убить Дориану Морринг… и твою сестру, которая узнала об их тайнах?
Сим была не менее потрясена этой историей, чем сам Майк.
— Майк, я видела подвал, — еле слышно произнесла она.
— Что?
— Я видела тот подвал, куда поселили Дориану Морринг после того, как она попыталась убить твою бабушку.
— И ты…
— Да, я нарушила свое обещание, — потупилась Сим. — Извини меня, Майк. Но мне так хотелось поскорее разобраться с этой историей.
— Разобралась? — Майк усмехнулся и, закрыв дневник, швырнул тетрадь на диван. — Я не знаю, что теперь делать, Сим. Звонить в полицию или приставить этих людей к стенке, чтобы они рассказали правду? Кто из них мог убить Суэн? Мэр? Доктор? Моя бабушка?
Майк замолчал, уронив голову на руки. Сим поднялась с дивана, подошла к нему, села на пол рядом с креслом и уткнулась лицом в его горячие руки.
— Прости, Майк… — чуть слышно прошептала она.
— За что, милая?
— За то, что я втянула тебя во все это.
— Ты не втягивала… — тихо ответил Майк. — Я сам захотел. Да и потом, ты сама говорила, что нельзя жить прошлым. Я не хочу думать о том, что было бы, если бы… и так далее… Дело сделано, клубок распутан. Что мы теперь будем делать, Сим?
Она поняла, что для Майка этот вопрос имеет не меньшее значение, чем для нее. Он хочет, чтобы она приняла решение. В этой истории замешаны его родные, и он не может снять трубку, позвонить в полицию и поставить в известность о прошлом Клэр Деверик весь Фейнстаун, Зато она, Симона Бакстер, может это сделать. Потому что ее сестры уже нет в живых и кто-то из тех людей, о которых они с Майком так много узнали, лишил ее жизни.
Но Суэн уже не вернуть, подумала Сим. А Клэр Деверик, единственная из всех, кто до последнего пытался поступить честно с этой обезумевшей старухой, не могла убить ее сестру…
Надо жить настоящим, говорила она Майку. Надо жить настоящим.
— Майк, я не буду звонить в полицию, — набравшись решимости, произнесла Сим. Майк поднял голову, и она увидела, что его затуманенные глаза прояснились. — Моей сестры больше нет. Если бы ее можно было спасти, я не задумываясь сделала бы для нее все, что в моих силах. Убийца должен быть наказан, это верно. Но если из-за этого пострадает человек, которым ты дорожишь, которого ты любишь, это неправильно. Я люблю тебя и не хочу такой мести, Майк. Давай оставим все, как есть.
— Ты уверена, Сим?
— Да, — кивнула она. — К тому же Суэн вряд ли хочет увидеть с небес, как я отправляю за решетку близкого человека своего любимого мужчины.
Темные глаза Майка наполнились благодарностью. Он так крепко сжал руки Сим, что она едва не вскрикнула от боли.
Майк хотел что-то сказать, но не успел, потому что дверь в его комнату распахнулась и в нее вошла, точнее, влетела Ронда Бифер, на лице которой было написано такое выражение, что Сим, даже если бы очень постаралась, не смогла бы его описать.
Майк хотел было объяснить домработнице, что негоже вламываться в комнату без стука, но, увидев лицо мисс Бифер, сразу же передумал.
— Ронда? Что с вами?
Сим поднялась с пола и подошла к женщине, которая стояла, прижавшись к дверному косяку, и открывала рот, как рыба, выброшенная на сушу волнами. Майк подкатил к мисс Бифер и потряс ее за руку.
— Эй, Ронда? Да что это с вами?! Сим, принеси скорее воды!
Сим опрометью бросилась на кухню и не сразу заметила, что в гостиной кто-то сидит.
— Сим! Симона Хью Бакстер! — окликнули ее из гостиной. — Сдается мне, вы тут все с ума посходили!
Сим застыла на пороге кухни, не смея обернуться и убедиться в том, что слух ее не подводит.
— Ну что ты стоишь как вкопанная? Может, все-таки подойдешь и обнимешь меня?
