Примечания

1

Во французской армии использовалась и существует до сих пор система временных званий grade à titre temporaire или предварительных назначений à titre provisoire. Звания «военного времени» могли позже утверждаться официально, а могли и не утверждаться, и тогда офицер терял в чинах, иногда значительно. При временном назначении после звания добавлялась приставка à titre temporaire. Или в сокращении att. Наиболее известным примером такого временного назначения является Шарль де Голь, который, будучи полковником, получил назначение на генеральскую должность с соответствующим чином бригадного генерала (général de brigade à titre provisoire), которое никогда не было утверждено официально. Что не мешало де Голлю до конца жизни представляться генералом.

2

passionner (французский) – увлекать, возбуждать, разжигать страсть.

3

Один из титров к советскому фильму эпохи немого кино «Праздник святого Йоргена» (1930 г.). Авторы титров – советские писатели Илья Ильф (1897–1937) и Евгений Петров (1903–1942).

4

М.А. Булгаков, «Мастер и Маргарита».

5

Декан – десятник в пехоте. Младший чин в римском легионе.

6

Но вечен Рим – слова из романа Йозефа Томана, легшие в основу песни «Орлы Шестого легиона».

7

Parlatorium – помещение в монастыре, где братьям, принявших обет молчания, разрешалось говорить.

8

Жорж Эжен Осман, барон, осуществлял в 1854–1870 гг. крупномасштабные градостроительные работы, получившие название Османизация Парижа.

9

Надпись обычно помещаемая на свиток в руке Иоанна Предтечи.

10

Да здравствуют корсиканцы!

11

В описываемое время стандартная немецкая миля равняется в 7420 метров, но отличалась в различных германских землях, обычно в большую сторону.

12

Во французской армии имеется унтер-офицерское звание «майор», соответствующее старшине или старшему прапорщику. Чтобы не путать сходством со штаб-офицерским званием «майор», далее будет употребляться чин «сержант-майор».

13

Pinzutu (корсиканский) – чужак, нездешний, понаехавший, француз.

14

Scimarellu (корс.) – дурачок, блаженный.

15

Me ne impippu! (корс.) – «Мне все равно». В данном контексте соответствует «хоть горшком назови».

16

Piombu! Di quale si? (корс.) – Обалдеть! Чьих будешь?

17

Paghjelle – традиционное корсиканское многоголосое пение.

18

Piglia a machja? – Ушел в маки? В смысле: «находишься в подполье»? Маки – в данном случае не цветок, а непроходимые заросли на склонах гор, убежище всех, кто не ладит с законом.

19

Имя Жорж (Георгий) на корсиканском звучит как Ghjorghju (Дьордью).

20

Carcajola – сорт вина с Корсики, известный во Франции с первой четверти 19 века, но чья история значительно старее. Производится в регионе Балань.

21

Балань – Balagne

22

В смысле профессия корсиканского бандита.

23

Шарль Луи Наполеон Бонапарт, – с 1848 г президент Франции, с 1852 император Франции под именем Наполеон III

24

L’amour naît du regard, французская пословица.

25

Шеварди – вымышленный образ. Первоначально я планировал ввести повествование офицера по фамилии де Монтейремар (de Monteyremard), но затем сократил фамилию на один слог, так как в одном персонаже нашли воплощение элементы биографий сразу нескольких личностей.

26

Маршал Франции Луи Франсуа, маркиз Монтейнар (1713–1791) занимал при Людовике XV должность государственного секретаря по военным делам и был первым французским генерал-губернатором Корсики, пользовался популярностью в армии, как у офицеров, так и рядовых солдат.

27

Это действительно произошло в реальной истории. В русской армии имел место такой же случай. Во время штурма Очакова 17-летний офицер лишился ноги. Но после того, как И.П. Кулибин сделал для него подвижный протез, вернулся на военную службу, выйдя в отставку в чине подполковника в 1807 г. В 1812 году волонтером поступил в 24 егерский полк, участвовал в нескольких сражениях. Получил под команду сводный драгунский дивизион, с которым отправился в партизанские рейды в тыл французов. Был восстановлен на военной службе, получив чин полковника и орден Святого Георгия. Переведен с сохранением чина в Семеновский полк, с которым участвовал в Заграничном походе. В 1816 г. Вышел в отставку в чине генерал-майора.

28

Иксы – выпускники Парижской политехнической школы, получили прозвище из-за двух скрещенных пушек на гербе Школы и больших объемов преподавания математики, чем в других сходных учебных заведениях.

