Глава 8

Разложив посуду, Джек бросил взгляд на реку. Венди стояла на камне у самой воды, как Венера на раковине. Мокрая блузка прилипла к груди. Бог мой, подумал Джек, как же она красива.

Она отжала рукой волосы.

– Ты не бросишь мне свою рубашку?

Стянув с плеч рубашку, он направился к ней, но, не дойдя нескольких шагов, вдруг остановился, пытаясь успокоить неожиданно участившееся дыхание. Вблизи он мог рассмотреть капельки воды, светившиеся на ее мягких щеках. Его ладони как бы ощутили их нежность. Руки напряглись от желания дотронуться до ее полной груди, до темных кружков под белой блузкой.

Но он не мог этого сделать. Не мог сделать сейчас. Сначала он должен раскрыть ей свой секрет.

А как это будет выглядеть? Если он скажет, что до тридцати лет у него не было женщины, как она это воспримет?

Вдруг он увидел свою руку, которая помимо его воли сама тянулась к ее нежной шее. Джек решил, что он сейчас скажет ей, как она красива и соблазнительна, но не смог произнести ни звука, как не смог и остановить свою руку. Венди вздрогнула от прикосновения. Мгновение ему казалось, что она отстранится, но она не двинулась с места. И опять вопреки собственному разуму он коснулся своими губами ее губ. Его язык слизнул капельки воды, что оставались на ее губах.

Раздался едва различимый вздох. Это был его вздох или ее?

Ее глаза показались ему глубокими омутами, в которых он мог утонуть без всякой надежды спастись. Но он видел эти глаза не в первый раз и научился справляться с их завораживающей силой. Джек медленно отнял руку от теплой шеи Венди.

B ee глазах появилось изумление. Как он проклинал себя в эту минуту! Теперь ему следует объяснить свое поведение, а как объяснить то, что получилось само собой?

– Прости, – выдохнул он.

– За что?

– Поцелуй… И все, что я сделал.

– Почему? Мне это нравится.

Он совсем смешался.

– Я сделал… Я не должен был это делать.

На ее лице появились обида и гнев.

– Не понимаю. – Она закрыла глаза, словно ей стало больно. – Если ты этого хотел…

– Нет, – быстро сказал он и испугался, что это прозвучало чересчур громко и поспешно. – Я не должен был… – На сей раз его голос был слишком хриплым. Джек попытался наконец овладеть собой. – Я не знаю, как объяснить.

– Если ты не испытываешь ко мне никаких чувств, то и нечего объяснять…

– Это не так. Я… я просто не могу сказать об этом…

– Тогда забудем, о’кей? – с досадой быстро проговорила Венди. – Все это нас только путает. Мы остановились для обеда. Давай к нему приступим. Так я могу взять твою рубашку?

Он ее обидел. Этого делать он никак не хотел. Его невежество в сердечных вопросах опять сыграло с ним злую шутку. И он не знает, как выбраться из сложившейся ситуации.

Джек молча подошел к пледу и опустился на него. Можно сказать, сегодняшний день окончился для него полной неудачей. Что она думает о нем? Что он сумасшедший или больной с сексуальными отклонениями?

– Держи. – Он подал ей бумажную тарелку. – Положи себе картофельного салата. – Он отвернулся, глядя на буруны у самого берега.

Когда он повернулся к Венди, она раскладывала на коленях большую матерчатую салфетку. Он поспешно проглотил ложку салата и закашлялся.

– С тобой все в порядке? – На ее лице появилось странное сочетание участия и насмешки.

Нет, не все в порядке. Он совсем потерял способность здраво мыслить и разумно себя вести. Как может женщина, сидя перед ним полуобнаженной, спрашивать, все ли с ним в порядке?

– Почти. Не в то горло попало.

– Выпей содовой. – Венди протянула ему банку.

– Спасибо. – Похоже, она смягчилась. Надо будет запомнить эту тактику. Когда он опять в чем-нибудь ошибется, то вызовет в ней жалость, и она все забудет. – У нас есть сандвичи с индейкой и ростбифом. Что ты предпочитаешь? – спросил он, стараясь, чтобы это прозвучало непринужденно и дружески.

– Ростбиф.

Закончив обед, Венди произнесла:

– Я пойду почищу джинсы.

– О’кей, – ответил он. – А я все упакую. Загружая лодку, он следил краем глаза, как она изо всех сил колотит джинсами по стволу ели, стремясь стряхнуть с них засохшую грязь. Когда она начала натягивать их на себя, Джек поспешил отвести глаза.

Отвлечься. Вот что ему сейчас нужно. Джек неспешно пробежал по пляжу и взобрался на небольшой холм, откуда был хорошо виден весь лес.

Остановившись на вершине, он попытался успокоить дыхание и вдруг услышал дикое рычание. Повернувшись, он увидел огромного бурого медведя и замер от ужаса. Это было совсем не тем отвлечением, которое он имел в виду. Животное встало на задние лапы, солнечный свет очерчивал желтым ореолом его гигантскую фигуру.

