1 – Мне нужна помощь. Я попал в аварию. (эстонский)
2 – Можно войти в крепость (швед)
3 – Мы послы (швед)
4 – Комитет послов (швед)
5 – Да. (швед)
6 – Это письмо предназначено для полковника Горна (швед) 2
7 – Я полковник. (швед)
8 – Паткуль пишет, что русские относятся к нему хорошо. Русский монарх хочет, чтобы мы также относились Гуммерту, – он считает, что Гуммерт пленный.
9 – Дурак. – Вы свободны. Можете возвращаться к Петру. Не бойтесь, мы к нему будем относиться хорошо. (швед)
10 – Кесель м . артиллер. немецк. котел, закругленное основание канала камерного орудия. Кесельбатарея ж. мортирная, бомбардирная батарея, которая устраивается, для бомбардирования крепости, в котловине, в яме, прикрытая от прямых выстрелов; котловая батарея. (Даль)
11 – кат – палач.
12 – фортификационное сооружение, расположенное позади какой-либо главной позиции обороняющихся, обстреливающее пространство за нею и принуждающее противника, овладевшего главной позицией, вести дальнейшую атаку. (устаревшее)
13 – в значении хутор или усадьба.
14 – драбанта, м. (польск. drabant) (устар.). Солдат личной охраны командующего.
15 – Пусть сам черт дерется с такими солдатами. (немецкий)
16 – почтовая станция в России XII-XVIII веков, где содержали разгонных ямских лошадей.
17 – В XVIII – XIX веках слово «челядь» обозначало дворовых людей помещика.
18 – название горящих мелких углей, остающиеся от почти сгоревших дров. (Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона)
19 – одна из наиболее древних солей, известных людям. Его получали путём водной экстракции из растительной золы, с дальнейшей очисткой до необходимого уровня. Производство было сосредоточено в местах, богатых лесом – кое-где в Европе, но в основном в России и Северной Америке
20 – Царская башня построена в 1680 году.
21 – В качестве источника используется книга А. Курганов «Люди смутного времени».
22 – Продавец вина в питейных заведениях Российского государства до 1917 г.
23 – приспособление для укрепления горящей лучины.
24 – деревянная высокая посудина – жбан.
25 – хлебное вино (название водки) из Эстонии и Латвии.
26 – Материал из Википедии – свободной энциклопедии
27 – Грипп. азвание болезни происходит от русского слова «хрип» – звуки, издаваемые больными.
28 – Коч – поморское деревянное, одномачтовое, плоскодонное, однопалубное промысловое, парусно-гребное судно XI-XIX веков. Малые кочи применялись для плаваний в устьях рек.
29 – названия лоцмана, что водил кочи по речным просторам.
30 – те, кто водил морские корабли по взморью и дельте Северной Двины.
31 – В первый раз пришел в Архангельск (англ.)
32 – Впервые (англ.)
33 – нет (англ.)
34 – Вот дьявол. Несчастье на мою голову. (англ.)
35 – Жандармы (франц., gens d'armes), первонач. лейб-гвардия франц. королей; 1445 постоянная тяжеловооруж. конница
36 – 1. жаргонное название участника торгов, благодаря действиям которого на бирже происходит стабилизация курсов и котировок….
2. (сленг.) – прозвище инвестора, который своей интервенцией на бирже способствует урегулированию курсов, устанавливает относительное спокойствие после бури. 3. м. франц. конный воин военной полиции, на особых правах, с двойным окладом. Жандармов, ему прнадлежщ.
37 – фильм «Россия молодая» по одноименному роману Ю.Германа.
38 – фильм «Назад в будущее».
39 Куртина – средняя часть крепостного бастионного фронта, соединяющая фланки смежных бастионов.
40 Равелин (лат. ravelere – отделять) – фортификационное сооружение треугольной формы, располагавшееся перед куртиной впереди крепостного рва в промежутке между бастионами, служащее для перекрёстного обстрела подступов к крепостному обводу, поддержки своим огнем соседних бастионов.
41 – замедлить ход, лечь в дрейф.
42 – Всем смотреть!
43 – (гол. valreep) (мор.). одна из двух веревок, обычно обшитых сукном, за кои держатся, подымаясь по трапу или спускаясь
44 – Вы штурман? Ваш друг штурман? (англ.)
45 – Я не понимаю, Английский (голланд.)
46 – у меня есть штурман. Иван Рябов – штурман. (голл.)
47 – Дьявол (швед.)
48 – Молодец (швед.)
49 – Измена (швед.)
50 – корабль, нагруженный легкогорючими либо взрывчатыми веществами, используемый для поджога и уничтожения вражеских судов. Мог управляться экипажем, покидавшим судно в середине пути, либо сплавляться по течению или по ветру в сторону вражеского флота. Брандеры широко использовались против деревянных судов.
51 – (от голландского konstabel – морской артиллерийский старшина) – в русской морской артиллерии с конца 17 в. унтер-офицер.
52 – где я (эстон.)
53 – от немецкого звания Fahnrich, которое также происходило от слова Fahne – знамя.
54 – немцами в Московском государстве называли всех иностранцев.
55 – (нидерл. botsmannmaat)– унтер-офицерский чин строевого состава в русском флоте. Соответствовал унтер-офицеру 1-й статьи корабельной службы и старшему унтер-офицеру армейской службы. В этот чин производили из унтер-офицеров 2-й статьи с годичным стажем, по аттестации.
56 – фиксированный размер дани или, возможно, каких-либо работ, которые должны были быть выполнены к определённому сроку.
57 – первоначальное значение – житель с реки Онега. Перепись 1897 года зафиксировала в Архангельской губернии 117 Онегиных в Холмогорском районе и 9 – Онежском, большинство из них – лесорубы или работающие на сплаве леса. (Словарь русских фамилий. В.А. Никонова)
58 – Андрей ошибся, на данный момент Андрею Нартову было 19 лет.
59 – Нотеборг (швед. Noteborg. швед. Note – орех, borg – крепость, город).
60 – Обстрелять (обстреливать) противника с флангов продольным огнем.
61 – Первым применённым на производстве паровым двигателем была «пожарная установка», сконструированная английским военным инженером Томасом Сейвери в 1698 году. Это был поршневой паровой насос, и, очевидно, не слишком эффективный, так как тепло пара каждый раз терялось во время охлаждения контейнера, и довольно опасный в эксплуатации, так как вследствие высокого давления пара ёмкости и трубопроводы двигателя иногда взрывались. Так как это устройство можно было использовать как для вращения колёс водяной мельницы, так и для откачки воды из шахт изобретатель назвал его «другом рудокопа».
62 – «сигнал о капитуляции», впервые у Петра I; см. Христиани 36. Через франц. сhаmаdе «барабанный вызов для переговоров» из пьемонтск. сiаmаdа, ит. chiamata от лат. clamare «кричать, взывать»
63 – здравствуйте (эст.)
64 – (от лат. exercitium – упражнение) (устаревшее), упражнения. (С утренней зари до ночи производились экзерциции двух батальонов, Преображенского и Семеновского. Солдаты, как заводные, маршировали, держа мушкет перед собой. А.Н Толстой «Петр Первый»)
65 – головной убор.
66 – фр. Approche одходы, маневры, происки.