29

Анабасис – длительных поход войска среди недружественного или враждебного населения. Известны Анабасис Кира (401 г. до н. э.), Анабассис Александра Великого (333–327 до н. э.) и будейовицкий анабасис Швейка

30

bon larron tout vient a propos – «Добрый вор» – во французской и католической традиции это человек, сохраняющий хорошие черты характера в плохих обстоятельствах. Восходит к разбойникам, распятым по обе стороны от Христа, один из которых «злой», а другой «добрый», сохранивший человечность.

31

Брокерское место на Парижской фондовой бирже стоило в середине 19 века 1 миллион франков. Однако, можно было работать на бирже, купив пай в брокерской конторе. Жюль Верну такое место обошлось в минимальные 50 тысяч франков.

32

Как волос в суп (Venir comme des cheveux sur la soupe), французская пословица, аналог русской «Как снег на голову».

33

Habillage de fenêtre – приукрасить действительность, буквально «украсить окна». Выражение идет от эффекта цветных стекол в храмах, свет, льющийся через витражи, окрашивал внутренность храма и одежды прихожан в яркие цвета, создавая соответственное настроение.

34

Ballet de cour, «придворный балет» – выражение, знакомое армейцам, участвовавших в маневрах, парадах и прочих мероприятиях в присутствии Очень Большого Начальства. Возникло при Людовике XVI, и обозначало богатое постановочное мероприятие с множеством участников, а позже перекочевало в армейский сленг.

35

Не знаю как велась стрельба с закрытых позиций из митральез, но теоретически она возможна. При описании сцены использовалось Наставление по пулеметной стрельбе для Российской армии 1912 г.

36

La Victoire est à Nous, Победа за нами, популярный марш наполеоновских времен.

37

Шеварди ошибается. Парижского архиепископа звали Жорж Дарбуа. В описываемое время в Париже живо обсуждался его конфликт со священником и книгоиздателем Жаком Минем.

38

Между Парижем и Версалем имелась железная дорога, кроме того перевозки осуществлялись дилижансами. Состоятельная публика пользовалась более «скоростными» колясками-«гондолами» или личными экипажами.

39

Не важно, что сторож уже назвал подполковнику фамилию Дарбу. Пока не состоялось представление он считался незнакомцем.

40

Шаль, Мишель (1798–1880), академик, входит в список 78 величайших ученых Франции, чьи имена выгравированы на первом уровне Эйфелевой башни.

41

Поединок за научный приоритет в данном случае завершился убедительной победой англичан. Письма Паскаля, как и десятки тысяч других исторических документов, купленных Шалем на сумму 140 тыс. франков, оказались подделкой, выполненной ловким мошенником по имени Денис Врен-Люка.

42

Из романа Джонатана Свифта «Путешествия Гуливера».

43

Есть несколько независимых друг от друга ветвей аристократов разно происхождения, но с фамилией Бомон, как например «делатель королей», граф Уорвик. В числе таких аристократов были и принадлежавшие к роду Капетингов, такие как Эврё-Наваррские, имевшие права на титул графов Бомон.

44

Намек на известного авантюриста шевалье де Бомона, оказавшегося женщиной по рождению. Герой многих романов, в том числе романа В.Пикуля «Пером и шпагой».

45

Дульнозарядные нарезные орудия, разработанные во Франции в 1853 г.

46

Перефраз французской пословицы: «Лучше иметь дело с Богом, чем с Его святыми». По смыслу соответствует русской: «Жалует царь, да не жалует псарь».

47

Виконт Жан Эрнест де ла Хитте (Jean Ernest Ducos de La Hitte), французский генерал, президент артиллерийского комитета 1848 г., министр иностранных дел (1849–1851), создатель дульнозарядных нарезных орудий системы Хитте, принятых на вооружение французской армии (1858).

48

Виконт Жан Эрнест де ла Хитте (Jean Ernest Ducos de La Hitte), французский генерал, президент артиллерийского комитета 1848 г., министр иностранных дел (1849–1851), создатель дульнозарядных нарезных орудий системы Хитте, принятых на вооружение французской армии (1858).

49

Шеварди обыгрывает фамилию и воинское звание Бомона.

50

73-х летний король Пруссии Вильгельм I готов был пойти на дипломатические уступки Франции, не желая доводить дело до войны. Больной император Наполеон III тоже опасался возможной войны. Но окружение обоих монархов, генералы, министры, промышленники жаждали войны. Бисмарк даже пошел на коронное преступление, исказив слова своего монарха до неузнаваемости, провоцируя французов на войну.

