8

Гарри Болтон закрыл дверь в свой кабинет и опустился в глубокое кресло. Судя по тому, что Сьюзен не осталась с мужем, они решили развестись. Это понятно. Ну и что из этого следует? А вывод напрашивается один. Эта гордая женщина решила дать свободу близкому человеку, потому что не считает возможным находиться в ложном положении. Она опять соберет волю в кулак и будет делать вид, что спокойна и счастлива.

Гарри застонал. Если бы он мог, то носил бы ее на руках всю жизнь и не дал бы никому обидеть. И не позволил бы ей считать, что она создана для жертв. Он научил бы ее быть любимой.

Но он был бессилен. Сьюзен любила не его, а своего мужа, который покинул ее ради юной девочки. Сейчас все сделанные им признания будут звучать или как насмешка, или как проявление жалости. Она не поверит ни одному его слову, будет думать, что он утешает ее. Если бы она знала, как нужна ему!

Гарри обхватил голову руками, больно ударив себя гипсом, и начал раскачиваться из стороны в сторону.


Сью лежала у себя в комнате и тупо смотрела в потолок. В голове ее гудела пустота. Ни мысли, ни чувства… Она оказалась на незнакомой планете, где царит хаос и мрак. Ей хотелось исчезнуть. Потому что ничего не чувствовать — это хуже, чем умереть.

Наверное, такое же испытывает марафонец, когда дистанция пройдена. Все его поздравляют, дарят цветы, берут автографы, а у него перед глазами черная дорога, он чувствует только пот, льющийся со лба и ноющие мышцы.

Сколько это продолжалось, Сью не знала. Когда она с трудом заставила себя встать и посмотрела в окно, солнце почти село. День, начавшийся с надежды, закончился падением души в бездонную пропасть. А чего она ждала? Ведь с самого начала знала, что когда найдет Гарри, отдаст его этой девочке и пожелает им счастья. Почему же ей сейчас так одиноко и больно? Потому что нет никого, кто нуждался бы в ней. Всю жизнь она живет, чувствуя ответственность за каждый свой шаг, за тех, кто рядом. А когда с нее сняли эту обязанность, тут же исчез смысл происходящего.

Сью вошла в ванную комнату, наполнила ванну водой, кинула туда горсть ароматической соли и приказала себе заняться аутотренингом. Жизнь не кончена, и надо найти в ней что-нибудь хорошее.

Вода приняла измученное тело Сью радостно и ласково. Пар с запахом каких-то экзотических ароматов щекотал ноздри. Мыльная губка скользила по гладкой коже, заставляя кровь бежать быстрее.

Сью, сама того не сознавая, ласкала себя, проводя по несколько раз там, где было приятно касаться рукой или мочалкой. Она никогда не обращала внимания на то, что ее тело может быть таким отзывчивым, оно как будто загорелось, грудь стала тяжелой, а в животе появился холодок.

Закрыв глаза, Сьюзен отдалась чувству восторга от желания, которое пришло не потому, что так было нужно ее мужу, а само по себе.

Перед ее глазами рассыпались звезды, лопались круги, странные геометрические фигуры наползали друг на друга, меняя цвет и форму…

Сью очнулась, у нее совершенно закружилась голова, и стало не хватать воздуха. Усилием воли прервав волшебный танец перед глазами, она нырнула под холодный душ и долго стояла под колючими иголочками струй, переживая восторг ощущений. Потом долго и тщательно вытиралась, наносила на лицо легкий крем, укладывала феном волосы и наконец вернулась в комнату свежая и в хорошем настроении. Надо иногда думать и о себе.

Подкрасившись, тщательно одевшись и критически осмотрев себя в зеркало, Сьюзен отправилась проведать мистера Болтона. В конце концов она теперь свободная женщина, так почему же должна лишать себя приятного общества.

На кухне была стерильная чистота. Сью опять удивилась тому, что здешняя прислуга успевает все сделать бесшумно и незаметно. Она заглянула в холодильник, нашла зам все необходимое и быстро приготовила легкий ужин для себя и мистера Болтона.

Он получит он нее нежнейшую овсяную кашу, йогурт, апельсиновый сок. А она с удовольствием съест омлет с гренками.