Сим повернулась медленно, все еще не веря своему счастью. На нее смотрели яркие, лучащиеся радостью глаза сестры. Сестры, которую Сим уже никогда не надеялась увидеть.
Суэн Бакстер с детства отличалась удивительной рассеянностью, которая, впрочем, не мешала ей обладать безупречным вкусом, нравиться всем мальчишкам в классе, получать довольно высокие баллы по гуманитарным предметам и вообще наслаждаться жизнью.
История, из-за которой Суэн Бакстер была объявлена погибшей и похоронена на фейнстаунском кладбище, случилась именно из-за ее рассеянности, усугубившейся по той простой причине, что она… влюбилась. Влюбилась вовсе не в Питера Харди, которого предпочла бросить без объяснения причин, дабы не травмировать его и без того пошатнувшую самооценку, а в человека, с которым переписывалась уже давно, профессиональным фотографом и репортером Гудвином.
Этот мужчина, возраста которого Суэн не узнала до тех самых пор, пока не встретилась с ним лично, был точной копией самой Суэн — с той только разницей, что «копия» эта была мужского пола.
С Гудвином, неоднократно консультировавшим Суэн по профессиональным вопросам, ей хотелось встретиться уже давно. Она знала, что он обожает прыгать с парашютом, увлекается альпинизмом и вообще делает все то, что в маленьком Фейнстауне считают глупой тратой времени и денег. Кроме всего прочего, Гудвин обладал тем же качеством, что и Суэн, — удивительной рассеянностью, касавшейся мелких бытовых вопросов, так что она могла не переживать насчет того, что он будет сильно удивлен, если обнаружит ее линзы в своем стакане с содовой.
Увы, и Суэн, и Гудвин были журналистами, а потому их встречи постоянно откладывались. Когда очередная встреча была перенесена по вине Гудвина, забывшего предупредить начальство о том, что он собирается взять отпуск, заскучавшая Суэн от нечего делать предложила Питеру Харди прогуляться с ней по дому «старой ведьмы» мисс Попугай. Там, случайно уронив птичью клетку Суэн обнаружила ключ и дневник, содержание которого показалось ей крайне любопытным — вероятно, потому что в отличие от своей сестры она открыла его сразу на середине.
Часть дневника Суэн успела прочитать там же, в доме мисс Попугай, пока ее удивительно неловкий спутник пытался разыскать в доме нитки, чтобы зашить брюки, разодранные на самом интересном месте. Чтение дневника Суэн продолжила дома, и если поначалу его содержание показалось ей веселым и забавным, то с каждой прочитанной страницей она все больше осознавала, что имеет дело скорее с трагедией, нежели комедией или мелодрамой. Суэн подумала о том, что ее находка может стать настоящей сенсацией для журнала, и даже поделилась своими планами с редактором, Говардом Хендриксоном, потребовавшим от нее материал, который она, разумеется, пока не могла ему предоставить.
Прочитав о том, что для мисс Попугай наняли сиделку, некую С. В. из Холд Хилла, Суэн не поленилась дать объявление в одной из газет этого городка, где осторожно намекнула о причине поиска и пообещала отыскавшейся С. В. хорошее вознаграждение, указав в объявлении свой телефон.
Загадочная С.В., Сидней Вудхэд, отыскалась довольно скоро. Она позвонила Суэн и сообщила, что готова дать конфиденциальное интервью — разумеется, в том случае, если ей хорошо заплатят. Сумма, затребованная Сидней Вудхэд, оказалась для Суэн непомерно велика, поэтому она взяла время на раздумья.
Гудвин, отправленный редакцией своего журнала в Англию, написал Суэн, что скоро возвращается на родину, а, получив законный выходной, приедет в Фейнстаун или Холд Хилл, чтобы наконец-то увидеться с ней.
Их встреча превзошла все возможные ожидания. Гудвин оказался удивительно интересным мужчиной, который был всего на несколько лет старше Суэн. Они провели потрясающую ночь в одном из отелей Холд Хилла, прыгнули с парашютом и договорились о том, что в следующую командировку Гудвин берет Суэн с собой, и, как знать, может быть, она окончательно решит оставить Фейнстаун.
