«Сто лет».
Сам этот отрезок времени сложно осмыслить, но быть пойманным в ловушку столько лет просто непостижимо.
Как несправедливо.
«Как жестоко».
— Есть ли способ снять проклятие? — спрашиваю я, смотря на его неподвижную фигуру. Если я отрежу веревки от столба, сможет ли он ходить? Или же его удерживает магия?
— Да, он есть.
Я жду, надеясь, что он раскроет секрет снятия заклятия, но Наблюдатель молчит. Вместо этого минуты идут, а небо продолжает темнеть. Скоро только звезды над головой будут освещать поляну.
— Как? — спрашиваю я, желая услышать ответ. — Возможно, я могу помочь. — Не понимаю, почему я хочу помочь тому, кто грозился убить меня, но я хочу это сделать.
Аттикус снова молчит, чем распаляет моё любопытство. До этого он был очень словоохотлив, а теперь отчего-то замолк.
— Чтобы я свободно мог терроризировать город? — спрашивает он с весельем в голосе. — Ты играешь со мной, надеясь, что я выведу тебя с поля, но ты же понимаешь, что будет, если ты меня отпустишь.
«Черт».
Он меня раскусил, но не совсем.
Я хотела просто уговаривать его, пока он не отпустил меня, но, узнав его историю, решила помочь. Освободить. Аттикус не заслуживает этого наказания. И я надеюсь, что он не выместит свою многолетнюю ярость на жителей Колд-Спрингз, но уверена, что вечное противостояние утомило и его.
За и против его освобождения, ведут борьбу в моей голове. Мое решение может погубить мою семью и жителей городка, но в том же время, я все еще жива. Это решение трудное, и мой пульс учащается, пока я взвешиваю все возможные последствия, прежде чем начать говорить.
— Ты прав, — соглашаюсь я, надеясь, что он ответит честностью на мою открытость. Если я освобожу его, а Аттикус действительно отправится карать город, то мы найдем способ его остановить. А сейчас самое главное выбраться отсюда. — Я хочу, чтобы ты помог мне найти путь с поля. Сколько времени пройдет, прежде чем кто-то решит освободить тебя? Думаю, что ты нуждаешься во мне, также как и я в тебе.
Я стараюсь не паниковать, но мой голос дрожит. Мысль о том, чтобы подойти к нему, одновременно и заманчивая, и пугающая. То, как он пристально смотрит на меня, заставляет меня чувствовать себя слабой и уязвимой. Мужчина ли он в полном смысле этого слова? Он так много лет был одинок. А что, если у него на уме нечто большее?
Между моими бедрами становится жарко, а щеки начинают гореть. Неужели я сексуализирую пугало?
«Что, черт возьми, со мной не так?»
— Я не думаю, что ты монстр, каким все тебя считают, поэтому надеюсь, что ты не причинишь вреда невинным людям, — продолжаю я, пытаясь избавиться от похотливых мыслей, затуманивающих мой разум. «Блин, мне нужно потрахаться». — Я перережу эти веревки, если ты поможешь мне выбраться отсюда. Что скажешь?
Еще одна долгая пауза заставляет меня покрыться мурашками от ожидания. Я не могу поверить, что сижу здесь и торгуюсь с пугалом, обещая его освободить. Но нет смысла резать лозы, стягивающие мои лодыжки, я знаю, что он наколдует больше, прежде чем я успею убежать.
Я полностью в его власти.
— Мы заключим эту сделку, — соглашается, наконец, Аттикус. — Ты освободишься меня, а я выведу тебя с поля.
Лозы, сковывающие меня, отступают, и я неуклюже поднимаюсь на ноги. Тело все еще болит, но страх я чувствую яснее, чем боль. Он пронизывает меня до костей. Глубоко вздохнув, я медленно подхожу к Аттикусу, и мои инстинкты восстают против с каждым шагом.
Любой другой, несомненно, развернулся бы и убежал, но вот я здесь, приближаюсь к монстру. «Возможно, это признак того, что мне нужна помощь психиатра».
