Ухмылка Картера стала шире. «Как ты думаешь, ты умнее тех других девушек?»

Она колебалась, но наконец ответила. "Да."

«Вот ваш ответ. Мне нужен человек, которому нужны деньги и который готов пойти на все, чтобы их получить».

«И любая девушка, которая будет работать в Le Club Poupee, пойдет на определенные меры?»

«Я так думаю, - сказал Картер.

Еще одна долгая пауза, а затем Лили наклонилась вперед и заговорила низким хриплым голосом. "Вы полицейский?"

"Нет."

"Жулик?"

"Нет."

«Но этот бизнес, о котором вы говорите… он… незаконен».

Это то, что вы собираетесь помочь мне узнать ".

Она откинулась назад и раздраженно вздохнула. «Ты не моряк».

"Нет."

"Почему…?"

«Если бы я вошел в ваш клуб в деловом костюме, разбросал свои деньги и ушел с вами, сколько из этих девушек запомнили бы меня?»

"Все они!" - твердо сказала она и сглотнула. "Десять тысяч франков?"

«Половина сейчас, если хочешь».

«Нет, я… я не знаю почему, но я тебе доверяю».

Он ухмыльнулся. «Наверное, потому, что я американец. Возьми свои вещи. Я встречу тебя на вокзале через два часа».

«Хорошо, я пойду. Но помни, я тебя не трахну!»

* * *

Отель Vincennes на набережной был дешевым, правительство уделяло очень мало внимания

своим подопечным, если арендная плата выплачивалась заранее.

Картер держался позади нее от вокзала до порта, а затем убил час за завтраком и крепким кофе после того, как она зарегистрировалась. Когда он убедился, что между ними будет мало связи, он направился в старомодный, но чистый холл гостиницы.

Скучающий клерк-посыльный консьержа ответил на звонок и, едва взглянув на Картера, крутил кассу.

"Без ванны?"

«С ванной», - ответил Картер.

Мужчина перевернул большую книгу, взглянул вниз, а затем посмотрел на Картера, нахмурившись.

«Мсье занимается шоу-бизнесом?… Может, комик?»

«Мсье пытается заполучить корабль после того, как слегка напился и пропустил свой последний рейс».

"Понятно. Значит, у вас нет паспорта?"

Это было обычное дело среди моряков, но, тем не менее, опасное. Если торговый моряк пропустил свое судно и у него не было документов, он должен был подать заявление в Francois Maritime National за новыми и быть заключенным в тюрьму, пока он не окажется на другом судне.

"Заграничный паспорт?" Картер улыбнулся. "Конечно ... прямо здесь!"

Он положил между ними на стол две купюры по сто франков. Рука человека вытянулась, как удар мангуста, и банкноты исчезли.

«Комната стоит двести сорок франков за ночь, сударь… заранее, конечно».

"Конечно."

Картер выложил еще три. Они вошли в ящик стола, и сдачи не предложили.

"Merci, месье. Комната пять-один".

Картер взял ключ и по пути к лифту обошел кафе отеля.

Лили, строго следуя его инструкциям, сидела одна у входа. Он бросил свою спортивную сумку у двери и пересек комнату.

«Кальвадос, ma petite, s'il vous plaît».

Женщина за прилавком выбрала бутылку, завернула ее и взяла его деньги. Неся бутылку яблочного бренди, Картер вернулся через столы. Проходя мимо Лили, он позволил своему взгляду опуститься на самую короткую секунду.

«Хорошая девочка, - подумал он.

Рядом с тарелкой лежала салфетка. На нем было написано 412. В шаге от стола он увидел, как она взяла салфетку, промокнула губы и небрежно сунула ее в сумочку.

Поднявшись на лифте, Картер с облегчением вздохнул. Он сделал хороший выбор.

В комнате он распаковал, налил три пальца бренди в стакан и сел писать объявление.

Пепе: Телефон 391–444 ровно в 17:00 в субботу. Мсье Б.

Он подождал еще двадцать минут, чтобы убедиться, что у Лили есть время вернуться в свою комнату, а затем спустился по лестнице на четвертый этаж.

Его костяшки пальцев едва коснулись фанерованной древесины, как дверь открылась и Картер вошел внутрь.

"Это весело!" - сказала Лили, ее темные глаза вспыхнули от возбуждения, а на лице появилась эльфийская ухмылка.

