Глава 7

Даниэлла возвращалась к себе совершенно разбитая. Весь день она ублажала мать, выполняя все ее капризы. Наконец вернулся с дежурства отец, тоже вконец усталый. Ласково потрепав дочь по плечу, он проворчал:

– Угораздило же ее влезть на расшатанный стул, чтобы достать с полки злосчастную книгу! Теперь нам с тобой расплачиваться за нелепую и глупую неосторожность.

Конечно, это замечание не замедлило вылиться в очередную перепалку между родителями, хотя Даниэлла хорошо знала: из словесной дуэли они выйдут, не понеся ни малейшего урона. Как правило, когда их взаимные обвинения оказывались исчерпанными, рикошетом доставалось именно ей. Вот и на сей раз, стоило только заикнуться, что завтра она появится лишь во второй половине дня, мать тут же недовольно фыркнула, мол, ничего не случится, если Даниэлла с утра не откроет свой магазинчик, а займется покупками продуктов для обеда и ужина, ведь сама она не может выйти на улицу!

Мать вообще не слишком любила возиться на кухне, предпочитая полуфабрикаты, а тут вдруг захотела бульон с профитролями, курицу под белым соусом и т. д.

Если бы не разгар туристского сезона, Даниэлла даже с удовольствием побаловала бы родителей, но сейчас она расценила это как самый обыкновенный эгоизм. Вот почему на душе у нее было муторно. Свернув в свой переулок, она обнаружила, что подъезд к дому перекрыт автомобилем.

Остановив свой маленький «пежо» рядом с припаркованной чужой машиной, Даниэлла сквозь затемненные стекла заметила силуэт водителя. Кому это понадобилось сидеть в спортивном «порше» возле моих дверей? – раздраженно подумала она. Во всяком случае, это не Дейв, тогда кто?

Даниэлла еще не успела ответить на собственный вопрос, как дверца отворилась. Господи, изумилась она, увидев Чарльза Меррея, а он-то что здесь делает? Невероятно! После их совместного ужина в «Фортуне», когда ей пришлось довольно грубо высказаться насчет сомнительного предложения перебраться с «Умельцем» в другой город, Меррей, казалось, уже никогда не возникнет на ее горизонте. Правда, прощаясь, он поцеловал ее и даже попросил позволения при случае позвонить, но Даниэлла расценила все это как обычный знак вежливости, не более. И вот он снова появился!

Даниэлла судорожно вздохнула, наблюдая, как Меррей направляется к ее машине. Она впервые видела его не в строгом костюме, а в менее официальной одежде. Стройное мускулистое тело Чарльза эффектно подчеркивали черные обтягивающие джинсы и трикотажная рубашка с четырьмя пуговицами у горла.

С трудом Даниэлла оторвала от него взгляд. Над ее верхней губой выступили мелкие капельки пота, но вовсе не из-за духоты в салоне автомобиля. Осознав, что Чарльз сейчас склонится к открытому окошку и его лицо окажется всего в нескольких дюймах от ее собственного, она поспешно вылезла из машины.

– Привет!

Интонация Меррея была дружелюбной, можно даже сказать, приветливой, похоже, воротилы бизнеса вовсе не смущаются, если мелкие рыбешки вроде нее проявляют строптивость и не идут на уступки. Они настолько самоуверенны, что их вообще вряд ли можно смутить хоть чем-то, подумала Даниэлла и сухо поздоровалась, решив сразу дать понять Меррею: пытаться ее уламывать, втягивая в весьма туманную сделку, – бессмысленно!

– С вашей матушкой случилось несчастье, – сказал Чарльз, глядя, как Даниэлла запирает свою машину. – Примите мои сожаления...

Услышав это, она решила устроить Рут хорошую выволочку, чтобы не совала нос куда не надо: нечего трепать языком насчет ее личных дел.

– Спасибо, – холодно ответила Даниэлла, направляясь к подъезду. – Полагаю, вам сообщила эту новость моя помощница? Скажите, вы всегда используете любой источник информации в своих целях?

Меррей удивленно поднял брови.

– Что вы хотите этим сказать?

– Только то, что вы слышите, отрезала Даниэлла.

– Да, неподалеку от вашего магазина я столкнулся с Рут, – сдержанно произнес он. – Она сказала мне, почему вы сегодня закрыты. Я не знал, что это государственная тайна.

