РАЗНИЦА МЕНТАЛИТЕТА: ИЛЛЮСТРАЦИИ

Важно понимать, что разница менталитетов - это отнюдь не недавнее явление. Иногда можно встретить рассуждения вида "европейцев испортил либерализм, политкорректность и т.д. Но все наоборот: это именно они продвигают "общечеловеческие ценности" во благо Великого Свободного Рынка - и только сейчас изредка некоторые спохватываются.

Если же посмотреть на историю и мифологию, то разница очевидна. Приведу пару примеров.


Дик Уиттингтон и его кошка. Есть такой персонаж, герой английского национального фольклора. Суть его истории следующая:

Дик, круглый сирота, служил мальчиком на побегушках у лондонского купца. Не было у него за душой ни гроша и ни единого друга, кроме кота, и впереди ему тоже ничего не светило. Однажды хозяин Дика снарядил корабль в страны мавров. По обычаю, если на корабле оставалось место, слуги купца могли отдать на продажу какие-то свои вещи; если что-то удавалось продать, капитан привозил и отдавал им выручку. А у Дика совсем ничего не было - даже запасной пары штанов. Но тут же предоставляется шанс! Он взял и отдал на продажу кота.

Через год корабль возвращается. Капитан приходит в купеческий особняк и первым делом говорит: "А позовите-ка сюда того мальчишку, что кота продал!" И, на глазах потрясенного хозяина и прочих слуг, вручает Дику шкатулку, полную золота и драгоценных камней.

Оказывается, моряки заплыли в какую-то далекую страну, где не знали кошек. Местное население очень страдало от грызунов, и, увидев, как ловко кот с ними расправляется, тамошний царек заплатил за него огромные деньги.

Вот так Дик Уиттингтон разбогател. Хозяин его взял его к себе в партнеры, а когда Дик подрос, отдал за него свою дочь. Со временем Ричард Уиттингтон сделался лорд-мэром Лондона. Счастливая история о том, как бедный деревенский паренек вышел в люди и завоевал столицу, так сказать.

С точки зрения национального характера интересны два момента:

1) Дик нашел свое счастье благодаря тому, что продал за деньги своего единственного друга. И это рассматривается как однозначно положительный пример (причем история-то прежде всего детская, "педагогическая").

2) И мораль, и сама эстетика истории - абсолютно "протестантские", торгашеские, прямо по Веберу. Однако это - XIV век. Никакой пуританской этики еще и в помине не должно быть, так что мы здесь наблюдаем специфическое качество англосаксонского менталитета.

Вы себе представляете русскую сказку с аналогичным сюжетом?

Ах да, вот вам еще самое окончание истории: "До самого 1780 года можно было видеть изваяние сэра Ричарда Уиттингтона с кошкою в руках над аркой Ньюгетской тюрьмы, которую он сам выстроил для бродяг и преступников."


Возьмем для наглядности также научное лингвистическое исследование.

В английском языке можно выделить около 75 слов ("ядро лексикона"), для которых характерно большое число ассоциативных связей, значительно превышающее среднее для других вербальных единиц. В порядке уменьшения количества связей: "me" (1071), "good", "sex", "no", "money" и т.д. [Залевская А.А. Слово в лексиконе человека: психолингвистическое исследование Воронеж, 1990].

Позднее этот же подход был применен к анализу ассоциативного тезауруса современного русского языка [Уфимцева Н.В. Русские глазами русских / Язык - система. Язык - текст. Язык - способность. М., 1995]. Ядро языкового сознания для носителя русского языка оказалось принципиально иным: "человек" (773), "дом", "нет", "хорошо", "жизнь", "плохо" и т.д. Различия национальных характеров видны сразу. Если для англичанина на первом месте стоит даже не некое экзистенциальное "Я", а "me" - "меня/мне", что весьма показательно, то у русских "я" стоит лишь на 36-м месте.

Совсем уж показательным является сравнение отношения к общечеловеческому божеству - деньгам. Слово "деньги" (связано с 367 стимулами в русском сознании, занимает 9-е место в ядре лексикона) и "money" (соответственно 750 и 6-е место для англичан). Уже видно, что нацеленность менталитета на деньги отличается весьма значительно. Еще нагляднее сравнение ассоциативных полей. В сознании русских деньги прежде всего "большие", "бешеные"… Деньги "нужны", "не пахнут". Из 537 слов-реакций на стимул деньги только 9 связаны с понятием "работа". Типичные действия, ассоциируемые русскими с деньгами, это: "тратить" (259), затем "платить" (142), "получать" (109), "получить", "отобрать", "делать", "брать", "отнять", "требовать", "менять". В качестве реакции на слово "вор" деньги встречаются 5 раз, а на слово "рабочий" - только один раз.

Совсем иначе обстоит дело с деньгами в сознании англичан. Деньги ассоциируются у англичан с "мешками", "наличными", "золотом", "богатством". Обратный же словарь показывает, что деньги чаще всего связаны в сознании с "кошельком", "копилкой", "банком". Деньги воспринимаются как "финансы", "пособие", "сбережение", "расходы", "счета", "взятка", "плата" и т. д. Разумеется, носители английского языка деньги тоже тратят (53), но они их и зарабатывают (49), инвестируют (49), возвращают, вкладывают, дают, откладывают и экономят.

Отличия в восприятии однозначны. Для русских деньги не являются самоцелью, они их тратят; для англичан же деньги - это финансы мешками. Богачество всякое, которое они очень любят и уважают. Негативных ассоциаций деньги у них не вызывают вообще. Не бывает денег шальных и грязных - только заработанные (видимо, вне зависимости от способа).

Рискну сказать, что подобное восприятие характерно не только для конкретно англичан, но и для всей "цивилизованной" Европы и Америки.

Кстати, это исследование показывает, почему для русских не подходит экономическая модель "человек человеку - эффективный собственник". Эта модель для русских попросту чужда, и, внедряемая либералами искусственно, не просто калечит судьбы миллионов русских, после многих лет честного труда оказывающихся вдруг "рыночно невостребованными", но и разрушает русскую этику, то, что можно назвать "душой народа" - выхолащивая его в профессионального покупателя общества потребления.


Я отнюдь не заявляю, что европейцы - "плохие вообще" или что "надо жить так, как русские". Суть именно в принципиальном различии: русские понимают справедливость иначе, чем немцы.

Простейший пример: день рождения допоздна.

1.Русский - зайдет, возмутится, ему нальют, извинятся, он потерпит ради праздника (случаи с больными детьми и проч. - исключения).

2.Немец - позвонит в полицию и очень удивится, если с ним перестанут из-за этого общаться.

И тут нет универсального ответа "как разумнее". Одним удобнее жить строго согласно дер орднунгу, другим - по-дружески.

Загрузка...