Я останавливаюсь в нескольких футах от него, всматриваясь в детали его фигуры. Без шляпы я сомневаюсь, что он был бы выше шести футов ростом. Его глаза почти на уровне моих глаз. Сквозь разрывы на его рубашке я вижу нечто большее, чем сено — серую плоть, и замечаю человеческие пальцы, замаскированные среди соломы, торчащие из его рукавов. Его теплые, темно-карие глаза смотрят на меня с интересом.
— Ты очень доверчива, — замечает он, когда я достаю нож из заднего кармана. Быстрым движением я открываю его и приступаю к работе, разрезая веревку вокруг одного из его запястий. — Я могу убить тебя, как только ты освободишь меня.
Я режу осторожно, чтобы не поранить его, и через секунду веревка падает на землю.
— Да, это так, — признаю я, переходя к веревке у локтя. — Но у тебя уже был шанс это сделать, и ты не стал.
Он молчит, пока я работаю, и когда вторая веревка падает на землю, он подносит руку к лицу и сгибает пальцы, как будто удивлен, что они все еще могут двигаться после стольких лет.
Я продолжаю резать веревки, время от времени бросая взгляды на его лица, и вижу, как в его глазах появляется облегчение. У него явно есть мягкая сторона, несмотря на бесконечные угрозы. И это укрепляет мое решение освободить его. Он может быть и пугало, но он не злой.
«Надеюсь».
Когда последняя веревка обрывается, я отступаю назад, чтобы дать ему пространство. Нож крепко зажат в кулаке на случай, если он попытается напасть на меня, но он слишком занят разминанием конечностей, чтобы заметить это. Он сгибает ноги, поднимает руки высоко над головой и поворачивается, словно заново разучивая движения. Я смотрю на анимированное пугало в полном восторге, чувствуя себя так, как будто попала прямо в кино.
— Это невероятное ощущение, — стонет он, глядя в небо. — Сто лет я был привязан в этому шесту. Не думал, что когда-нибудь снова смогу двигаться.
Уголки моих губ поднимаются в легкой улыбке, и его взгляд устремляется в мою сторону. Аттикус делает несколько резких шагов ко мне, сокращая дистанцию между нами. С каждым шагом солома падает на землю, медленно обнажая кожу под ней.
Мои нервы гудят от напряжения, кожа покалывает словно от электричества. Мне все труднее дышать, когда он смотрит на меня сверху вниз.
Нас больше ничто не разделяет, ничто его не сдерживает, как будто я до этого уже не была в его власти. Нож в моей руке кажется совершенно бесполезным — даже если я ударю его им, он не умрет. Возможно, даже не замедлится.
Горло сжимается при мысли, что Аттикуса ничего не держит, и он может сделать со мной что угодно, а я даже не уверена, что попытаюсь его остановить.
— Спасибо, — говорит он низким и хриплым голосом. Аттикус тянется к моей свободной руке и сжимает своими холодными пальцами. — Я в долгу перед тобой, Кэсси.
Мои щеки пылают от жара, а взгляд падает на его руку, держащую мою. Его пальцы грубые и мозолистые — я предполагаю, что это из-за нахождения на открытом воздухе столько лет. От этого контакта, я чувствую неожиданную дрожь по всему телу.
— За сто лет ты первый человек, который отнёсся ко мне с добротой, — говорит он, приподнимая мой подбородок свободной рукой, чтобы встретиться взглядом. — Возможно, я никогда не смогу отплатить тебе, но сдержу свое слово — выведу тебя с кукурузного поля.
Мои губы приоткрываются, намереваясь что-то сказать, но я не могу подобрать слов. Я не была готова к его искренней признательности, не говоря уже о противоречивых эмоциях, с которыми сейчас боролась. Вероятно, я должна была чувствовать к нему отвращение или, по крайней мере, держаться на расстоянии, но ощущаю потерю, когда Аттикус отпускает меня и жестом приглашает следовать за ним.
