Робин Ли Хэтчер Навсегда твоя роза

Увидеть ее — означало полюбить только ее и навсегда.

«Любовный поцелуй», Роберт Бернс

ГЛАВА 1

Хоумстэд, территория Айдахо. Май 1890 года.

— Отец возвращается домой.

Ложка с супом выпала у Розы из рук прямо в кастрюлю, от брызг на фартуке образовалось огромное пятно. Девушка зажмурила глаза и глубоко вздохнула, с отчаянием мечтая о том, чтобы слова матери оказались миражом. Но, распахнув ресницы, обнаружила себя на прежнем месте у плиты на постоялом дворе под названием «Бескрайняя равнина».

Роза круто повернулась: сердце бешено колотилось в груди, в ушах звенело, панический страх нарастал.

— Он едет сюда?! — почти шепотом спросила девушка.

Вирджиния Таунсенд молча кивнула и протянула конверт, который держала в руке.

«Это неправда! Не может быть!»

— Когда?

— Судя по письму, через пару недель. Он точно не знает, когда его отпустят, правда, сообщил, что собирается в Хоумстэд.

Пытаясь собраться с мыслями. Роза отчаянно замотала головой.

— Зачем?! Почему к нам?

— А куда еще? Отец потерял бар в Денвере, когда оказался в тюрьме. Несмотря на все проступки, тут его дом, — чуть погодя мать с нежностью добавила: — Он до сих пор мой муж.

Роза заговорила, не скрывая презрения:

— Этот человек не считался с семьей, даже когда жил здесь. Мама, не позволяй ему возвращаться, ты не должна допустить подобного.

Вирджиния беспомощно пожала плечами:

— Я поклялась хранить верность в горе и радости, когда выходила замуж. Он имеет право вернуться, если захочет… Я не могу чинить препятствий.

Роза собралась возразить, но сдержалась и опять повернулась к плите. Как заставить мать изменить решение? Вряд ли это возможно. Если бы Вирджиния желала перемен, то давно бы добилась своего. Первые мужнины побои должны были послужить сигналом тревоги, не говоря уже об избиении детей.

Похоже, ничто не помещает отцу вернуться в Хоумстэд и опять поселиться на постоялом дворе. А когда это случится, Роза уже не сможет оградить мать от его издевательств, да и себя тоже.

Девушка закрыла глаза, прижав руки к животу. Папенька приедет домой и займет соседнюю комнату. Потом напьется и в дикой злобе, которую нельзя не вспоминать с содроганием, примется избивать родных. В основном достанется маме. После очередной драки ей придется прятаться за закрытыми дверьми, чтобы кто-нибудь из соседей не заметил синяков под глазами и разбитых губ. Дочь будет бессильна помочь ей. Все станет на круги своя и пойдет, как до отцовского отъезда. Перемен ждать не стоит.

«Этому не бывать!» — со злостью думала Роза.

Она не позволит избивать маму и себя.

«Никогда! — поклялась она себе. — Больше такого не случится!»

Еле держась на дрожащих ногах, Роза опять повернулась к матери.

— Работая в ресторане, я скопила сорок пять долларов. Мы можем уехать из Хоумстэда, например, в Сан-Франциско… или дальше. Найти работу. Мамочка, я позабочусь о тебе.

Вирджиния горько улыбнулась.

— Ты слишком молода, чтобы брать на себя заботу о матери.

— Я уже не ребенок. Мне девятнадцатый год. Пообещай, что уедешь со мной.

— Не могу, Роза.

— Тогда я отправлюсь одна, — без тени сомнения заявила девушка.

— Роза…

— Я не останусь, потому что ненавижу отца… Неужели ты забыла, как он поступал с тобой и со мной…

При воспоминании о горящей лесопилке подступила тошнота. Роза никому не рассказывала о своих подозрениях и том, что произошло десять лет назад в Хоумстэде по вине ее папеньки. А посему решила и на этот раз придержать язык за зубами, дабы не высказать их вслух.

У Вирджинии ссутулились плечи.

— Делай, как знаешь. Я дам немного денег…

— У тебя в кармане пусто, — уверенно ответила Роза, ибо отлично знала, что ее драгоценный братец Марк регулярно пропивает все доходы от постоялого двора в салуне «У Пони». — У нас и жильцов-то сейчас нет…

Время поджимало.

