«Тебя я беру к себе…».
Миранда долго не могла оправиться от потрясения, вызванного предложением Стивена поселиться в доме Родвудов, пока не приведут в порядок их жилье. Положение казалось безвыходным. Ее протесты были решительно отвергнуты. Хуже того, Роуз решила «перекантоваться у подружек», поэтому оценить гостеприимство соседей предстояло ей одной.
Впрочем, она тут же заполучила союзника в лице тети Ванессы. Та восприняла весть о свалившейся на ее голову племяннице с еще меньшим энтузиазмом. Поджав губы, она твердила о болезни мужа и неуместности гостей в доме в эти тяжелые для всех дни.
Стивен, однако, стоял на своем, весьма убедительно доказывая, что в таком большом доме можно поселить кого угодно, и Дуглас ни о чем даже не догадается.
Проблему решила сиделка дяди, которая тут же выболтала своему подопечному всю историю с пожаром, и старик настоял на переезде к нему семьи Бейкеров на весь срок восстановительных работ. Он успокоился только тогда, когда ему доложили, что Миранде уже отведена отдельная комната.
Молодая женщина пообещала навещать его утром перед уходом на работу и вечером, и Родвуд-старший был очень рад этому обстоятельству.
По крайней мере, говорила она себе, собираясь на работу, ей не часто придется сталкиваться со Стивеном. Он уезжал в контору намного раньше ее.
Закончив туалет, она забежала к дяде и вошла в огромную столовую, отделанную под старину. Там как ни в чем не бывало сидел Стивен с дымящейся чашкой кофе в одной руке и газетой в другой.
— Доброе утро.
У Миранды внезапно пропал голос, и она молча кивнула.
Его волосы влажно блестели после душа, и терпкое благоухание лосьона смешивалось с ароматом свежесваренного кофе, заполняя такое пустынное и в то же время такое тесное для них двоих пространство столовой.
Миранда несказанно обрадовалась появлению экономки Родвудов. Ей становилось все труднее дышать. В голове мелькали мысли о Стивене, который мог бы быть с ней рядом каждое утро. И каждую ночь.
Он не сводил с молодой женщины глаз.
Миссис Шилдс огорченно вздохнула, когда та отказалась от завтрака и попросила принести только чай с тостом, и удалилась на кухню.
— А я думала, ты уже уехал на работу. — Миранда отважилась нарушить неловкое молчание, в глубине души надеясь, что эти слова прозвучали не слишком фальшиво.
Украдкой взглянув на Стивена, она заметила, что его губы дрогнули.
— Сегодня у меня другие планы. Я отвезу тебя в магазин.
Она застыла с чашкой у рта.
— Совершенно ни к чему. Тебе не по дороге.
— Что значит десять минут крюка?
— Двадцать как минимум, — упиралась она.
Он пристально посмотрел ей прямо в глаза, и его зрачки сузились.
— Двадцать, десять, к чему торговаться?
Миранда собиралась возразить, но холодный блеск в его глазах остановил ее, и она молча принялась за тост, запивая чаем каждый кусочек.
Следующие два утра прошли по той же программе. Стивен завтракал с ней, после чего отвозил на работу. Миранде стоило титанических усилий не застонать вслух при мысли о насмешливых замечаниях Кейт по поводу ее «телохранителя».
А сегодня, когда ей впервые за эти дни выпала вечерняя смена и Стивен приехал за ней, чтобы отвезти домой, Миранда отчаянно взмолилась, чтобы восстановление пострадавшего жилища закончилось как можно скорее.
Тяжелое молчание повисло в машине, когда они миновали неосвещенный дом Бейкеров.
Особняк Родвудов сиял огнями. Стивен резко развернул машину на площадке для стоянки, и фары выхватили из темноты элегантный силуэт «мерседеса», принадлежащего семейному врачу. Миранда вцепилась в приборную доску.