Вернувшись в Фейнстаун, Суэн продолжила читать дневник, но чем дальше она углублялась в эту трагическую историю, тем чаще ей приходила в голову мысль, что люди, в чью жизнь когда-то вмешалась легендарная мисс Попугай, и без того достаточно страдали.
Среди них не было убийц, если, конечно, не считать доктора Алекса Крауди, решившего облегчить страдания своего пациента, не было насильников, не было совратителей детей и маньяков… Эта горстка несчастных, обреченная Дорианой Морринг на жизнь в вечном страхе, делала все, что могла, чтобы уберечь свои тайны от суда общественности. Они сполна расплатились за свои грехи, а Дориана — за свои. Стоило ли ворошить ту давнюю историю, в которой, к тому же, оказалась замешана прекрасная женщина, бабушка ее хорошего приятеля — фотографа Майка Гэсуэя?
Дочитав историю до конца, Суэн окончательно пришла к выводу, что слава разоблачительницы общественных пороков едва ли принесет ей удовлетворение. Да, она уедет из Фейнстауна, но эти люди останутся и им придется до конца своих дней жить в атмосфере позора и всеобщего осуждения. А если в этих историях начнет разбираться полиция, то, как знать, не проведут ли они свою старость за тюремной решеткой…
Хорошенько взвесив все «за» и «против», Суэн передала Майку Гэсуэю папку с дневником Дорианы Морринг. В конце концов, его бабушка сыграла в этой истории не последнюю роль. Ключ Суэн оставила себе — любопытство все же сыграло свою роль, и она заглянула в подвал, где, судя по всему, мисс Попугай закончила свои дни.
Логически поразмыслив, Суэн пришла к выводу, что эти люди не стали бы убивать свою мучительницу: зачем тогда вообще было обустраивать подвал, платить сиделке и покупать лекарства? Может быть, сама Дориана Морринг убила себя в приступе безумия?
Суэн не знала ответа на этот вопрос, да и не хотела знать. К тому же ей позвонил Гудвин, сообщивший, что уже сегодня приезжает за ней в Холд Хилл, чтобы первым утренним поездом добраться до аэропорта, — их ждало путешествие в Индию.
Разумеется, это новое обстоятельство застало Суэн врасплох. Кроме всего прочего, ей снова позвонила Сидней Вудхэд. Суэн сказала, что уже не интересуется фактами жизни и смерти Дорианы Морринг, но Сидней настаивала на встрече этим вечером, обещала рассказать самые интересные подробности и буквально требовала назвать ей свой адрес.
Суэн порядочно разозлила такая назойливость — по всей видимости, вызванная желанием любым способом получить деньги, — поэтому она решила подшутить над бывшей сиделкой мисс Попугай и дала ей свой адрес, в то время как сама спешно собралась в Холд Хилл.
Суэн была уверена, что еще вернется в Фейнстаун, к тому же Гудвин просил ее приехать налегке, поэтому она взяла с собой лишь самое необходимое. Фотоаппарат остался в номере, потому что Суэн намеревалась приобрести себе новый, ключ от загадочного подвала она собиралась отдать Майку Гэсуэю по возвращении в Фейнстаун.
Наспех поставленный вариться кофе залил плиту, но Суэн забыла о нем и не заметила, как погасло пламя на старенькой конфорке. И, если бы Гудвин не позвонил ей, чтобы сообщить, что уже добрался до Холд Хилла, Суэн не забыла бы ключ, которым собиралась запереть дверь в квартиру, проплаченную на два месяца вперед.
Стоило, конечно, предупредить о своем отъезде Говарда Хендриксона, но Суэн была сердита на него из-за их последней ссоры и решила, что он вполне может осуществить свою угрозу и найти ей замену.
Мобильный, по которому ей безуспешно пыталась звонить ее мать, Флори Бакстер, Суэн просто-напросто отключила. Сим, похоже, не собиралась приезжать к сестре до Рождества, а прочая информация Суэн в тот момент мало интересовала.
Кто знал, что через некоторое время после отъезда Суэн забытым в двери ключом решит воспользоваться любознательная пожилая дама с огромной брошью, приколотой на пальто, по вине которой Клэр Деверик когда-то чуть было не лишилась жизни?