«Не позволяйте этому быть слишком веселым», - мрачно сказал Картер. "Вот."

Он передал ей клочок бумаги и расстелил на кровати карту Марселя.

«Я уйду первым. Вы следуете ровно через тридцать минут. Редакция газеты находится здесь, номер восемь по улице Монпарнас. Возьмите такси. После того, как разместите объявление. Выйдите из офиса и пройдите до угла… сюда. Вы на авеню дю Прадо. В Бонд-Пойнте ром направо. В Армениенне, заходите и молитесь ".

"Молитесь?"

«Это то, что я сказал… минут двадцать. Когда вы уедете оттуда, возьмите такси до музея Баралы, здесь».

"И вот где я играю шлюху?"

«Совершенно верно. Здесь есть небольшое кафе через дорогу. Отведи его туда. И, помни, за тобой последуют, но ни в коем случае не оглядывайся через плечо, как будто ищешь слежку. Ты все понимаешь? "

Она кивнула.

«Хорошо. Просто будь естественным. Я все время буду рядом».

* * *

Из коридора офисного здания через дорогу. Картер смотрел, как Лили входит в редакцию газеты. Дело заняло около десяти минут, и вскоре она снова вышла, прогуливаясь по авеню дю Прадо.

Она хорошо смотрелась в полосатом черно-белом пуловере, который туго обтягивал ее грудь, и в черной мерцающей юбке, которая облегала ее бедра и попку, как вторая кожа.

С острыми каблуками, беретом и сетчатыми чулками она выглядела достаточно липкой, чтобы снять ее.

Он мог бы пригласить опытного оперативника из штаба Paris AX, но на это потребовалось бы время. И был хороший шанс, что маленькая Лили все равно сможет выступить лучше. Конечно, был фактор риска, но, имея всего две мелочи, которые нужно было выполнить - и сам Картер на ней, как клей, - вряд ли могло произойти что-то опасное.

Он смотрел, как она повернула на авеню дю Прадо, затем снова сосредоточился на редакциях газет.

Нетренированный глаз мог не заметить такого бесконечно малого изменения.

Картер этого не пропустил.

Над дверью стояли большие часы. Прямо под циферблатом часов находилось цифровое считывание текущей температуры размером три на четыре фута.

С момента его прибытия он регулярно мигал. Теперь он был выключен.

На это не потребовалось много времени.

Они сидели за тротуарным столиком в кафе прямо под Картером. Один был невысоким толстым мужчиной с густой копной черных волос, которые, казалось, постоянно падали ему на глаза. Другой был немного выше ростом, но поджар, как тростник, и одет в изящный бежевый габардиновый костюм. Его привлекательной чертой были ужасно рябое лицо и темные глаза, которые, казалось, ясно уходили в его череп.

Низенький, толстый, с бумагой под мышкой, вышел вслед за Лили. Второй подождал несколько минут, чтобы убедиться, что за его товарищем не следят.

Убедившись, что это не так, он сам пошел по следу.

Картер добрался до задней части здания менее чем за две минуты. Он уже обследовал стоянку такси в центре квартала. Он не оставался незанятым за те двадцать минут, что он проверял.

И этого не было сейчас.

"Эглиз Армениенн?"

"Оуи".

«Еще тридцать франков, - добавил Картер по-французски, - если вы сделаете это за пять минут или меньше».

Перегрузка прыгающего такси сильно прижала его к сиденью и продержала там все три минуты езды.

Прямо напротив церкви был газетный киоск. Картер направился к нему и просмотрел стеллажи с книгами в мягкой обложке, пока не заметил Лили.

Не раздумывая, она поднялась по ступеням и вошла в собор.

Они были ровно в тридцати секундах позади нее, и теперь впереди был более высокий. Оба они прошли квартал от церкви, где остановились у витрины и совещались.

Был избран невысокий и пухлый. Он вернулся и вошел в собор.

Картер не стал ждать. Он купил парижское издание американского журнала о коже и вышел на улицу.

Через два квартала мимо наблюдателя с выпавшими глазами. Картер свернул на улицу Паради и нашел другое такси.

"Музей Баралы?"

"Старый".

«Не торопитесь», - сказал Картер, откидываясь на сиденье и закуривая сигарету.

* * *

Картер сидел, потягивая бренди и эспрессо, в кафе прямо через дорогу от музея Барали. Лили вошла в здание почти полчаса назад. Два ее сторожевых пса были рядом.