— Только не это. Дуглас! — выдохнула она, порываясь выскочить наружу.
Стивен перескакивал через две ступеньки, и она едва поспевала за ним. В передней их встретила Ванесса, вероятно услышавшая шум двигателя и хлопанье дверей.
— Резкое ухудшение, — сообщила она недрогнувшим голосом.
— Когда?
— Около двух часов назад.
— Два часа? — простонал Стивен. — Почему ты не связалась со мной? Ты же знала, что я на месте!
— В этом не было смысла. Ты ничего не смог бы изменить, — бесстрастно ответила мачеха.
— Но побыть с ним… — Стивен направился к двери.
— Там доктор. Отец в коме. Он все равно не узнает тебя.
Стивен, не слушая ее, быстро вышел.
— Насколько все плохо? — тихо спросила Миранда, изумляясь выдержке этой женщины.
Ванесса пожала плечами.
— Речь идет только о сроке.
— О нет. Тетя Ванесса, как это ужасно! — Миранда сделала инстинктивное движение навстречу тетке, но будто уперлась в невидимую преграду, увидев, как та надменно выпрямилась, всем своим видом отвергая сочувствие и поддержку. — Бедный дядя Дуглас, — пролепетала она. — Можно мне его увидеть?
— Как я уже объяснила Стивену, он даже не узнает о твоем приходе. — Ванесса отвернулась, а Миранда медленно побрела по коридору в направлении дядиных покоев.
Дуглас Родвуд умер на следующее утро, так и не придя в сознание. Похороны назначили на вторник. Не проронив ни слезинки, Ванесса взяла на себя большую часть приготовлений; Миранде казалось, что новоиспеченная вдова не выдержит нечеловеческого напряжения. Но она ошиблась.
Стивен тоже перенес смерть отца на редкость достойно, а панихида в старенькой местной церкви прошла при невиданном стечении народа. Дуглас приобрел за свою жизнь множество друзей, и кое-кто приехал попрощаться с ним даже из-за границы.
Многие из них остановились в доме Родвудов. Подъезжали и отъезжали машины, хлопали двери, звучали соболезнования, и в центре всей этой сдержанной суеты царила черная фигура Ванессы.
Алан Бейкер тоже прибыл на похороны, но на следующий день уехал обратно. Ему требовалось уже не больше недели для завершения работ по контракту. Побывав дома, он оценил размеры ущерба и заверил детей, что возьмется за ремонт немедленно по возвращении.
Наутро после похорон у Миранды был выходной. Она застала Стивена за разборкой бумаг отца. Ванессы дома не было.
— Помощь нужна? — неуверенно предложила Миранда, задержавшись на пороге кабинета.
Стивен отрицательно мотнул головой. Выглядел он усталым. Испытания последних нескольких дней не прошли для него даром.
— По существу, все уже сделано. — Он горько усмехнулся. — Дуглас давно знал, что обречен, и у него было достаточно времени, чтобы привести дела в порядок.
Он тяжело вздохнул, и Миранда вошла в кабинет.
— Может быть, принести кофе? Миссис Шилдс как раз приготовила.
— Это было бы здорово. — Он покосился на старинные стенные часы. — Знаешь, не могу вспомнить, когда я последний раз что-то ел.
— Я сейчас. — Миранда сбегала на кухню и вернулась оттуда с подносом, где, кроме кофе, стояла тарелка с сандвичами.
— Спасибо. — Стивен потянулся за бутербродом, и Миранда решила уйти. — Анди!
Она остановилась, вопросительно глядя на него.
— Не уходи.
Какая-то особенная интонация его голоса заставила ее сердце подпрыгнуть. Или ей вновь не терпится принять желаемое за действительное?
— Останься, поговорим еще немного. — Он перебрался на стул напротив бюро, и молодая женщина нерешительно присела рядом, безмолвно дожидаясь, пока он расправится с сандвичами.