51

Рутьеры (Routiers) – одно из названий бродячих наемных дружин в средние века.

52

Постоянные номера во французской армии 1870 года имели полки (с 1804 г). Нумерация дивизий была одинаковой для каждого корпуса. 1 я дивизия 4 корпуса. 1-я дивизия 3 корпуса. Точно также обстояло дело с бригадами в дивизиях. Поэтому номер бригады включал в какую дивизию, какого корпуса она входит.

53

Битвы при Шпихерне и Вёрте 6 августа 1870 г.

54

Французская историография объясняла поражение Наполеона под Ватерлоо тем, что дождь помешал французским войскам начать атаку с утра. А когда атака стала возможной, к Ватерлоо прибыл 50-тысячный прусский корпус, чье появление переломило ход битвы.

55

Для тех, кто посчитает описанную ниже сцену невозможной в принципе, хочется обратить внимание на описанный во многих мемуарах, воспоминаниях и исторических трудах характер Наполеона III, в котором сочетались огромное честолюбие, жажда славы, мысли о том, каким он останется в памяти потомков, с известной терпимостью к недостаткам окружающим, умение выслушивать мнение, отличное от его. В последние года, отягощенный болезнями, император был большей частью погружен в апатию, среди которой временами случались моменты активности, в которые император был способен на принятие собственных решений и даже по-своему благородные поступки. С сожалению, такие моменты с каждым годом случались реже и реже, а нерешительность и апатия императора в 1870 году стали для его империи губительными.

56

В РИ картечницы Гатлинга под патроны 13х57, закупленные в срочном порядке, поступили на вооружение французских частей только в 1871 году. Различие в калибрах усложняло снабжение батарей этих картечниц.

57

Эдмон Го (1822–1901), известный французский актер и сочинитель либретто для опер, признанный критикой как один из величайших актеров 19 века.

58

Бенуа Коклен (1841–1909), французский актер, наибольшую известность получивший исполнение роли Сирано де Бержерака, написанной Ростаном специально для него.

59

Элиза Рашель (1821–1858) – великая трагическая и драматическая актриса и светская львица. Играть на сцене начала в 16 лет и уже в 17-ть имела ошеломительный успех, выступая на сцене Комеди-Франсез. Король Пруссии Фридрих-Вильгельм IV приказал поставить ей прижизненный памятник. Николай I повелел специально к гастролям Рашель построить театр в Гатчине. Получила также скандальную известность своими романами с известными людьми, реальными или вымышленными. Умерла молодой в возрасте 36 лет.

60

Блюдо из квашенной капусты, типичное для Лотарингии и Эльзаса.

61

Partant pour la Syrie, марш наполеоновских времен (на слова маркиза де Лаборда) авторство которого приписывают матери Наполеона III гортензии Богарне-Наполеон. В угоду императору Наполеону III часто исполнялся в качестве государственного гимна.

62

В 1870-м году термин «диверсионный отряд», «диверсия» имели иное значение, чем в более поздние времена, и имели значение «отвлечения внимания противника, ослабление его сил». Так рейд атамана Платова во время Бородинской битвы был типичной диверсией. Изменения в использовании этого термина к современному значению, произошли как раз во время войны 1870–1871 гг.

63

Германские (как и французские) уланы имели на вооружении пику, саблю и револьвер.

64

В реальной истории эшелон с понтонами в целости и сохранности достался германцам, в числе прочего захваченного снаряжения, и использовался немцами по назначению, для переправы через французские реки.

65

Ouvrir le feu – на французском языке означает: «открыть огонь», но имеет и другое значение «взять первым слово».

66

В более позднее время с помощью электропривода скорострельность Гатлинга была повышена до 3000 выстрелов в минуту. Но в конце 19 века – начале 20 века такой темп стрельбы был излишен.

67

Кибела – античная богиня, олицетворение природы, мать богов. Пан – бог скотоводства и плодородия. Эрос (Амур, Купидон) – бог любви, подручный Афродиты. Венера Каллипига (Венера с прекрасными ягодицами) – статуя Афродиты из Золотого дворца Нерона, чей образ часто встречался во французской литературе и поэзии 19 века (Рембо, Бальзак, Мопассан, Лафонтен и другие). К ее образу так же часто обращались художники и композиторы.

68

В прусской армии в 1870 г. в Лотарингии приходилось 2 повозки на батальон или батарею и 3 повозки на эскадрон.

69

Альфред Теннисон, «Атака легкой бригады».

70

По этому маршруту проходили вместе с гвардией части 3-го корпуса, но рядовые солдаты могли этого и не знать.