Даниэлла склонилась над своим джинсовым рюкзачком, отыскивая ключ, и довольно колюче парировала:

– Конечно, не государственная тайна, но мне не нравится, когда расспрашивают моих сотрудников за моей спиной.

– Сотрудников? – иронически переспросил Чарльз. – Сколько же их у вас?

Она поджала губы.

– Хорошо, у меня только один сотрудник – вернее, сотрудница, – но суть не в том. Я не понимаю, зачем вообще вам понадобилось наводить обо мне какие-то справки и собирать всевозможные сведения. Все, что нужно, мы с вами уже давно обсудили, ваше деловое предложение абсурдно!

– Давно?– внимательно взглянул на нее Меррей. – С тех пор, как мы виделись последний раз, прошло совсем немного времени! К тому же вы не допускаете, что сегодня я мог приехать в Уотфорд совсем по другому поводу?

– Но ведь вы сразу направились в магазин, а не куда-нибудь, – с усмешкой возразила Гифорд. – А чтобы связаться со мной, проще всего было позвонить по телефону!

– Да, возможно, – согласился Чарльз, и на его лице промелькнуло странное выражение: не то грустное, не то растерянное. Впрочем, он быстро овладел собой. – Но разве вы не способны допустить, что я случайно, проездом, оказался здесь и решил повидаться с вами неожиданно для самого себя, под влиянием минуты?– Он помолчал. – Или что я хочу поговорить с вами именно не по телефону. Почему бы вам не пригласить меня войти и не выяснить все это?

Даниэлла на секунду смешалась.

– Я... не могу, – неуверенно произнесла она наконец.

– Почему?

– У меня другие планы на сегодняшний вечер.

Да, другие, упрямо повторила Даниэлла про себя: душ, бокал холодного вина и ужин на одну персону.

Меррей помрачнел.

– Значит, вы даже не предложите мне чашечку кофе? Ту, от которой я отказался однажды?..

Она облизала пересохшие губы.

– Зачем вы приехали, мистер Меррей?

– Просто Чарльз, – быстро поправил он. – И называй меня на «ты». А зачем я приехал?.. Поверь, я и сам не знаю. Сегодня я должен был ужинать у матери. Но встреча с тобой неожиданно показалась мне более важной.

Краска бросилась ей в лицо.

– Мистер Меррей!

– Чарльз. Или Чарли, если хочешь.

– Кажется, вы насмехаетесь надо мной...

– Нет!

– Да! Перестаньте притворяться. Я знаю, что не произвожу на вас никакого впечатления.

Мужчины, подобные вам... Вернее, мужчины вашего положения предпочитают молоденьких и свеженьких, а не поблекших уже девушек. Флиртуете ради забавы?

– Неправда!

– Что именно?

– Ты вовсе не поблекшая! – порывисто произнес он. – Хочешь услышать от меня, что ты очень пикантна? Что любой мужчина мог бы гордиться, если бы ты заинтересовалась им?..

Теперь уже точно уверенная в его скрытой иронии, Даниэлла взорвалась:

– Оставьте, мистер Меррей! Меня не волнуете ни вы, ни ваши так называемые деловые предложения, ни двусмысленные комплименты!

Она рывком распахнула дверь, спеша поскорее освободиться от его присутствия, но не тут-то было! Чарльз мгновенно поставил ногу на порог, лишив ее возможности не пустить его в холл.

– Ты что, шутишь?! – воскликнул он, сердито блеснув глазами. – Я приехал к тебе с самыми лучшими намерениями, а ты собираешься закрыть дверь у меня перед носом!

– Так всегда и поступают стервы, вроде меня! – язвительно заметила Даниэлла. Несмотря на ее пылкую решимость, коленки у нее дрожали. – Не будете ли вы любезны убрать ногу? Я сегодня не особенно расположена начинать драку.

– Похоже, как раз наоборот! – заявил Чарльз, заставляя ее отступить. – Прекрати вести себя так, будто я собираюсь силой овладеть тобой. Иначе я приду к заключению, что ты провоцируешь меня, специально разыгрывая женскую неприступность.

– Как вы смеете!

– Поверь, Дани, если бы я хотел соблазнить тебя, то выбрал бы для этого место, более знакомое мне, чем тебе.