Ее пальцы нервно теребили подол юбки, и пришлось сжать кулаки, чтобы успокоиться. Он сказал: «Поговорим», отлично зная, к чему их приводит обсуждение любых серьезных вещей. Да и о чем? А может, ему просто хочется поболтать?
— Спасибо тебе, Анди, — нарушил молчание Стивен, — за все, что ты для меня сделала в эти дни.
Она развела руками.
— Ничего особенного я не сделала.
— Не говори так. Отец был бы счастлив, если бы знал, что ты сейчас с нами.
Миранда зябко поежилась на стуле.
— А служба была чудесная, да? Дядю Дугласа все так любили…
— Да, — глухо подтвердил он и, откинувшись на спинку стула, вздохнул. — Ты знаешь, хотя все уже позади, я могу сказать, что испытал потрясение. Даже подготовив себя к его смерти, я еще не верю в реальность случившегося. Он был таким… — Стивен помедлил, подыскивая нужное слово. — Он был такой сильной личностью.
Он встал и сделал несколько шагов к окну.
— Папа говорил, что тот несчастный случай с дядей Дугласом кого угодно приковал бы на остаток жизни к инвалидной коляске. Но он не просто выжил, — тихо сказала Миранда. — Когда я представляю его под рухнувшим краном, у меня все внутри переворачивается.
— Да. Его силе воли можно только позавидовать, и все же… — Стивен умолк.
Она несколько долгих мгновений жадно разглядывала его со спины. Широкие плечи. Упрямый наклон головы. Уверенность в себе. Все это он взял у отца.
— И все же? — напомнила она, чувствуя, как щеки заливает горячая волна, и с усилием отводя взгляд в сторону.
— Вначале я ненавидел его.
У Миранды перехватило дыхание. Стивен повернулся к ней лицом, полуприсев на широкий подоконник и скрестив руки на груди.
— Но почему? — ужаснулась она.
— Это не так просто понять. Своим появлением он невольно открыл мне правду о матери, и весь мой детский мирок рухнул.
Он провел рукой по волосам, и Миранда вспомнила, с какой неохотой Стивен говорил о своей матери и о той, прежней жизни.
— О, теперь все это трудно представить. Так же, как и сравнивать эту обстановку, — он обвел рукой кабинет, — с убогой квартиркой в пригороде Гисборна.
— Как это было? — затаив дыхание, спросила Миранда, и он сморщился, как от зубной боли.
— Банально. Я — плод скоротечного романа двух в общем-то чужих друг другу людей. По каким-то лишь ей ведомым причинам мама предпочла умолчать о своей беременности, и, хотя Дуглас уверял меня, что непременно женился бы на ней, мы уже никогда этого не узнаем. Мать никогда не была обделена мужским вниманием. Некоторые из ее «друзей» относились ко мне очень тепло. — Он вновь принялся мерить шагами комнату. — Только обнаружив у себя рак, она решилась рассказать мне о Дугласе Родвуде.
Я тогда просто места себе не находил. Всю жизнь считать отца погибшим — и вот, пожалуйста! Я не желал видеть этого человека. Но мать сгорела за несколько дней, мы ничего не успели решить, и ситуация стала неуправляемой. Полиция позвонила Дугласу. Тот немедленно приехал. Это была наша первая встреча. Немного погодя он перевез меня сюда.
О, Стивен, мне так жаль. Эти слова застыли у Миранды в горле. Первые годы его жизни у Родвудов почти не отложились в ее памяти, — она была тогда слишком мала. Зато новый сосед быстро нашел общий язык с Грегом. Позднее, в годы юности, Стивен подолгу пропадал на учебе и практике, осваивая премудрости отцовского дела. И лишь когда он вернулся всерьез и надолго, они наконец разглядели и полюбили друг друга. По крайней мере, так ей тогда казалось.