Джек инстинктивно сделал шаг назад и, зацепившись ногой за корень, покатился по склону холма. Ухватившись за какую-то ветку, он сумел остановиться и тут же почувствовал острую боль в колене.

– О-ой! – Закрыв глаза, он попытался успокоить боль. Из-за холма слышался треск веток – это медведь, испугавшись не меньше Джека, удирал прочь.

– Джек, где ты? – раздался испуганный голос Венди.

– Здесь, у холма! – крикнул он и снова сжал зубы от боли.

Через несколько секунд к нему подбежала Венди. Она нашла Джека сидящим у дерева, в грязной рубашке и с бледным лицом.

– Что с тобой?

– Думаю, я вывихнул ногу. – Он стал растирать ногу, пытаясь утихомирить боль. – Я видел медведя.

– Когда? Где?

– Там, за холмом. Но он убежал. – Джек закрыл глаза. – Я испугал его, когда падал.

Она улыбнулась уголками губ.

– Ты наделал ужасно много шума.

– Да. Этой тактике я научился, когда был бойскаутом: кричи «ура» и падай на землю. – Его взгляд стал мрачным. – Ну и в дурацкое же положение я попал!

– Ты пытался испугать его, чтобы защитить меня?

– Нет, я просто спасал свою шкуру. – Его побледневшее лицо стало медленно приобретать нормальный цвет.

– Тебе это удалось, – рассмеялась она, опускаясь на заросшую мхом землю.

Ей нравился этот человек, но он был каким-то чужим, как будто скрывал тайну, которая не давала ему быть самим собой. Что же это может быть за секрет?

Она заметила, что тени деревьев стали длиннее.

– Уже поздно. Не пора собираться назад?

– Ты права. Нам нужно спешить, иначе придется плыть против прилива.

– Ты уверен, что сможешь идти?

– Да. Со мной все будет в порядке.

Он был не из тех, кто любит жаловаться. Хотя это качество ей в нем и нравилось, но сейчас она могла только гадать, как он себя в действительности чувствует.

– Опирайся на меня, когда пойдем вверх, – приказала она.

Джек удивленно повернул к ней голову.

– Давай-давай, – твердо произнесла Венди. – Может, я и невысокая, но сильная.

– Рассказывай. – Он чуть оперся о ее плечо. – В самом деле сильная. – И его голосе звучало удивление.

Вместе они медленно поднялись вверх по склону, потом спустились к берегу, и Венди помогла ему забраться в лодку. Джек настоял на том, что снова сядет на переднее сиденье. Когда она начала протестовать, он отрывисто бросил:

– Я повредил колено, а не руки.

Неловко подогнув длинные ноги, он поднял весло.

Они отгребли от песчаного берега и отправились в обратный путь. Первые полчаса плыть было сравнительно легко. Затем начал сказываться начинающийся прилив, и Венди с досадой обнаружила, что от борьбы с течением на ее руках появились мозоли. Следующие полчаса показались ей вечностью. Оторвав на миг глаза от весла, она огляделась.

– Мы проплыли здесь пять минут назад! – воскликнула она в отчаянии. – Нас относит назад.

– Нам просто надо грести сильнее, – ответил он, тяжело дыша.

– Джек, нам надо сделать остановку.

– Я буду продолжать грести. – В его голосе слышалась смертельная усталость.

– Посмотри на меня.

Он повернулся, и она увидела, что его залитое потом лицо бело как мел. Венди охватил ужас: что произойдет с ней, если он сейчас рухнет без сил, потеряет сознание и лодку подхватит течение?

– Давай лучше переночуем в том домике, который видели днем, а утром двинемся в путь. Я уверена, что мы можем там остаться на ночь. А может, у хозяина есть катер и он отвезет нас обратно.

Она буквально загорелась этой идеей и уже представляла себе, что в доме их угостят тушеным мясом домашнего приготовления и свежеиспеченным хлебом. Даже если им разогреют что-нибудь из пакета, это тоже будет замечательно.

– О’кей, – согласился он. Похоже, он чувствовал себя хуже, чем она предполагала.

Они увидели домик через пятнадцать минут и причалили к берегу. Найдя на деревянной пристани веревку, Венди постаралась привязать лодку покрепче, Джек же сразу направился к дому. Хотя одно из окон было открыто, на стук в дверь никто не отозвался.

– Я заберусь внутрь, – сказала она.

Не успел он возразить, как Венди уже забралась на подоконник и спрыгнула в маленькую, относительно чистую комнату. В одном углу она увидела печь. В другом стояла софа. Ни холодильника, ни света. Однако по крайней мере имелась крыша. И стены.

Джек постучал в дверь:

– Открой!

Венди впустила его, он прошел в комнату и повалился на лежащие на софе старые подушки.

– Ах как хорошо! – выдохнул он. Потом с удивлением осмотрелся: – Совсем неплохо.