Осознав, что уже не сможет выставить Меррея против его воли, Даниэлла сдалась. Действительно, я выгляжу глупо, подумала она. Чарльзу Меррею нет нужды силой укладывать женщин в постель. Но чего он добивается? Проявив немного хитрости и терпения, это вполне можно выяснить.

Молча она повернулась и распахнула дверь в гостиную, залитую оранжевыми потоками вечернего солнца. Обычная вежливость пришла ей на выручку.

– Значит, кофе?– Даниэлла положила рюкзачок на диван и прошла на кухню. – Коньяка я не держу, а вот вино в холодильнике есть.

– Вина я выпил бы с удовольствием. Она вынула бутылку, которую собиралась откупорить сразу поле душа. На соседней полке стояла ваза с салатом и лежал рулет с начинкой из аспарагуса.

Вернувшись к Меррею, Даниэлла увидела, что он рассматривает стоящие на бюро фотографии. На одной был запечатлен ее брат с женой, на другой их близнецы – мальчик и девочка.

– Дети не твои, насколько я понимаю? – сказал Чарльз, принимая запотевший бокал.

– Это мои племянник и племянница, – коротко пояснила она. – Не хотите ли присесть, мистер Меррей? В кресле вам будет удобно.

Чарльз лукаво улыбнулся.

– Ты хочешь, чтобы я сделал именно это? – тихо спросил он.

Проникновенные звуки его голоса бросили ее в жар. На таком близком расстоянии ей все труднее становилось бороться со смятением, вызванным обаянием Чарльза Меррея.

– Больше всего в данную минуту мне хочется, чтобы вы покинули мой дом, – не слишком убедительно произнесла наконец Даниэлла. Впрочем, она испытала определенное облегчение, когда он, не обратив ни малейшего внимания на только что сказанное, расположился в кресле, так как ей не нравилось любопытство, с каким он рассматривал обстановку гостиной и допытывался о вещах, которые считала слишком личными. – Насчет магазина я не передумала и не собираюсь менять свое решение.

Чарльз задумчиво повертел между пальцами свой бокал.

– Должен заметить, я приехал не для того, чтобы обсуждать вопрос об «Умельце», – сообщил он, чем сильно удивил ее. – Я захотел увидеть тебя. – Чарльз поднял глаза. – Просто так, для собственного удовольствия.

Даниэлла замерла.

– Вы шутите!

– Напротив, я говорю серьезно. Надеюсь, мой визит не осложнит твою личную жизнь?

Она растерянно заморгала.

– Нельзя ли изъясняться без обиняков? После некоторой паузы он спросил:

– У тебя... есть друг?..

Даниэлла остолбенела от такой прямоты.

– Нет, – простодушно призналась она, о чем тут же пожалела. Кому нужна ее правдивость? За своего дружка можно было бы выдать Дейва. Уж он-то, Бог тому свидетель, не отказался бы от этой роли! Проблема заключалась лишь в том, что Даниэлла не испытывала к нему никакого интереса. Впрочем, какого черта ей приходится чуть ли не оправдываться?! – Это касается только меня, – закончила она решительно.

– Значит, кто-то все-таки есть, – медленно произнес Меррей.

Она уловила в его голосе оттенок угрозы. Боже, уж не ревнует ли он? Нет, о таком смешно и думать!

Отвернувшись, Даниэлла отставила свой бокал, давая понять Чарльзу, что его визит будет коротким.

– Думаю, в любом случае сие не должно вас волновать, – сказала она, делая вид, будто ее привлекла какая-то деталь репродукции картины Рафаэля, висевшей на стене. – Сожалею, что вы проделали столь утомительное путешествие в Уотфорд, если сказали все, о чем намеревались сказать...

– Это не все, – произнес Чарльз, оказавшийся вдруг у нее прямо за спиной и опаливший ей шею теплым дыханием. Обернувшись, Даниэлла чуть не столкнулась с ним. – Расскажи мне о своем... мужчине. У вас серьезные отношения?

Она заставила себя посмотреть ему в глаза.

– Серьезные. – Слово сорвалось словно само собой. Чему в немалой степени способствовало слишком близкое расстояние между ними. Даниэлла отчетливо видела лучистые морщинки вокруг его глаз – слишком ласковых и проницательных глаз, которые не могли оставить любую женщину безразличной.