— Прибереги хоть малость для себя, — она сняла фартук и повесила его на крючок у плиты. — Мне пора на работу, — добавила девушка, отправляясь в прихожую.

— Роза!..

Она остановилась и обернулась.

— Когда ты уедешь?

— До приезда отца. Следующим дилижансом.

— Так скоро? — тихо проговорила Вирджиния.

— Другого выхода нет, мама.

Женщина понуро кивнула.

— Я буду скучать по тебе, дочка.

— Я тоже.


Майкл Рафферти придержал лошадь и окинул взглядом пустую улицу Хоумстэда. Он предполагал, что городок не будет похож на Денвер или Сан-Франциско, но все же надеялся, что поселок не окажется таким захолустьем.

Пришпорив жеребца, Майкл медленно поехал по дороге, оценивая взглядом каждый дом и подмечая то, что для многих могло остаться незаметным. Например, солидный парикмахерский салон, хотя и блестевший свежей краской, — явно одно из старейших зданий в городе и простояло лет двенадцать-пятнадцать. В противовес ему первый банк Хоумстэда построен лишь пару лет назад, сие очевидно по цвету красных кирпичных стен.

Кроме банка и магазина в городишке были и другие строения, типичные для поселков западных поселенцев, — церковь, школа, конюшня, кузница, лавочки, ресторан, салун, баня, почта и тюрьма. Рафферти видел сотни подобных. Конечно, не хватало гостиницы.

Именно поэтому Майкл и приехал в Хоумстэд.

«Джон Томас должно быть свихнулся, послав меня сюда».

Джон Томас Рафферти всегда предпочитал возводить отели в самых крупных городах Америки. Отец тщательно обучил сына своему делу, и тот быстро наловчился строить новые объекты, а также руководить гостиницами в Сан-Франциско, Денвере, Чикаго и Нью-Йорке. Но Майкл не имел понятия, зачем понадобился отель в сей тихой заводи.

Губы младшего Рафферти сжались. Джон Томас выбрал забытое богом место, чтобы сын проявил свои деловые качества на еще не завоеванной территории, в этом сомнения нет.

— Поскольку вы двое вечно ссоритесь, — заявил отец несколько месяцев назад, — остается только одно. После моей смерти сеть отелей «Палас» достанется одному из сыновей. Только от вас зависит, кто этим человеком окажется.

В тот момент Майкл ощутил смешанное чувство удивления и предательства, которое не исчезло и теперь, ибо с детства не сомневался, что станет единственным наследником. Диллон не имеет никакого права на отели «Палас».

Мрачный Рафферти попытался отбросить неприятные мысли. Не время бередить старые раны, коль они еще болят. Он явился в Хоумстэд, чтобы завоевать то, что принадлежит ему по закону, значит, необходимо действовать, чтобы не проиграть Диллону.

Нужно найти жилье, но сначала стоит перекусить. Майкл остановил лошадь перед убогим деревянным зданием с гордой вывеской: «Ресторан «У Зои».

Спешившись, он отряхнул пыль с брюк и рукавов рубашки, сделал шаг на тротуар и вошел в заведение. Из кухни доносились аппетитные запахи. В животе заурчало от голода.

Посетителей не было. Если бы не посторонние звуки и аромат пищи, Майкл решил бы, что ресторан вообще не работает. Естественно, когда дверь открылась, никто не обратил внимания на перезвон колокольчика.

Надеясь, что кто-нибудь явится проверить, нет ли клиентов, Рафферти выбрал столик, с которого были видны входная дверь и вход в кухню, удобно устроился и положил шляпу на стоящий рядом стул. Ожидание не выводило его из равновесия. По словам мачехи, Майкл обладал выдержкой тореадора и упрямством быка. Поставив четкую цель, он мог либо терпеливо выжидать, либо моментально действовать в зависимости от сложившейся ситуации. А поскольку в данный момент требовалось заполнить пустой желудок, Рафферти приготовился ждать.

Спустя пять минут входная дверь ресторана распахнулась, и в нее торопливо вошла молодая женщина. Майкл увидел кудряшки каштановых волос, выбившиеся из узла, завязанного на затылке, и приятную девичью фигурку. Незнакомка была маленького роста и выглядела миниатюрной.