Когда еда была готова, Сью подошла к комнате Гарри и постучала. В ответ не раздалось ни звука. Женщина заглянула в комнату. Свет не горел, и мистера Болтона не было. Поставив поднос на столик, она отправилась в кабинет.

В кабинете свет тоже не был включен. Однако Сьюзен все-таки заглянула и готова была закрыть за собой дверь, посчитав, что Болтон куда-то ушел, но вдруг услышала дыхание.

Он сидел в кресле и смотрел прямо на нее.

— Что-то произошло? — спросила Сью.

— Я думал, что вы никогда не придете, — трагически произнес он.

— И вам придется умереть голодной смертью, — засмеялась Сьюзен. — Поднос с ужином в вашей спальне. Но если хотите, я принесу его сюда. Простите, что плохо выполняю взятые на себя обязанности.

— Сью, вы смеетесь надо мной, — сказал Болтон, поднимаясь. — Я сидел здесь и думал, что ничем не могу вам помочь. А вы о каком-то ужине!..

Женщина опустилась в кресло напротив, оперлась на руку щекой и внимательно посмотрела на своего подопечного. Он не просто нравился ей. Весь его вид, его манера говорить, двигаться смотреть, улыбаться — все вызывало в ней радость. Ей хотелось подойти и провести пальцами по его губам, опустить ладони на его плечи, уткнуться носом ему в грудь. Она вдруг поняла, что значит слово «хотеть».

Так они сидели, и оба изнемогали от желания, пока Сью не встала и не сказала:

— Гарри Болтон, а есть ли у вас в доме шампанское?

— Сью, вы смеетесь надо мной?

— Почему невинный вопрос вызывает столько подозрений, мистер Болтон.

— Я просто не знаю, чего ждать, — развел руками Гарри.

— Просто отвечайте на вопрос. Итак, у вас есть шампанское?

— Конечно, — пожал плечами Гарри. — Какое вам будет угодно?

— Мне все равно.

— Сейчас принесу.

Пока Гарри ходил за шампанским, Сью перенесла поднос с ужином в кабинет и быстро накрыла небольшой столик между креслами.

— Вот, — услышала она голос Гарри. — Это вас устроит?

— Меня все устроит.

— Боже, вы молниеносны, — удивился Болтон, глядя на сервированный стол.

— У меня много достоинств. Но не будем отвлекаться.

Сью усадила Гарри напротив себя в кресло, дождалась, пока он откроет шампанское, и подняла бокал.

— Уважаемый мистер Болтон, я поднимаю этот бокал за судьбу. Сегодня необычный день, когда она удивительнейшим образом все расставляет по своим местам. Мы нашли сегодня Гарри. Он воссоединился с Сарой. Вы почти здоровы и почти говорите. Я… я начинаю новую жизнь. Разве это не удивительно? Все и в один день!


В тот момент, когда они поднесли бокалы к губам, раздался телефонный звонок. Гарри сделал глоток и поднял трубку. Тут же брови его сдвинулись к переносице.

— Я понимаю, что сегодняшний судьбоносный день не закончился, — напряглась Сью.

— Все будет хорошо, если вы мне подыграете, — сказал он, положив трубку.

Глаза его сузились и пылали бешенством. Он внимательно посмотрел на женщину и увидел, что та колеблется. Гарри понял, что сейчас ей будет тяжело совершать какое-либо усилие над собой. Действительно, слишком много всего случилось для одного дня.

— Забудьте. Я сам справлюсь. Мне нужно разобраться с Кристин.

— Это она звонила?

— Она уже прилетела.

— В самом деле? — Брови Сью поползли вверх. — Одно дело, когда женщина сгоряча обещает что-то сделать, но… совсем другое, когда выполняет свою угрозу.

— Привратник только что сообщил мне, что ее такси у ворот, и она просит разрешения войти.

— Почему бы вам просто не уволить ее?

— Чтобы подноготная нашей семьи стала достоянием журналистских стервятников? Или чтобы эта леди донимала Хью и сдирала с него миллион за миллионом? Мои родители и так достаточно пострадали от нее. Теперь это моя проблема и я должен сам ее решить.

— Я готова вам помочь, — сказала Сью, — но что я должна делать?

— Ничего не делайте. Просто ничему не удивляйтесь и все. И, если потребуется, подтвердите мои слова. Все в рамках закона, обещаю.