– Вот как? – То ли недоверчиво, то ли разочарованно, то ли с укором спросил Мер – рей. – Кто он? Назови мне его имя. Возможно, мы с ним знакомы...

– Вы? – Она слегка отодвинулась, пытаясь избавиться от ощущения возникшей между ними интимности. – Не думаю. Он не вращается в тех кругах, где бываете вы.

Меррей поставил пустой бокал на каминную полку. •

– О чем ты говоришь?.. Тебе ведь ничего не известно обо мне, если ты, конечно, не попыталась навести кое-какие справки...

– Вот еще! – фыркнула Даниэлла, скрывая свое возбуждение деланным возмущением. – Это и так понятно. Вы разъезжаете на «роллс-ройсе», машину водит личный шофер...

– На самом деле это «бентли», – поправил Чарльз.

– Пусть так... – Она лихорадочно облизала губы. – Вот Дейв Мортон, например, ездит на «воксхолле», как обычный, нормальный служащий. – В запале произнеся имя, Даниэлла тут же пожалела, но было поздно.

Меррей хмуро сдвинул брови.

– Это он сказал тебе, что является простым служащим?

– Да, – заморгала она. – А собственно, к чему вы клоните? Что, Дейв солгал мне?

– Конечно нет, – быстро, даже чересчур быстро, сказал Чарльз. – Ты давно его знаешь?

– Достаточно давно! И это последний вопрос, на который я ответила. – Даниэлла с вызовом посмотрела на него. – А сейчас, я думаю, вам пора.

Взгляд Меррея потемнел.

– Ты его ждешь сегодня?

– Нет. То есть да. – Она злилась, что ей приходится врать. Лучше бы уж осталась сегодня у родителей, чем подвергаться допросу человека, с которым ее решительно ничего не связывает.

– Я тебе не верю, – покачал головой Меррей.

Даниэлла поняла: он действительно не поверил, потому что вдруг расслабился, как бы обмяк, а взгляд перестал быть агрессивным.

– Но это правда! – попыталась она настоять на своем, чем только вызвала его ироническую улыбку.

Как Чарльз смог догадаться про вранье? – удивленно подумала Даниэлла. Неужели меня так легко раскусить? Или он ясновидец? Почти в испуге она отступила на шаг, но он вдруг протянул руку и ласково погладил волосы, выбившиеся у нее из косы.

– Ты приятно пахнешь, – тихо произнес он, словно не веря, что она позволила прикоснуться к себе. – Тебе не хочется, чтобы я ушел, ведь так?

Прикосновение Чарльза мгновенно вызвало у нее внутренний трепет желания, однако боязнь выдать себя и здравый смысл тут же взяли верх.

– Вы заблуждаетесь. Возможно, вас не слишком это обрадует, но, поймите, я не такого рода женщина, которая занимается...

– Чем именно? – уточнил он.

– Ну... ведет свободный... образ жизни... Любовные игры меня не привлекают.

Его пристальный взгляд она ощущала почти как физическое прикосновение, повергавшее ее в смятение. И если не положить всему этому конец...

– Вы не интересуете меня, мистер Меррей... Хотите верьте, хотите нет... – сдавленно произнесла наконец Даниэлла, пытаясь отодвинуться.

– Потому что у тебя есть этот парень, твой приятель?

– Я не собираюсь больше отвечать на ваши вопросы. Уйдите, пожалуйста!

– Если бы ты была безразлична к любовным играм, разве вступила бы в близкие отношения с неким Дейвом?– усмехнулся Чарльз.

– Как вы смеете! Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о Дейве!

– Но ты же сама сказала, что он твой приятель, – спокойно напомнил Меррей.

– Еще я сказала, чтобы вы ушли! – Голос Даниэллы дрогнул. – Нечестно извлекать преимущества из своего положения.

– А какое у меня положение? – снова усмехнулся он, нежно поглаживая впадинку у ее горла с таким видом, будто в данную минуту его больше ничего на свете не интересовало. – Вы очень чувственная женщина, мисс Гифорд. Дейв когда-нибудь говорил вам об этом?

Она прерывисто вздохнула.

– Не вмешивайте его, ради Бога...

– Не буду... Если и ты на некоторое время забудешь о нем, – тихо добавил Чарльз, медленно наклоняясь к ней. В следующее мгновение он горячо прильнул к ее губам...

Загрузка...