Когда дверь прикрылась, их взгляды встретились, и Рафферти решил, что у нее карие глаза, хотя из-за расстояния мог и ошибиться. Одно он разглядел точно: они смотрели слишком печально, а посему мгновенно вызвали жалость.

— Роза, это ты? — раздался голос из кухни.

— Да, миссис Поттер, — девушка отвернулась от Майкла.

Дверь в дальнем конце ресторана распахнулась, и появилась женщина среднего возраста. Рафферти тут же понял, что это Зоя, владелица ресторана, которую незнакомка назвала миссис Поттер. Темно-каштановые волосы хозяйки были слегка посеребрены сединой, щеки раскраснелись от работы на жаркой кухне.

— Я хотела… — она внезапно замолкла, увидев Майкла. — Я и не знала, что у нас клиент.

— Не беспокойтесь, мадам, — вежливо сказал он и поклонился. — Я жду совсем недолго.

— Роза, прими заказ у этого джентльмена, — Зоя Поттер заспешила в кухню. — У меня курица жарится.

Рафферти наблюдал, как Роза последовала за хозяйкой и через секунду вернулась в белом накрахмаленном переднике, одетом поверх простой голубой блузки и юбки. Копну темных волос прикрывал белоснежный чепец. В руке она держала маленький блокнот и карандаш.

Девушка пересекла комнату и остановилась перед столом.

— Что желаете, сэр?

Глаза у нее, оказывается, не карие, а пивного цвета, зрачки темно-коричневые, с золотыми отблесками вокруг.

Майкл сразу догадался, что официантке не больше восемнадцати или девятнадцати лет, но взгляд делал ее старше, мудрее и печальней. Интересно, почему?

— Сэр…

Он улыбнулся, словно извиняясь.

— Простите, — Рафферти перевел взгляд в том направлении, на которое указывала рука девушки.

Неподалеку от входной двери виднелось меню, написанное мелом на грифельной доске. Внимательно прочитав его, Майкл заговорил:

— Мне булочки из кукурузной муки, цыпленка и кофе.

Роза положила карандаш в кармашек фартука.

— Кофе я сейчас принесу, — сказала она и заспешила в кухню.

Тут же распахнулась входная дверь, и вошли двое мужчин: один в деловом костюме и при галстуке, другой — в джинсах и жилете, на котором красовалась звезда шерифа.

Все во внешности первого кричало о том, что он банкир. Майкл прекрасно сознавал, что в интересах дела следует побыстрее наладить хорошие отношения с местным финансистом. Подобные ему имеют большой вес в любом обществе, а простые горожане прислушиваются к их советам и почитают чуть ли не за провидцев.

Второй мужчина, шериф, сложен, как медведь гризли, давно поседел и обладает пронзительным взглядом. Рафферти решил, что он староват для такого поста, хотя выглядит подтянуто и не на свои годы. Когда шериф посмотрел в его сторону, Майкл почтительно кивнул, как подобает скромному приезжему в чужом городе.

Когда господа уселись за столик, дверь опять распахнулась, и появилась престарелая парочка, немедленно напомнившая Майклу детские стишки о Джеке Спрэте и его жене, те, что он читал младшим братьям и сестрам. Супруги словно пришли из старой сказки — тощий высоченный мужчина с сияющей на голове лысиной и маленькая пухленькая женщина с густыми седыми волосами.

Посетители тоже посмотрели на Рафферти. В глазах женщины читалось неприкрытое любопытство. Майкл мгновенно угадал ее мысли: «Приезжие так редко появляются в Хоумстэде».

Он поприветствовал супругов так же, как шерифа.

И тут наконец появилась официантка с кофе.

— Добрый день, Роза, — окликнула женщина, пока муж подвигал для нее стул.

— Здравствуйте, миссис Барба и мистер Барба, — улыбнулась девушка, поставила чашку перед Майклом и направилась к клиентам. — Здравствуйте, шериф, как поживаете, мистер Стэнфорд? — она достала блокнот и карандаш из кармана фартука. — Что будете кушать? Миссис Поттер приготовила прекрасных цыплят и бифштекс. Она даже напекла пирогов с вишней.

Попивая кофе, Майкл наблюдал, как официантка принимает заказ.