Венди оглядела помещение.

– Спальни здесь нет.

– Погоди, может, это спальня, – показала она на небольшую дверь. Открыв ее, она обнаружила совсем маленькую комнатушку, на полу которой лежали ружье, резиновый плащ, снасти для рыбной ловли и несколько шляп – самых уродливых из всех, какие ей доводилось видеть. – Действительно, спальни здесь нет. Похоже, нам придется спать стоя.

– Вряд ли это будет удобно. – Он увидел лежащий на полу аккуратно свернутый тюк из одеял и кивнул в его сторону. – Должно быть, именно это наш таинственный хозяин использует в качестве кровати.

Тюк с одеялами и два человека. Картина, промелькнувшая в голове Венди, заставила ее смутиться.

– Нам нужно подумать о еде. – На его лице появилось беспокойство. – Есть здесь что-нибудь съедобное?

– Надеюсь.

Пройдя на кухню, Венди внимательно изучила содержимое всех полок и спросила:

– Как ты смотришь на консервированные бобы, сосиски, сыр и макароны?

– Я смотрю на них с большим аппетитом. Помоги мне подняться… – начал он.

– Для ужина слишком рано, – ответила она, не желая, чтобы он перетруждал колено. Подойдя к софе, она села рядом с Джеком. – Почему бы тебе не отдохнуть?

– О’кей, – коротко бросил он. – Хорошая мысль.

Некоторое время они сидели молча. В окно было видно, как солнце медленно садится за лес. Молчание стало казаться Венди тягостным, и она решила выйти Прогуляться.

– Я хочу немного пройтись. Могу я, пока не ушла, что-нибудь для тебя сделать?

– Нет, спасибо. Со мной все в порядке. Будь осторожна. Здесь в окрестностях могут бродить дикие звери.

Через черный ход она вышла на деревянную веранду. Ступеньки вели к тропинке, которая уходила в живописное ущелье. Стараясь не терять домик из вида, Венди стала собирать малину, листья мяты и цветы.

Вернувшись через полчаса в дом, она увидела, что Джек спит. Несколько мгновений она смотрела на его лицо. Обычно непроницаемое и суровое, сейчас оно было мальчишеским и трогательным.

Стараясь не шуметь, Венди тихо проскользнула на кухню. Открыв банки, она выложила их содержимое на тарелки, а затем вернулась в комнату. Джек уже проснулся и оглядывал стены своими большими голубыми глазами.

– Хорошо, что я вздремнул. – Он опустил взгляд на тарелку, протянутую Венди. – Сосиски, бобы, малина и… цветы?

– Я где-то читала, что их можно есть, – ответила она, поспешно усаживаясь рядом с Джеком. Ей самой не терпелось попробовать свое творение.

Он откусил кусочек огненно-алой настурции, пожевал ее, и на его лице появилась гримаса отвращения.

– Я всегда знал, что вы, калифорнийцы, большие оригиналы, но это – чересчур даже для вас.

– Мы – калифорнийцы? А вы откуда, пришельцы?

– Из штата Мэн.

Она поразмыслила над этими словами.

– Тогда понятно.

– Что понятно?

– Что ты так стремишься подражать калифорнийским пижонам.

По его лицу она поняла, что задела его очень сильно, и это ее удивило. Возможно, за его странной реакцией скрывается какая-то история.

– Я вовсе не подражаю калифорнийским пижонам, как думают некоторые, – ответил он.

– А как ты попал в Калифорнию? – решила она переменить тему.

– Приехал сюда, чтобы поступить в школу.

– В самом деле? В какую?

– Ты вряд ли знаешь это место. В Менлоу-Парке.

У нее мелькнула мысль, что переезд в другой штат не мог быть случайным.

Солнце скрылось за лесом, поднялся ветер. Из щелей ветхого домика задуло холодом, в комнате воцарился полумрак.

– Пора зажигать огонь, – произнес Джек, осторожно поднимаясь с софы.

– Может, тебе все же не стоит ходить?

– Спасибо, но я чувствую себя много лучше. – Встав на колени, он начал подбрасывать в печь поленья. Под его рубашкой снова заиграли могучие мышцы.

Через несколько минут дрова занялись огнем. Поднявшись, Джек зажег лампы, и комнату залил их неярки и свет, делая чужой дом удивительно уютным и родным.

Развернув тюк с одеялами, он набросил ей на плечи плед.

– Накинь. А то замерзнешь. – Его руки задержались на ее плечах чуть дольше, чем следовало.

Венди почувствовала теплую волну благодарности за заботу.

– Спасибо.

Выбрав одеяло для себя, Джек сел на софу.

– Садись рядом со мной, – сказал он, подавая ей руку. – Здесь теплее.

Она чуть придвинулась к нему.

Он прикрыл ей ноги одеялом, его рука случайно коснулась ее ступни и замерла. Венди удивленно вскинула на него глаза.

Загрузка...