Примечания

1

Название тамбовского имения Баратынских.

2

Море (итал.).

3

Ну и славно (итал.).

4

О, изверги, изверги! (итал.).

5

Перед ними шел златоволосый юноша с лазурными глазами… (итал.).

6

Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.).

7

Ах, это такая глупость! (франц.)

8

Язычники обожествляли творение более, чем творца (франц).

9

Ах, это так убого! (франц.)

10

"Нравственные сказки" (франц.).

11

Ах, этот новый сатана… Сатана бедного отца Василия… (франц.)

12

Мой маленький (франц.).

13

Совсем немножко! Прошу вас… (франц.)

14

Евгений! Да где же он? (франц.)

15

Я нигде… нигде, нигде… (франц.)

16

Род алебарды.

17

Право человека (франц.).

18

Экстравагантно (франц.).

19

Мой бог (франц.).

20

Матушка, я хотел бы восславить добродетели, дарованные вам при рождении божественной десницей. Возможно ли устоять, созерцая вашу доброту, вашу кроткую, нежную душу, ваш ум, вашу красоту? Мне приходят на ум имена Флоры, Венеры, Психеи, Минервы и Авроры, но увы!..

Не кощунственно ли сравнивать с чем-либо существо столь правдивое, прекрасное и доброе…

21

Не гарцуй! (т. е. не выламывайся. Франц. идиома.)

22

Пожалуйста, Павел, продолжайте (франц.).

23

Моя тетя (франц.).

24

Очаровательно… Очаровательно, мой маленький парижанин (франц.).

25

Господин (франц.).

26

Нет, господин Лельо (франц.).

27

О, это — страшное прегрешенье! (франц.)

28

О, это человек великих возможностей! (франц.)

29

Мое дорогое дитя… Мой ангел… (франц.)

30

Дядя, но почему… (франц.)

31

Оставим об этом (франц.).

32

О, дорогой дядюшка! Оставим об этом… Ради бога… (франц.)

33

Идите сюда, Евгений! Я ищу вас повсюду! (франц.)

34

Не так ли? (франц.)

35

Извините мою откровенность (франц.).

36

Я очень дорожу вашим мнением (франц.).

37

Очаровательно (франц.).

38

Да, сударь (франц.).

39

Продолжайте, однако (франц.).

40

Кстати (франц.).

41

Мой дорогой (франц.).

42

Как император Тит (франц.).

43

Сорт табака

44

Спокойствие! (нем.)

45

Знаете ли вы, что это жжется? Знаете ли вы? (франц.)

46

С досады (франц.).

47

Не так ли? (франц.)

48

Но что же, однако… (франц.).

49

Молчание (франц.).

50

Варварская страна. Варварский язык (нем.).

51

Жить в надежде, умереть в дерьме (итал. поговорка).

52

От франц. contrarier — противодействовать.

53

Игривый, живой.

54

Боже мой, я виновата во всем этом. Я так виновата… (франц.)

55

Но погодите… Немного, пожалуйста… (франц.).

56

На закуску (франц.).

57

Дорогой Федор (франц.).

58

У великого ресторатора (франц.).

59

Спасибо, не затрудняйте себя (франц.).

60

Угнетатель никогда не свободен от узды… (франц.)

61

Прекрасный Чаадаев (франц.).

62

Лувель в 1820 году убил герцога Беррийского, племянника французского короля Людовика XVIII. (Прим. ред.)

63

Это хорошо, это превосходно. Всегда учитесь, всегда читайте, но не глупости, не романы (франц.).

64

До свиданья! (франц.)

65

Это славно звучит (франц.).

66

Изините, сударь (франц.).

67

Временщик римского императора Тиберия.

68

Удары плашмя обнаженным тесаком.

69

Еще (франц.).

70

Понимаете ли (франц.).

71

Предприимчивая.

72

Хотеть всего — свойство глупца (франц.).

73

Факел, светильник.

74

Ах, мой бедный мальчик (франц.).

75

Ах, какой он еще ребенок… (франц.)

76

Сумасшедший дом.

77

Знаменитые московские врачи.

78

Мой друг (франц.).

79

А это чистый выигрыш у неприятеля (франц.).

80

Делает хорошую мину при скверной игре? (франц.)

81

Но… но это невозможно! (франц.)

82

Околевший пес не кусается (франц.).

83

Какая жалость! (франц.)

84

Какая радость (франц.).

85

Прозвище А. А. Закревского.

86

Мой лежебока (франц.).

87

Речь идет о С. Д. Пономаревой, салон которой Е. А. Баратынский посещал в начале 20-х годов в Петербурге. (Прим. ред.)

88

Пожалуйста, повторите, мой дорогой Николя (франц.).