71

L’occasion fait le larron – Возможность делает вора (французская поговорка).

72

Pot-au-feu, дословно «котелок на огне», традиционное французское блюдо, не имеющее строгого перечня ингредиентов и рецептов приготовления, «сборная солянка».

73

Во французской армии кроме орденов и медалей существовали и поощрения в приказах. И хотя в этом случае не полагались никакие специальные знаки, солдаты всегда находили способы визуализировать награду. В различных полках были свои особенности, но подвешивание к аксельбантам наградных знаков-«олив», принятая в современной французской армии, идет еще от традиций наполеоновских времен. Материал «оливы» (а также «звездочек» на медалях) зависел от приказа, в котором был отмечен военнослужащий. Медная олива – полковой, серебряная – дивизионный, позолоченная – приказ по корпусу. Лавр на медали означал, что военнослужащий был отмечен приказом по армии.

74

Обычай использовать шейный платок как маркер «свой-чужой» существует и в современной французской армии. Чужак никогда не узнает, как и когда носить этот предмет одежды, так как обычаи не только различаются в частях, но и произвольно меняются, подобно паролям при разводе.

75

Тардиф (tardif) сорт винограда, практически исчезнувший после нашествия филлоксеры в середине-второй половине 19 века. Первыми от эпидемии пострадали виноградники Бордо и юга Франции. Те вина, которое мы сегодня знаем как французские, большей частью произведены из новой лозы, полученной в результате прививки европейских лоз к американским. (Имеющим иммунитет к вредителю филлоксере) Сегодня во Франции ведутся работы по восстановлению исконно французских сортов винограда.

76

Из стихотворения Беранже «Старый капрал».

77

Солдатами 4-й дивизии 6-го корпуса.

78

Левый фланг французских позиций упирался в реку Мозель.

79

На старых российских картах оно указано как Сен-Эль.

80

Императрица Евгения была ревностная католичка, исповедующая ультрамонтанство, течение в католицизме, выступающее за безоговорочное подчинение Папе Римскому.

81

После войны 1870–1871 года 94-й полк линейной пехоты получит в армии известность не по своему номеру, а по почетному наименованию «Полка гвардейских гренадеров», Grenadiers de la Garde.

82

Против 2-х батальонов с небольшим в реальной истории немцы бросили 17 батальонов и около 180 орудий. В описании битвы этот момент прописан не вполне ясно, по официальным документам немецкого генштаба, на момент обстрела артиллерией в Сен-Аи находился только батальон прикрытия. Когда подошли остальные 16 батальонов совершенно не ясно. Но надо уточнить, что эти данные возникли в результате разбирательства, почему немецкая гвардия понесла столь высокие потери, и могут быть простыми отписками.

83

Потери среди германского генералитета в этом бою, целиком вымысел автора. Слава богу, все упомянутые господа в реальной истории не получили ни царапины. Зато вечером выслушали выволочку за недопустимые потери среди гвардейцев. Теперь они избавлены от гнева короля и нотаций от Мольтке и Бисмарка.

84

В бою при Островно в 1812 г. два батальона русской пехоты, выстроенные в каре, удерживали позиции, отразив все атаки кавалерии Мюрата. Тогда Мюрат ввел в действие свою конную артиллерию. Командующему русским арьергардом генералу графу Остерману-Толстому доложили о больших потерях в батальонах от вражеского обстрела, и спросили: «Что делать»? «Ничего, – ответил граф. – Стоять и умирать»!

85

Крепостные ружья французские М31 и бельгийские М64 имелись на вооружении французской армии. Оптические прицелы, называемые телескопами, были популярны у европейских охотников 19 века. В военном деле были использованы полковником Берданом для вооружения его отряда снайперов в войне Севера и Юга 1861-го года.

86

Метких стрелков, тех, что англичане позже назовут «снайперами», во французской армии времен Севостопольской осады и в начальный период войны 1870 года называли Franc-tireur(вольные стрелки). На втором этапе войны, после провозглашения Республики «вольными стрелками» стали называть нерегулярные воинские отряды, действующие как партизаны. Особо метких армейских стрелков стали называть «Tireur de précision» или «Tireur d'élite». Последним названием в более позднее время слали называть стрелков французского спецназа.

87

Легкий экипаж на рессорах поляки называли «nejtyczanka» от чешского городаNeu-Titschein, где в 19 веке было налажено их производство. Украинское слово «нетычанка» позже трансформировалось в «тачанку».

88

Так произошло и в реальной истории, хотя там французы и не оказали столь упорного сопротивления. На восстановление порядка потребовалось более часа.