Сейчас печаль в ее глазах не была столь очевидна; Рафферти получил возможность получше разглядеть ее внешность и нашел, что девушка пришлась ему по вкусу.

Она являла собой нежное очарование: личико в форме сердечка, ямочки на щеках, появлявшиеся при улыбке, маленький розовый рот, красивой формы нос, длинные ресницы темно-коричневого цвета, обрамляющие выразительные глаза.

Несмотря на свежесть и молодость Розы, Майкл не мог не оценить соблазнительные женственные формы, которые отлично и откровенно рассмотрел.

«Лилиан выцарапает мне глаза», — подумал Рафферти и опустил взгляд на чашку с кофе, вспомнив, как злилась Лилиан, когда он объявил, что уезжает на длительное время.

— Неужели ты думаешь, что я буду сидеть и ждать целых двенадцать месяцев, пока ты играешь в дурацкие игры? — орала она.

Видимо, у него должно было возникнуть чувство вины. Все ждали, что они с Лилиан поженятся. Молодые люди встречались уже больше года. Мисс Оверхарт, красивая, утонченная и интеллигентная девушка, происходила из одной из самых известных семей Сан-Франциско. У Рафферти не было причин не жениться на ней. Наверное, он так и поступит. Просто подходящий, а точнее, критический момент еще не настал.

Майкл опять посмотрел на официантку. Интересно, как бы он себя чувствовал, женившись на женщине, подобной этой, — ему тут же пришли на ум мысли о домашних ужинах, шлепанцах и длинных ночах, проведенных на пуховой перине.

Подобное — не для Майкла Томаса Рафферти. Он обожал большие города. Любил рисковать в делах. Наслаждался походами в театр и карточными играми в мужском клубе. Такого человека не может заинтересовать официантка с печальными глазками из маленького городка, никогда.


— Кто этот незнакомец? — спросила Зоя у Розы, когда та принесла заказы на кухню.

— Он не представился, — девушка посмотрела на записи. — Одну порцию тушеной говядины, цыпленка, булочки из кукурузной муки, кусок пирога с вишнями, две порции ветчины, картофельное пюре и шинкованная капуста, — она положила блокнот в карман. — Я пока подам кофе.

Роза, конечно, притворялась, что ее не заинтересовал незнакомец. В Хоумстэде бывало полно проезжего люда, направлявшегося на шахты и разработки. Некоторые являлись с надеждой заполучить землю в долине или окрестностях. Но никто из них не был столь приятным и хорошо одетым, как этот путешественник. Трудно понять, что привело его в маленький городок.

Разнося заказы по ресторану, Роза исподтишка поглядывала на мужчину.

В его красоте она не ошиблась. Золотистые волосы доходили до ворота рубашки, а глаза напоминали голубое летнее небо. Мужественные черты не имели ни малейшего изъяна: прямой нос, твердый рот, хорошо выбритый подбородок классической формы. Профиль говорил о властности и уверенности в себе.

Он напомнил Розе сказочных героев, греческих богов из мифологии и средневековых рыцарей, о которых она читала еще в школе, но никогда не думала, что подобные им живут на свете, пока не увидела незнакомца.

Путешественник привлек ее не только великолепной внешностью, но и чем-то другим, более неуловимым, что нельзя точно назвать словами: ощущение силы сочеталось с добротой.

Он поднял глаза. Их взгляды встретились. Роза поспешила потупить взор, но прежде неловко покраснела. Неужели он прочел ее мысли?

— У тебя появился поклонник, — тихо сказала Эмма Барба, пока Роза ставила чашки с кофе на стол. — Кто он такой?

— Не знаю, — прошептала она в ответ. — Я никогда его раньше не видела.

— Стэнли, ты с ним знаком? — спросила Эмма.

Муж бросил мимолетный незаинтересованный взгляд на незнакомца, а потом повернулся к жене.

— Нет, — он взял чашку и подул на горячую жидкость.

— Должно быть, только приехал в город, продолжила. Эмма, не замечая, что мужа ее рассуждения не волнуют. — Интересно, он у нас останется?

Роза думала о том же, но не собиралась признаваться и убеждала себя, что это ее абсолютно не волнует. Она здесь задержится лишь на несколько дней. Какая разница, останется незнакомец в Хоумстэде или нет?

