1

Оградна конструкция по протежение на борда във всички достъпни за човешки крак участъци на откритата палуба. — Б.пр.

2

Роуз Луиз Ховик (1914–1970) — американска актриса с изключително бурен личен живот. — Б.пр.

3

Името на героя означава на английски „сив“. — Б.пр.

4

От Teddybear (англ.) — плюшено мече. — Б.пр.

5

Американски певец, писател и филмов продуцент, собственик на две прочути ресторантски вериги в САЩ. — Б.пр.

6

Мексиканско ястие от кафяв боб, телешка кайма, домати, чесън, кимион и люти чушки. — Б.пр.

7

Тънка питка от царевично или пшеничено брашно. — Б.пр.

8

О, господи! (исп.). — Б.пр.

9

Под това заглавие вървят две телевизионни предавания: едното е обзорно шоу, а другото — втората по брой на излъчените серии сапунена опера. — Б.пр.

10

Полуготова храна от ориз, дребни макарони и подправки. — Б.пр.

11

Джулия Чайлд (1912–2004) — именита американска готвачка, автор на кулинарни рецепти и водеща на телевизионни предавания, пионер на френската кухня в САЩ. — Б.пр.

12

Мост, който свързва нюйоркските райони Бруклин и Стантън Айлънд. — Б.пр.

13

„Майстор Сун“, почтително име на Сун Ву (544–496 г. пр.Хр.), автор на капиталния труд по проблемите на военната стратегия „Изкуството на войната“. — Б.пр.

14

Стих, фраза или словесна формула, най-често на санскритски, чиято религиозна насоченост е различна, в зависимост от съответното течение. Приема се, че постоянното й напяване в определен ритъм довежда до вътрешно съсредоточаване и единение с Духа. — Б.пр.

15

Остров край Венеция, на който и до днес се произвеждат стъклени съдове и украшения по известна от векове местна технология. — Б.пр.

16

Името означава „мощ“, „сила“, „власт“. — Б.пр.

17

Въздух-Суша. Това са висококвалифицирани части към Военноморските сили на САЩ, предназначени за специални действия. — Б.пр.

18

С това име се обозначават трупове или лица, които не се поддават на идентификация. — Б.пр.

19

Американски рокерски клуб. — Б.пр.

20

Търговска верига за продажба на музикални записи в Калифорния. — Б.пр.

21

Пощенска кутия. — Б.пр.

22

Баба (исп.). — Б.пр.

23

През нощта (исп.). — Б.пр.

24

Учебна програма в подготвителните и първите класове, в рамките на която децата се учат да говорят пред аудитория, като за целта донасят от къщи някакъв предмет, а после разказват защо са се спрели именно на него, за какво служи и пр. — Б.пр.

25

Алюзията е за филм със същото име, чиито герои непрекъснато разбиват стени и ровят в подовете на едно жилище, за да търсят скрито там съкровище. — Б.пр.

Загрузка...