89

На российских картах и документах ферма носит названия Сен-Гюбер или Сент-Хьюберт, как это было указано в немецких источниках.

90

До назначения командиром 2-го корпуса генерал Фроссар не имел опыта самостоятельного командования крупными частями и соединениями. Но он был очень грамотный сапер и талантливый военный инженер.

91

Point du Jour – с французского «рассвет».

92

Карл Смелый погиб в 1477 году в битве при Нанси, в 55 км южнее от Плапвиля.

93

Против Канробера наступали гвардейский и XII саксонский корпус, имея в резерве X корпус из вестфальцев, ганноверцев, а также частей других мелких государств Северогерманского союза. Все они отличались формой, поэтому даже при визуальной разведке можно было легко выявить состав и численность противостоящих французам войск.

94

Императрица Евгения, носила до замужества титул графини Теба, хотя предпочитала называться титулом, принадлежавшим ее старшей сестре, графиней Мантихо. В Парижском обществе ходили слухи, что на самом деле была рождена от Мериме. Оппозиционные Наполеону III и Евгении круги любили вспоминать об этих обстоятельствах, обсуждая императрицу.

95

Имеется виду первая жена Базена Мария де ла Соледад, он женился на ней в 1852 г. Она умерла во время пребывания Базена в Мексике. После ее смерти Базен в 1865 г. женился на Марии-Хозефе де ла Пенья из богатой мексиканской семьи.

96

Племянники маршала Базена Адольф и Альфред Базен-Хейтер служили при маршале адъютантами.

97

В реальной истории 30 батарей, всего 180 орудий.

98

Мольтке родился в Померании, окончил кадетский корпус в Копенгагене и служил в датской армии. Не имея перспектив сделать карьеру в Дании, перешел на службу в прусскую армию. В 1864 г Мольтке разработал план компании, в результате которого Дания потерпела сокрушительное поражение.

99

Максима – афоризм, а так же основной принцип, которым следует руководствоваться.

100

Исторический факт.

101

В Лотарингии существует легенда о Гансе Троппе, рыцаре, которого Господь превратил в демона.

102

Святой покровитель Страсбурга.

103

устаревший термин от франц. flanquer – фланкировать, обстреливать во фланг.

104

О ходе сражений у фермы Лейпциг и Москва (Moscou) в книге было написано ранее. Продолжая тему ферм, названных в честь наполеоновских битв, следует добавить, что к востоку от Сен-Прива находилась ферма Маренго.

105

Гвардия умирает, но не сдается! – фраза приписываемая генералу Камбронну при Ватерлоо. По другой версии, на предложение сдаться он ответил коротко «Merde!»

106

В реальной истории приказ наступать разреженными построениями Будрицкий отдал позже, в бою при Ле-Бурже, где сам пошел а атаку во главе батальонов.

107

В прусской армии, как и армиях других германских земель, адъютанты носили вместо аксельбанта, принятого в российской армии, специальный адъютантский шарф (аdjutantenschaerp) в цветах той земли, которой принадлежало подразделение.

108

В реальной истории Бубраки отправил к Ладмиро одну дивизию и гвардейскую артиллерию.

109

Август фон Гёбен, немецкий генерал известный своей храбростью и военным талантом, получил прозвище «Гёбен – вперед!» В его честь был назван германский линейный крейсер времен 1-й мировой войны, воевавший на Черном море в составе турецкого флота.

110

Описанное выше не является альтернативной историей и вымыслом автора. Описание боя, в частности можно прочитать в книге «Война между Германией и Францией 1870-71» генерала от инфантерии Михневича Николая Петровича, Спб., 1897 г.

111

В реальной истории все произошло чуть раньше и масштабами поменьше. По неизвестной причине германская артиллерия в течение некоторого времени обстреливала Сен-Прива уже частично занятого к тому время прусскими и саксонскими войсками, сошедшими с французами в рукопашной. Так что это не совсем вымысел автора, автор лишь подсоединил к веселью французскую артиллерию, которая в РИ начала обстрел Сен-Прива самостоятельно и значительно позже германцев.

112

Военная мысль этого времени утверждала, что основным условием и признаком победы является овладение ключевыми пунктами позиции. Вот за них и шла основная борьба.

113

В РИ во время сражения за Сен-Прива неизвестный прусский лейтенант приказал своему взводу спасать раненных французов, когда возникла угроза обрушения горящей крыши церкви Сен-Жорж.

114

Начальник штаба 6-го корпуса, в который входил 94-й полк.

Загрузка...