— Если в рамках, тогда конечно, — улыбнулась Сьюзен и расслабилась. Чтобы ни задумал этот мужчина, он не сделает ничего, что заденет честь женщины.

— Давайте поскорее с этим закончим. Я пошел встречать ее, — сказал Гарри, открывая дверь.

— Где вы хотите, чтобы я оказалась, когда она появится? — включилась она в игру.

— Будьте, где хотите, — пожал плечами Болтон. — Или, знаете, приготовьте всем нам чего-нибудь выпить. С ней я пить шампанское не стану.

— Хорошо, босс! — козырнула Сью и направилась в кухню.


Она достала кубики льда, поставила на поднос стаканы с соком, бутылку вина, бокалы, изо всех сил стараясь не слушать, о чем говорит Гарри со своей гостьей. Затем Сьюзен вошла в кабинет, где на ее месте уже восседала мисс Кристин Лоу.

Сказать, что Кристин была хороша, значит, ничего не сказать. Она была потрясающая. Сью даже застыла от изумления.

Изумительный овал лица, нежный округлый подбородок, красивой формы брови, огромные, чуть выпуклые синие глаза, прямой носик, в меру пухлые губы, длинная шея… Иссиня-черные волосы отливали глянцем и были стянуты в хвост, который доходил до середины спины. Типичный офисный костюм подчеркивал потрясающую фигуру…

Тут Сью остановилась. Ни одна женщина не станет долго любоваться подобным совершенством, особенно если считает себя не очень-то привлекательной.

Да, было понятно, почему Хью Болтон был сражен наповал и ничего не хотел слышать о том, какая она на самом деле. Тут любой мужчина был бы обречен на мгновенную потерю воли и разума.

Кристин оглянулась и расплылась ослепительной белозубой улыбкой.

— Здравствуйте, дорогая миссис Пултон! Вот мы и встретились. Надеюсь, вы не имеете претензий к фирме?

— Что вы, — столь же лучезарно улыбнулась в ответ Сью. — Я вам так благодарна. Вы — гений организации. Это избавило меня от стольких хлопот. Если бы не ваша забота, то не знаю, как бы я справилась…

Сью взглянула на Гарри. Он поощрительно улыбался, значит, все идет так, как надо.

— Присаживайся, — вдруг заговорил он довольно фамильярным тоном.

Сью оглянулась по сторонам и подвинула себе стул.

Улыбка Кристин поблекла.

— Я как раз рассказывала Гарри, что прилетела присматривать за ним, пока он окончательно не поправится. Естественно, в Лондоне никто возражать не стал. Твои родные шлют привет, — тараторила мисс Лоу.

— Думаю, они были безумно рады, когда ты сообщила им о своем решении, — саркастически улыбнулся мистер Болтон.

— Конечно, твоя мама знает, что никто лучше меня не будет ухаживать за тобой.

— Спасибо, Кристин, я тронут.

Подумав, что с Гарри она справилась, хорошенькая брюнетка повернулась к Сью.

— Как долго вы собираетесь здесь оставаться, миссис Пултон? Теперь, когда я здесь, я могу без труда организовать ваш отъезд, минуя все формальности.

— Благодарю, Кристин, — вмешался Гарри, — в этом нет необходимости. И не будет, я надеюсь.

Гостья застыла с открытым ртом. Сьюзен окаменела. Соглашаясь подыграть, она не предполагала, что Гарри повернет дело подобным образом. Интересно, что он задумал?

— Дело в том, дорогая Кристин, что я сделал миссис Пултон предложение, — сказал он.

Мисс Лоу вздохнула с облегчением.

— Я знаю. Твоя мама сказала, что ты предложил ей какое-то время побыть твоим секретарем. Но теперь я здесь, так что необходимость в ее помощи отпала.

— Ты плохо информирована. Я сделал еще и другое предложение. А именно, предложил миссис Пултон стать моей женой.

Такого удара Кристин не ожидала. Не ожидала его и Сью. Обе женщины возмущенно смотрели на Болтона, а тот пребывал в полном восторге. Кристин покрылась багровыми пятнами и опустила голову. Гарри взглянул на Сьюзен и подмигнул ей. Она же послала взгляд, способный испепелить камень.

Кристин наконец справилась с собой и спросила:

— Я правильно поняла, вы собираетесь пожениться?