— Вначале я был сущим наказанием, — продолжал между тем Стивен. — Устраивал отцу сцены по любому поводу. Все было как в дурном сне — я всю жизнь провел с мамой, и вдруг она умирает и завещает меня какому-то чужаку. Чем ласковей был Дуглас, тем больше я сходил с ума и бесился. Это может показаться странным, но вначале мне даже больше нравилась Ванесса. Она, конечно, была не в восторге от того, что в доме поселился угрюмый тринадцатилетний подросток, но, по крайней мере, я знал, как вести себя с ней. Ее безразличие выглядело куда естественнее нежданной отцовской заботы.
Миранда вздрогнула. Когда же наступил перелом, сверлила ее мысль. Когда равнодушие переросло в любовную связь?
— Мне ничего не оставалось, как капитулировать перед настойчивостью и терпением Дугласа, и я уже начинал по-настоящему чтить его как отца, пока не… — Он оборвал фразу и, помрачнев еще больше, вернулся к письменному столу. — Впрочем, это к делу не относится, — отрешенно добавил он.
— У тебя есть еще какие-нибудь родственники? — задала Миранда мучивший ее вопрос.
— Насколько мне известно, нет. Мать никогда не говорила об этом. — Он машинально выровнял стопку бумаг на столе и покачал головой. — Боже, что мы иногда умудряемся сотворить в своей жизни! — в сердцах воскликнул он.
Эти слова не могли не задеть чувствительных струн в душе Миранды. Ее собственная жизнь была тому примером.
Стивен тяжело откинулся на спинку стула и на долю секунды встретился с ней взглядом, исполненным невыразимой муки. Сердце ее куда-то тоскливо ухнуло.
— Миранда, я скоро уеду.
Она вздрогнула. Боль, многократно усиленная эхом мучительных воспоминаний, снова охватила ее. Разве они сейчас не повторяют давно сыгранную сцену? Есть, правда, одна маленькая неточность: для полноты картины им следовало перебраться в гостиную. И тогда она скажет, что не желает его больше видеть… Что ж, неведомому режиссеру было угодно отснять новый дубль из их жизни. Только вот страдание получается отнюдь не наигранным.
— Когда?
Она не узнала своего холодно-размеренного голоса. Браво, девочка. Четыре года не прошли даром.
— На следующей неделе. Как только устрою здесь все дела. Я возвращаюсь в Штаты.
— А как же твоя фирма?
— «Родвуд констракшн»? Дело налажено. Я могу руководить компанией откуда угодно.
Надо поскорее уходить, пока выдержка не покинула ее. Если она не собирается снова испить полную чашу унижения. Этому, разумеется, не бывать. Теперь она научилась быть гордой. Но непроизнесенные слова жгли язык.
— Перед твоим прошлым отъездом мы много чего наговорили друг другу, — сдержанно произнесла Миранда и сразу же ощутила, как Стивен насторожился. — Но мне кажется, что… — Она помедлила. — Что это объяснялось нашей глупостью и неопытностью.
Он опустил глаза.
— Тогда обстоятельства были другими. — Голос его был таким же сухим и бесцветным.
— О да! — задохнулась от волнения Миранда. — Конечно, другими. Скажи, а тетя Ванесса остается здесь?
— Понятия не имею.
— Вот как.
Стало быть, она с ним не едет.
— Между мной и мачехой никогда ничего не было, — усмехнулся Стивен. — Я тогда сказал тебе чистую правду. — Голова его слегка дернулась. — Я понимаю, что казался тебе жестоким, но у меня были для этого серьезные причины, и, поверь, я считал и считаю до сих пор, что так будет лучше.
— Ты считаешь? — Горькая усмешка тронула ее губы. — Лучше разрубить узел одним махом?
Стивен стиснул зубы и медленно кивнул.
— Что-то в этом роде.
Миранда с трудом поднялась на ноги. Он тоже встал. Поверхность стола разделяла их.
— Что ж, все в прошлом, Стивен, — жестко сказала она. — Мы с тобой свободные люди, правда?