— Скоро стемнеет, — бросает он через плечо, идя к стене из кукурузы. — Лучше поторопиться.
Взгляд на небо напоминает мне, насколько он прав: оранжевые и красные оттенки заката плавно переходят в полуночную синеву, создавая красивый градиент по всему небу. До наступления темноты осталось совсем немного, и я неохотно следую за ним.
Жаль, что мы не могли остаться на поляне еще на несколько минут, поговорить подольше. Теперь, когда свобода так близка, я не чувствую радости от ее приобретения.
Стремясь снова завязать разговор, я нагоняю его, прочищаю горло и открываю рот, но Аттикус опережает меня.
— Ты говоришь, что хотела доказать кузине, что меня не существует, — говорит он, немного замедляясь, чтобы поравняться со мной. — Почему ты не поверила ее словам?
Странный вопрос, но я понимаю его желание поговорить. После ста лет одиночества я бы тоже желала поговорить о чем угодно.
— Я недавно переехала, буквально на этой неделе, — признаюсь я. Кажется, прошло так много времени с того момента, как приехала на ферму тети и дяди. — Там, откуда я родом, никто не верит в суеверия и магию, поэтому я думала, что она заблуждается.
— Откуда ты? — спрашивает он, оглядываясь на меня.
— Шумный город в Огайо, — отвечаю я. — Много зданий, сотни тысяч людей. Слишком отличается от Колд-Спрингс.
— Ты здесь в гостях?
Я вздыхаю, вспоминая события, которые привели меня сюда.
— Я приехала сюда, чтобы отдохнуть, — отвечаю я, решив опустить рассказ о бывшем. — Мне нужно было сменить обстановку.
— Ты предпочитаешь кукурузу? — спрашивает он, игриво указывая на окружающие нас стебли.
Неожиданно для самой себя у меня вырывается смешок, и Аттикус присоединяется к веселью.
— Расскажи мне о том, что было до того, как тебя прокляли, — говорю я, чтобы сменить тему, его история явно намного интереснее моей. — Какой была твоя жизнь?
— Прошло так много времени, что детали начали забываться, — говорит он, поворачивая налево, протискиваясь через несколько рядов, прежде чем пойти между стеблей. — Мне было двадцать шесть лет, когда меня прокляли. Большинство мужчин моего возраста остепенились и завели семью, но не я. У меня было десять младших братьев и сестер, о которых нужно было заботиться. Моя работа заключалась в том, чтобы убедиться, что они накормлены.
Одиннадцать детей. Я не могу себе представить, чтобы у меня был один, а тем более целая футбольная команда, которую нужно кормить. Знаю, что это было сто лет назад, но, тем не менее, эта мысль пугает.
— Ого, — шепчу я. — Что с ними случилось?
Я оглядываюсь и вижу, как он пожимает плечами.
— Надеюсь, они все справились без меня. Джереми, следующий по старшинству, вероятно, заботился о них. По крайней мере, так я себя убеждал все эти годы.
— Я уверена, что он отлично справился со своей задачей, — заверяю я его, не в силах больше ничего сказать. У меня в горле комок при мысли о его братьях и сестрах, которые теперь определенно мертвы. Надеюсь, Джереми позаботился о них в отсутствие Аттикуса. — Что случилось с твоими родителями?
— Они умерли от воспаления легких, — отвечает он. — Мне было восемнадцать. Это было чудом, что больше никто не заразился.
Возможно, у нас не так много общего, но мы оба знаем боль от потери родителей. Я встречала не так много людей, которые могли бы понять мои чувства. Но я и Аттикус — мы прошли через это и понимаем друг друга.
— А у тебя есть братья и сестры? — спрашивает он.
Я качаю головой, хоть и понимаю, что он не может этого видеть.
— Я одна, именно поэтому и оказалась в Колд-Спрингс. У меня есть только тетя, дядя и двоюродная сестра.
— А теперь у тебя есть я, — усмехается Аттикус.