«Уехать из дома…»

Девушка почувствовала, как от волнения свело живот, а по спине пробежали мурашки. Она всегда жила только здесь. Что значит очутиться в полном одиночестве в чужом городе?

Она молча поставила кофе шерифу и Винсу Стэнфорду, потом вернулась на кухню, чтобы помочь Зое. Однако страх не покидал Розу: жутко уезжать из Хоумстэда.

Но поскольку возвращается отец, оставаться еще хуже.

Эмма не могла побороть любопытство. Во время еды она постоянно бросала взгляды на красивого незнакомца.


Женщина умирала от желания узнать, кто он такой и зачем приехал сюда. Она несколько раз еще до обеда прозрачно намекала Стэнли, что стоит подойти и расспросить джентльмена. Но муж либо не понял, либо просто проигнорировал женскую настойчивость. Последнее больше походило на правду.

Подобное поведение супруга Эмма сочла вполне естественным. Муж давно перестал удивлять ее.

Она наблюдала, как Роза убирает тарелки, и вспоминала, что была в том же возрасте, когда вышла замуж за Стэнли Барба восемнадцатилетней молодкой. С тех пор минуло тридцать два года, но Эмма не хотела бы ничего менять, радуясь шестерым детям, которые благословили их брак, и честно признавалась себе, что и сегодня любит мужа так же, как в день свадьбы.

Но поглядывая на незнакомца, она сознавала, что не всегда согласна с мистером Барба. Иногда женщине приходится все брать в свои руки, если появляется нужда что-либо выяснить.

Эмма поймала взгляд незнакомца, улыбнулась и произнесла:

— Вы впервые в Хоумстэде?

Он кивнул, встал и взял шляпу.

— Да, мадам.

Рафферти достал несколько монет из кармана и оставил плату за обед на пустой тарелке.

— Думаете обосноваться у нас?

— Да, я здесь по делу, — он подошел к их столику, перевел взгляд на Стэнли, протянул руку и сказал: — Меня зовут Майкл Рафферти.

— Стэнли Барба, — мужчины пожали руки. — А это моя жена, Эмма.

— Рад познакомиться, миссис Барба, — Майкл вежливо поклонился. — Возможно, вы сможете помочь мне. Я ищу, где бы остановиться. В Хоумстэде сдают комнаты?

— Около церкви есть постоялый двор «Бескрайняя равнина». Миссис Таунсенд берет разумную плату, и она прекрасная кухарка. Вам там будет удобно.

— Вы сказали, владелицу зовут Таунсенд?

— Да, Вирджиния Таунсенд. Она хозяйничает там уже больше десятка лет. Когда-то это место называли «Меблированные комнаты Таунсенда», но потом появилось больше приезжих, Вирджиния достроила дом, переоборудовала его и поменяла название. Постоялый двор нельзя не заметить, — Эмма показала на западную часть города. — Это большое двухэтажное здание. Над крыльцом висит вывеска.

— Премного благодарен, — Майкл Рафферти надел черную ковбойскую шляпу на золотистые волосы, дотронулся до полей и поклонился, прежде чем покинуть ресторан.

— Приятный молодой человек, — констатировала Эмма. — Как ты думаешь, чем он будет заниматься в Хоумстэде?

— Не знаю, — лаконично ответил Стэнли.

— Красавец. Возможно, Аннали…

— Эмма! — строго прервал муж. — Аннали уже почти замужем. Не лезь в ее дела.

— Я и не вмешиваюсь, — запротестовала жена. — Кстати, Зигмунд Леонхардт не торопится сделать ей предложение. Было бы неплохо, если бы наша дочь узнала других мужчин. Ты как отец обязан заботиться о ее благополучии. Ей ведь уже двадцать пять. Аннали давно пора замуж и обзавестись детьми. Я в ее возрасте…

— Не суй свой нос в чужую жизнь, Эмма, — Стэнли поднялся и помог отодвинуть стул жене. — Поверь, Аннали с Зигмундом поженятся, когда созреют для этого, — он взял супругу под руку. — У нашей дочери отличная голова на плечах, она знает, что делает.

Эмма не разделяла мнения мужа, но спорить было бесполезно. Недовольно вздохнув, она поздоровалась с шерифом МакЛеодом и Винсом Стэнфордом, пока Стэнли платил за обед, а потом они с мужем покинули ресторан.

Загрузка...