Его взгляд затравленно метнулся прочь.
— На сей раз расстанемся друзьями?
Эти слова озадачили ее.
— Друзьями?
— Разве мы не дружили? — Он двинулся к ней в обход стола, но вдруг остановился, будто вспомнив о чем-то важном. До Миранды донеслось его неровное дыхание.
— Мы еще и любили друг друга, — заметила она. — Интересно, сколько бывших любовников способны остаться друзьями?
Он слегка пошатнулся и уперся кулаком в стол.
— Я же сказал, мы были друзьями.
Молодая женщина вздохнула.
— Думаю, ты сам не очень веришь в то, к чему призываешь. Мы никогда не будем друзьями, Стивен. Я, во всяком случае, не смогу. Прости.
— Это ты прости. — Голос Стивена звучал надтреснуто.
— Ну, я пойду. Надо помочь Грегу и Дилану.
Попроси меня не уходить, мысленно умоляла она его. Пожалуйста, Стивен, скажи слово — и я останусь.
Он понуро кивнул и отвернулся.
— Увидимся позже. — Усилием воли она подавила дрожь в голосе.
Бежать, опрометью нестись сквозь кустарник, сквозь слезы и ночь — под защиту родных стен. Боль сжимала горло стальной хваткой. Четыре года для нее сущий пустяк.
Когда Стивен снова появился здесь, она ненавидела его как предателя, жила одним лишь ожиданием минуты, когда он уберется откуда пришел. Оставалось лишь дивиться тому, сколь хрупка и условна грань, разделяющая любовь и ненависть. Повторяя проклятия как заклинания, она лишь четче обозначала в глубине души, что, вопреки всему, любит его. Это чувство умрет вместе с ней.
Миранда тихонько поплелась домой, и на сей раз все обошлось без приключений. Трагедия четырехлетней давности не повторилась, и ролик с жутким дублем наконец закончился.
Спустя неделю жизнь начала понемногу входить в свою колею. Разговор в кабинете стал для молодой женщины моментом истины. Жалкий лучик надежды, затеплившийся в ней после его поцелуя, после страстных слов, произнесенных в гримерной кантри-клуба, погас безвозвратно. Ей предстояло привести в порядок скомканную жизнь, рассчитывая лишь на себя. Четыре года бесцельного блуждания в потемках станут данью, заплаченной невыносимому горю. Но ни дня больше! Ее будущее начинается здесь и сейчас.
И, как ни странно, в пробуждении от грез, в этом жиденьком сером свете начинавшей поглощать ее реальности таился источник силы. Да, все постепенно приходило в норму.
Софи вернулась из Австралии и снова выступала вместе с «Кантри Блюз». Отца ждали на следующий день. Его возвращение должно было значительно ускорить ремонт дома. Сама Миранда могла теперь прилежно взяться за учебу. А Стивен… Стивен улетает в Америку завтра днем, и ей не нужно больше опасаться встреч с ним.
Прошлое отступало все дальше, как берег за кормой корабля. Впереди расстилался ничем не омраченный простор ее жизни. Отчего же ей не по себе?
Двигаясь как лунатик, Миранда поднялась по лестнице. Со стороны черного хода доносился надсадный стук молотка. Она поморщилась. Грег, должно быть, спятил. Уже почти стемнело!
Она обещала ребятам купить по дороге свежего хлеба и молока и поэтому вернулась с работы позже обычного. По правде говоря, она нисколько не торопилась к Родвудам, где ей предстояло разделить со Стивеном прощальный ужин.
Стук молотка утих, но тут же возобновился с удвоенной силой. Вздохнув, Миранда вошла в дом. Порядком утомленная и взмокшая после пешей прогулки от автобусной остановки до дома, она молила небо только о прохладном душе. Увы, для этого сначала надо попасть к Стивену.
