— Сьюзен, повторяй за мной, — произнес преподобный Питер Куинси. — Я, Сьюзен Канингхем, беру тебя, Гарри Болтон, в законные мужья, чтобы пребывать с тобой в горе и в радости, во здравии и в болезни…
Сью слышала, что голос ее дрожал, когда она произносила слова брачного обета. А вот голос Гарри звучал куда более уверенно под сводами нового храма, в котором только сегодня началось богослужение. Сью подумала, что не слышала ничего более прекрасного.
Таинственный незнакомец с больничной койки, забинтованный и беспомощный, исчез навсегда. Перед ней сейчас стоял красивый крупный мужчина в великолепном свадебном фраке с гортензией в петлице. Пусть над ними всю оставшуюся жизнь сияет раскаленное солнце пустыни, но свадебная церемония должна быть точно такой, как в Англии, на этом настоял Гарри.
— Теперь можете обменяться кольцами. Сначала вы, Сьюзен.
Сью взяла кольцо и надела его на руку своего жениха.
— Теперь вы, Гарри.
Сердце ее рухнуло, когда любимый мужчина нежно взял ее за запястье, и на ее тонком безымянном пальце сверкнуло золотое колечко.
— И пусть эти символы любви хранят ваш союз. Ибо сейчас вы совершаете великое и непостижимое таинство… таинство брака, — говорил священник, но Сью почти не разбирала его слов. — Властью данной мне Богом и Святой Церковью нарекаю вас отныне мужем и женой.
Церемония подходила к концу. Новобрачные чуть-чуть расслабились, ожидая сигнала, когда можно будет поцеловаться и начать принимать поздравления от родных и знакомых.
— Гарри, — услышали все торжественный голос священника, — ты мало похож на человека, который может долго терпеть, поэтому сообщаю: теперь ты можешь поцеловать жену.
Под сводами храма раздался общий одобрительный смех…
По расчетливому замыслу Майка Паркера, распорядителя свадебной церемонии, день бракосочетания Гарри и Сьюзен должен был совпасть с открытием первой очереди города-мечты Гарри Болтона.
В тени пальм на берегу рукотворного озера, шедевра инженерного мастерства Гарри Пултона, были накрыты столы. В огромной толпе гостей можно было увидеть послов разных стран, кинозвезд, журналистов со всего света, темнокожих берберов и шейхов местных кочевых племен. Все они пришли разделить с мистером Болтоном его триумф.
Когда Майк был готов по обычаю предоставить слово отцу жениха, а Чарльз полез в карман за заготовленной речью, Гарри Болтон попросил слова.
— Простите, что я решил в нарушение обычаев говорить первым, но преподобный мистер Куинси правильно заметил, что терпение — не моя добродетель. Сейчас мне хочется поделиться с вами своим открытием. Я придумал этот город воды и цветов посреди пустыни много лет назад. Это была моя игрушка, прихоть, воплощение моих снов, если хотите… Но, если я уговаривал инвесторов вложить деньги в мой проект, то всегда приводил массу рациональных соображений.
Я убеждал, что этот город станет форпостом для покорения пустыни человеком…
Только теперь я понимаю, что двигало мною все эти годы. И осознал это благодаря моей прекрасной Сьюзен, которая сейчас сидит рядом со мной. Все, что я делал, я делал ради нее, пусть и не знал раньше, что она существует на этой земле. Все, что мужчина делает хорошего и настоящего, он делает ради женщины.
Этот город — триумф любви к Женщине.
Это, собственно, и есть мое открытие, которым я так спешил с вами поделиться.
А теперь я прошу вас всех наполнить бокалы и поднять тост за Великую Женщину, за мою Сьюзен, за миссис Гарри Болтон!
Он наклонился поцеловать жену. В это время по всему озеру начали бить фонтаны, а в небе появилась радуга.