89

Каждый человек — кузнец своего счастья (нем.).

90

Войдите (франц.).

91

Одно из прозвищ А. Ф. Закревской. (Прим. ред.)

92

Это детские игрушки (франц.).

93

Он обезумел!.. Мой бог, он обезумел! (франц.)

94

Войдите (франц.).

95

Ты захворала, мой ангел? (франц.)

96

Волей-неволей (лат.).

97

Запоминающихся стихов (франц.).

98

Мой поэт (франц.).

99

Это… это остроумно (франц.).

100

Не так ли? (франц.).

101

Ходок (франц.).

102

Но эти сплетни (франц.).

103

"Светский человек" (франц.).

104

Обманывать себя (франц.).

105

Ничего не поделаешь (франц.).

106

Если ты улыбаешься, милая… (итал.)

107

Мой нежнейший друг, я только и думаю, что о счастье быть возле тебя (франц.).

108

Женоненавистник (греч.).

109

И всякая всячина (итал.)

110

Швейцарский республиканец и полемист, приглашенный Екатериной Второй в Петербург для воспитания ее внуков Александра, Константина и Николая.

111

Покончить с этим правительством (франц.).

112

Одно из прозвищ А.Ф. Закревской. (Прим. ред.)

113

Это верх глупости (франц.).

114

Ни с того ни с сего… (франц.)

115

Это возмущает меня до глубины души! (франц.)

116

"Новые размышления" (франц.).

117

"Стабат Матер" (лат.) — хоровая композиция Д. Б. Перголези. (Прим. ред.)

118

Известный психиатр.

119

Вообразите себе (франц.).

120

Моя покойная мать (франц.).

121

Что это такое? (франц.)

122

Но обождем конца, обождем конца… (франц.)

123

Что с вами, дорогой?.. (франц.)

124

Но подождем конца (франц.).

125

Прекрасный Чаадаев (франц.).

126

Каждый за себя (франц.).

127

Надо быть отчасти и философом (франц.).

128

Скрытничать — значит царствовать (франц.).

129

Спасибо, я так дорожу вашим мнением (франц.).

130

Это должно быть вам приятно (франц.).

131

Мое дитя (франц.).

132

Но это очень интересно (франц.).

133

Что с вами, моя дорогая? (франц.)

134

Ах, господин сенатор,

Я ваш покорнейший слуга! (франц.)

135

Имя Анастасия происходит от греческого слова "анастасос" — "воскрешающий".

136

Сын мой (франц.).

137

Старинная перевозная лодка.

138

Ужасный ребенок (франц.).

139

Он не был в ударе (франц.).

140

И так далее, и так далее (лат.)

141

Очаровательно (франц.).

142

"Теодор и Амелия" (франц.).

143

Но, маменька… (франц.)

144

Я не желаю знать ваших "но" (франц.).

145

Да, да… Надо быть немножко философом (франц.).

146

Пароходами в то время называли поезда.

147

Кружок заговорщиков, лагерь (франц.).

148

Козлы отпущения (франц.).

149

"Сотворение мира" (франц.) — название оратории Й. Гайдна. (Прим. ред.)

150

"Реквием" (лат.).

151

Александрин (франц.).

152

Какой ужас! (франц.)

153

Пренебреженный гений (франц.).

154

Пароход.

155

Синий чулок (франц.).

156

Ах, как глупы эти умные люди! (франц.)

157

Проходимец (франц.).

158

Как глуп. Как восхитительно глуп… (франц.)

159

Кабинет для чтения, читальня (франц.).

160

Я возражаю против вашего предложения (франц.).

161

Вызывающие.

162

Великий возбудитель Головин (франц.).

163

Великий возбужденный (франц.).

164

Сокращенное название паспортов.

165

Рюмка (франц.).

166

Эти мелочные уколы (франц.).

167

Мой кровный брат Николай (франц.).

168

Я вас прошу… (франц.)

169

Я очень виноват (франц.).

170

Я виноват еще более, чем вы (франц.).

171

На итальянский манер (франц.).

172

Море, мо-оре (итал.).

173

Питьевая вода (итал.).

174

Дорогая моя (итал.).

175

Старик Везувий (итал.).

176

Нет, господин. Я болен (итал.).

177

"Лакрима Кристи" (сорт итальянского белого вина).

178

Скорей! Ради бога — скорей… (итал.)

179

Бедный мой муж… (франц.)

180

Но что с ним?.. Это опасно? (франц.)

181

Приливы к голове (франц.).

182

Пульс бьется… (франц.)

183

Умер (итал.).

184

Смерть от воображения… Господин был поэт… (итал.)

Загрузка...