— Если миссис Пултон даст свое согласие, — подтвердил Гарри.

Кристин перевела взгляд на Сьюзен. Той ничего не оставалось делать, как кивнуть. С Гарри Болтоном она разберется потом.

— Ну, я точно пока ничего не могу сказать, — промямлила Сью. — Тут много формальностей.

— А как же ваш муж? Вы нашли его?

— Представьте себе, нашла.

Ей надоела эта игра и эта девица. Она бы с ума сошла, если б оказалась на ее месте. Впрочем, ей и на своем было несладко. Гарри почувствовал это, как чувствовал ее состояние все эти дни. И сам решил прекратить разговор.

— Как видишь, Кристин, помощь нашему филиалу здесь не требуется. Я чрезвычайно рад, что ты предана нашей компании, что бросила все дела и прилетела, но мне жаль, что ты напрасно потратила время.

— Всегда к вашим услугам, — сохранила профессиональный лоск мисс Лоу.

Она поднялась с кресла, повертела в руках бокал, поставила его и, круто развернувшись, кинулась к выходу.

Поскольку Сью начала играть роль счастливой невесты, она должна была довести ее до конца. По крайней мере до того момента, пока мисс Лоу не покинет дом. Она усмехнулась и поняла, что готова играть эту роль, несмотря на то, что Гарри не имел права…

— Отправляйся в постель, милый, — промурлыкала она, — я сама провожу гостью.

Гарри наклонился и нежно поцеловал ее куда-то за ухо. Лучше бы он этого не делал. Сью чуть не упала в обморок. Ей на секунду стало наплевать на мисс Лоу, на дурацкие шутки ее подопечного. Хотелось обнять этого несносного человека, подставить ему губы — и пусть целует, сколько ему хочется.

Однако у Сьюзен хватило сил дойти с мисс Лоу до ворот и пожелать счастливого пути. Речь о том, чтобы оставить гостью переночевать, при всем гостеприимстве хозяев так и не зашла.


Сью помахала такси рукой и вернулась в кабинет Гарри.

— Она ушла.

— Значит, моя тактика сработала.

Он был чрезвычайно доволен. Это злило Сью. Ее сердце колотилось как бешеное.

— Не спорю, вам удалось отделаться от нее. Но она вернется в Лондон, выяснит, что вы ввели ее в заблуждение, и опять начнет осаду.

— А с чего вы взяли, что я ввел ее в заблуждение?

— Потому что вы ее обманули. Вы не делали мне никакого предложения, а я не отвечала вам согласием и не обещала подумать.

— Ну… так я делаю его сейчас, — сказал Гарри небрежно, он боялся, что Сью поймет, как много зависит от ее ответа.

— Я весьма польщена. — Сью откинулась в кресле. — Вы деловой человек и берете быка за рога.

— Сью, дайте мне закончить! — Его голос приобрел силу. — Еще в больнице я решил предложить вам место моего секретаря. Но потом, наблюдая за вами, понял, что вы — человек исключительных качеств, к тому же понимаете меня с полуслова. Вы будете прекрасным другом и спутником жизни.

Каждая его фраза заставляла все сильнее биться ее сердце. Сьюзен стало страшно.

— Могу обещать, у вас будет все, что только вы пожелаете, — продолжал настаивать он. — Захотите, получите должность менеджера компании. Я не стану вами командовать, более того, назначу вам самое высокое жалованье и подарю пакет акций.

Болтон остановился, не зная, что еще пообещать этой удивительной женщине и как заставить ее не покидать его. Она смотрела на него пристально, и в глазах ее была глубокая печаль. Господи, да ведь она любит своего Гарри! — в отчаянии подумал он.

— Знаете, что делает вас особенно необходимой мне? Вы женщина, обладающая потрясающей энергией. У вас настолько развита интуиция, что вам удается безошибочно определять, как вести себя с теми или иными людьми, и добиваться всего, чего хотите. Вы переполнены страстью. Но я не могу не сознавать, что какая-то часть вашего «я» не найдет удовлетворения, если у вас не будет мужа и детей.

Гарри остановился.

Сьюзен закрыла глаза. Он отлично понимал ее. Ничего удивительного: все эти дни она не скрывала от него своей душевной боли. Зачем подробности, когда так глубоко чувствуешь человека? Он очень точно определил ее тайные желания.