Зацепившись ногой за небольшой чемодан, стоящий в тускло освещенном коридоре, она схватилась за стену, чтобы удержать равновесие. Чемоданчик явно не был пустым, так как даже не сдвинулся с места. Миранда потерла ушибленную щиколотку.
— Это ты, Миранда? — Из закопченной кухни показался Дилан и включил аварийное освещение, устроенное взамен вышедшей из строя проводки. — С тобой все в порядке?
— Почти, — хмуро отозвалась девушка, стоя на одной ноге и держась за другую.
Дилан отнял у нее сумку с продуктами.
— Роуз, радость моя! Убери свой чемодан с кирпичами. Миранда тут чуть не расшиблась, — заорал он в темноту.
Из спальни выплыла Роуз.
— Ослепла, что ли, Анди? — буркнула она, пинком придвигая чемодан поближе к стене.
— Просто не готовилась к бегу с препятствиями у себя дома. — Миранда перевела взгляд с надутой физиономии сестры на кислую мину Дилана. Поругались они тут, что ли?
Но Дилан вообще ни с кем не ссорится. Сердце у нее заныло. Что происходит, в конце концов?
Перестук молотков внезапно смолк, и с черного хода донеслись приглушенные голоса. Похоже, Грегу помогают Фил или Генри.
— Откуда взялся этот чемодан? — рассеянно спросила Миранда. — Я думала, до папиного возвращения ты останешься у подруг.
Роуз небрежно повела плечом, с вызовом поджав губы.
— Пол заедет за мной в половине восьмого, — как бы между прочим обронила она, удаляясь в гостиную.
Миранда с изумлением воззрилась на сестру и последовала за ней.
— Что ты хочешь сказать?
— Разве непонятно? Я возвращаюсь к нему на квартиру.
— Но ты даже… Когда ты видела Пола?
— Мы постоянно встречались, пока ты покоряла сердца любителей кантри-музыки, — съехидничала Роуз.
Ни о каких контактах сестры с приятелем Миранда не подозревала.
— Понимаешь, Анди, мы все обговорили, и я решила вернуться. Все очень просто.
— Роуз, я не… — Миранда закусила губу, понимая, что спорить с сестрой — занятие неблагодарное. — Ты это как следует обдумала?
— А чего тут думать? — наивно удивилась та.
— Ведь Пол тебя ударил, и еще совсем недавно ты о нем и слышать не хотела.
— Смотрите-ка, не забыла, — усмехнулась девушка. — Но и у меня с памятью все в порядке. Короче, я сменила гнев на милость.
Миранда развела руками.
— Не знаю, что и сказать, Роуз, — устало начала она.
— Наверное, что-то вроде: «Ты еще пожалеешь об этом».
— Э, да что это на тебя нашло? — вмешался Дилан, но девушка уже закусила удила.
— Да, научите меня, как надо жить! Радоваться, когда тебе гладят коленку под столиком в кафе? Целоваться на ступеньках крыльца? Беречь себя для подходящей партии и семейного счастья? — Роуз зло рассмеялась. — Скажите спасибо, что мы не занимаемся этим на заднем сиденье машины Пола, как раньше.
— Роуз! — раздался из-за спины оцепеневшей Миранды голос Грега. — Ты все сказала?
— Ой, не возникай, Грег. Не надо строить из себя пай-мальчика. Вы с Софи тоже… Но ведь я — совсем другое дело, верно? Слишком зеленая, чтобы знать, чего хочу!
— Роуз, прошу тебя, — пыталась урезонить ее сестра. — Не будем повторять предыдущую ссору. Разве нельзя обо всем поговорить спокойно?
— Разговаривать здесь совершенно не о чем, — запальчиво возразила Роуз.
— Разве ты не видишь, что мы переживаем за тебя? — возмутился Грег, но девушка вновь рассмеялась.
— А как же. Но вам всем нечего из-за меня сходить с ума. Я не такая дура. И, будьте уверены, не собираюсь подзалетать так, как это в свое время удалось Миранде!