Мои щеки снова краснеют. Несмотря на то, что наши отношения зародились из-за страха и расчета, я чувствую, что нуждаюсь в большем. Нуждаюсь в большем от него, Аттикуса. Не хочу, чтобы все закончилось, как только я выйду за пределы этого поля.
— Мы что, заблудились? — спрашиваю я, оглядываясь по сторонам. Все выглядит одинаково, куда ни посмотри.
— Нет, — уверяет он. — Моя душа привязана к этому полю. Я точно могу сказать сколько там рядов и стеблей кукурузы, а также знаю, когда кто-то пересекает его границу. Обычно я кричу или стону, чтобы отпугнуть.
Я резко поворачиваюсь к нему.
— Ты напугал меня до чертиков, когда я здесь ходила.
— Я знаю, — он смеется, запрокидывая голову. — Ты довольно привлекательна, когда напугана.
Я краснею еще сильнее, мои щеки уже полыхают. Невероятно, но я перешла от страха за свою жизнь к желанию пообщаться с ним всего за несколько минут.
Может быть, я смогу вернуться и навестить его в ближайшее время.
«Кэсси, ты вагиной думаешь? Это же проклятое пугало, черт возьми».
Или, я постараюсь помочь снять проклятие, привязавшее его к полю.
«Стоит попробовать».
— Ты сказал, что не знаешь, как снять проклятие, — выпаливаю я. — А что, если бы я могла помочь?
— Я не могу просить тебя об этом, Кэсси. — Мешковина, повязанная вокруг его шеи, мягко царапает его горло, когда он качает головой. — Ты уже помогла мне больше, чем думаешь.
— Я не спрашивала твоего разрешения, — отвечаю я. — Понятия не имею, где искать и с кем говорить о проклятиях, но попробую. Это меньшее, что я могу сделать.
Аттикус молчит какое-то время, и я думаю, что он планирует поспорить с моим решением, но он этого не делает.
— Я никогда не смогу отплатить за такой поступок, но если это то, чего ты хочешь, я не могу тебя остановить.
— Я попробую.
Мы доходим до конца кукурузного поля, и Аттикус останавливается у последнего стебля. Какое-то мгновение он просто смотрит на пейзаж, любуясь незнакомым зрелищем. После ста лет на одной и той же поляне я бы не стала винить его, если бы он простоял здесь всю ночь.
Моя Хонда стоит в нескольких футах от меня, но на моем лице появляется гримаса. Я еще не готова уехать, но знаю, что тетя Марта и дядя Джон будут переживать.
— Кэсси, — говорит Аттикус после нескольких минут молчания.
Он тянется к моей руке и поворачивает меня лицом к себе, наши тела находятся всего в нескольких дюймах друг от друга. Я смотрю в его темные глаза под мешковиной, жар снова оживает между моими бедрами, и я опять не знаю, что сказать.
— Здравомыслящая часть меня сказала бы тебе, чтобы ты никогда не возвращалась сюда, — говорит он, смотря мне в глаза. — Если горожане узнают, то это не кончится ничем хорошим для тебя. Но эгоистичная часть меня…
Он притягивает меня еще ближе, пока моя грудь не прижимается к его груди, и я чувствую, как слабею.
— Эгоистичная часть меня просит тебя вернуться. Вечность кажется еще длиннее, когда ты проводишь ее в одиночестве, и я был бы признателен за компанию, — медленно говорит он, и его голос кажется грустным. — Хотя я пойму, если ты решишь не возвращаться.
Меня охватывает жар и чувство замешательства, но я киваю без раздумий.
— Я вернусь, Аттикус, — уверяю я его. — Обещаю.
— Тогда до следующей встречи, — говорит он загадочно, отступая. Аттикус кланяется, странный жест в этих условиях, и направляется обратно в поле. Я смотрю, как он уходит, и чувствую зарождающуюся тоску. Когда он исчезает из виду, я поворачиваюсь к своей машине, спеша вернуться на ферму, пока не наступила ночь.