— Да, я прошу вас выйти за меня замуж, — разделяя слова, произнес он. — Причем, не требую от вас моментального ответа. Излишне говорить, что я готов ждать, пока не закончатся все формальности по поводу развода.

Сью поднялась с кресла, у нее не было сил больше слушать весь этот бред.

— По-моему, вы слишком много говорите, а это вредит вашему горлу.

— Разумеется, в моей жизни были женщины, — продолжал Болтон, не слыша ее. — Их не могло не быть… Но я всегда тяготился общением с ними. Потом, эта мечта — город в песках… Я понимал, что нигде не смогу пустить корни, не смогу быть хорошим мужем… Однако в последнее время, после аварии, мое свободное существование уже не кажется мне столь же привлекательным, одиночество и независимость не доставляют прежнего удовольствия.

— А как насчет любви? — не выдержала Сью.

— Зачем говорить об этом, — удивился Гарри. — Вы и я все и так прекрасно понимаем.

— Хорошо, мистер Болтон, — медленно проговорила Сью. — Я весьма польщена вашим деловым предложением.

— Прошу вас, Сью, дослушайте меня до конца. Я и так слишком долго молчал. Мы оба с вами знаем, что нас связывает нечто большее, чем любовь. Скажем так, у нас с вами одинаковая химия души. Мы испытываем уважение друг к другу, обладаем столь необходимым для душевного равновесия чувством юмора и ценим верность. Это именно те камни, которые могут лечь в основание брака. А чувства… чувства придут, возможно.

Гарри остановился, у него не осталось больше аргументов. Сью некоторое время молчала, потом подняла бокал с шампанским и сказала:

— Мы еще не опорожнили бокалы за предложенный мною тост. Что же касается вашего предложения, я обещаю подумать.

Они выпили, и в комнате повисла пауза. Сейчас молчание тяготило обоих. Сью извинилась, пожелала доброй ночи и ушла. Гарри долго мерил шагами комнату, потом тоже отправился спать, здраво рассудив, что завтра все прояснится.


Самолет взмыл под облака. Стюардессы начали разносить прохладительные напитки. Сьюзен Пултон покидала удивительную страну, где потеряла мужа и нашла безответную любовь. Она уже не боролась со своими чувствами. Ночь, проведенная без сна, заставила ее очень трезво оценить ситуацию.

Гарри так и не произнес единственно необходимой фразы, которая могла изменить все. Можно говорить о чем угодно: о взаимном уважении, о понимании, о чувстве юмора, но если нет любви и страсти, то людям нечего делать вместе.

Сьюзен прожила с Гарри Пултоном в браке, где не было ни того ни другого, целых пять лет. Хватит, она уже не маленькая девочка, чтобы верить, будто любовь приходит потом.

Может быть, Гарри Болтон просто не способен испытывать желание? Тогда понятно, почему он так долго остается холостяком.

Вдруг Сью догадалась, что именно преобразило душу Гарри: катастрофа сделала его уязвимым. И впервые, с тех пор как стал взрослым, этот мужчина почувствовал, что значит быть уязвимым. На какой-то момент он стал зависим от внимания другого человека. Им случайно оказалась Сью. Сейчас бедняга цепляется за нее, как потерпевший в чем-то фиаско хватается за психоаналитика.

Все это было логично и разумно, но Сью понимала, что прежде всего она пытается обмануть саму себя. Все было гораздо проще и хуже. Она первый раз в жизни по-настоящему полюбила, а Гарри не ответил ей взаимностью.


Такси подъехало к дому Сьюзен и затормозило у тротуара. Женщина вышла из машины, расплатилась с водителем, с удовольствием втянула сырой воздух родного города и открыла калитку… Сейчас она примет душ, перекусит и позвонит Полу, который обязательно приедет и утешит ее.

Сью подняла голову. На ступеньках ее родного дома сидел Гарри Болтон.

— Прости, я законченный дурак, Сью, — сказал он, подходя и целуя ей руки. — Я не сделал самого главного, то есть не сказал, что люблю тебя и не могу без тебя жить. И умру прямо сейчас, если ты не позволишь мне поцеловать тебя.

Гарри даже не дал Сьюзен ответить. Он обнял ее, прижал к себе и долго, нежно целовал ее губы.

Загрузка...