Теперь он наблюдал, как она переходила улицу рука об руку с высоким атлетическим представителем в темно-синем костюме консервативного покроя. Ему было лет шестьдесят три, с широко расставленными голубыми глазами, загорелым и морщинистым лицом и ровно тем количеством стального серого на висках, которое придавало ему возраст и небольшой класс.

У него не было вида типичного убийцы. Но тогда Синяя Борода не стала бы.

«Отличный выбор», - подумал Картер, глядя одним глазком на журнал, другим - на пару.

Они сели за три столика от них, достаточно близко, чтобы Картер мог слышать часть их разговора.

Прыщавый вошел и сел за столик у окна. Низенький и пухлый, около телефонной будки у ступенек музея.

«Бинго», - подумал Картер и отпил бренди.

«Я просто работающая девушка, сударь, - говорила Лили, - а не шлюха».

«О, моя дорогая, я уверен в этом. Но я уверен, что ты не откажешься от небольшого подарка за твою услугу…?»

«Конечно, нет», - сказала Лили и кокетливо улыбнулась.

«Тогда пойдем? Моя квартира не за горами».

Лили краем глаза бросила на Картера быстрый взгляд.

Он ответил на это взглядом, едва заметно покачав головой, потягивая из чашки эспрессо. Картер ждал того, с кем невысокий и толстенький разговаривал по телефону. Картер хотел, чтобы у них было достаточно времени, чтобы прибыть.

Лили играла до конца. Опытная актриса - или куртизанка - не могла бы сделать это намного лучше.

Когда кавалер стал слишком настойчиво ухаживать, она подыгрывала ему, проводя рукой по его бедру под столом. Когда он становился слишком влюбчивым, она слегка злилась, а когда он проявлял признаки остывания, она шептала все эротические вещи, на которые была способна.

Когда Картер увидел, что подъехал черный лимузин, короткий и пухлый и двинулся дальше по кварталу, он подошел к стойке и расплатился по чеку.

Лили уже встала и двинулась в сторону дамской комнаты в задней части дома. Она пойдет через холл и выйдет через заднюю дверь в переулок.

Ее будущий любовник потирал руки за столом.

Картер надел солнцезащитные очки и стянул вязаную кепку с часами на лоб, когда он выбежал на улицу. Проходя мимо лимузина, он посмотрел, но окна были затемнены темным стеклом, что сделало невозможным прочитать пассажиров.

Он медленно и размеренно прошел к углу, но, обогнув его, пустился в бег. За вторым углом он заметил Лили, нервно ожидавшую у входа в переулок.

"Был ли он в порядке?"

"Прекрасно. Вы получили адрес?"

«Восьмая улица Селезе… квартал вниз и четыре двери направо».

«Ты ангел», - сказал Картер, чмокнув ее в губы. «Возвращайся в отель. Увидимся позже».

Картер рванул вперед. Он сделал три квартала, развернулся и затем повернул назад, пока не заметил улицу Селезе. Через две двери от дома № 8 и через дорогу была табличка «Сдается».

Он позвонил в звонок.

"Оуи?" Она была старухой, лет шестидесяти, с огромной отвисшей грудью, широкими бедрами и синими волосами, завитыми сверху ее головы.

«Я хотел бы увидеть номера».

Женщина посмотрела на его одежду, на его небритое лицо и начала закрывать дверь.

Картеру удалось втиснуться между дверью и косяком. В то же время он достал толстую пачку банкнот, на которой были хорошо видны стофранковые купюры.

«Вообще-то, мадам, я бы хотел воспользоваться квартирой около получаса».

«Месье, вы сошли с ума».

Картер снял две банкноты, по сто франков каждая, и вложил их в свою пухлую руку.

«Душевное дело, мадам. Я был в море почти год. Я возвращаюсь… моя жена… гуляет как собака…»

Он подчеркнул свои слова, пожав плечами по французски. Она колебалась, но также пожала плечами, когда Картер добавил третий счет.

«Два-А, прямо наверху. Дверь открыта. Не курите, месье. Я только что помыла».

«Мадам, мне нужно только место, где можно смотреть».

Прошло двадцать минут, прежде чем из-за угла появился высокий и спортивный, с улыбкой на лице и пружинящей походкой. Лимузина нигде не было видно, но Картер знал, что он скоро появится.

Предполагаемый любовник вошел в номер 8, и через минуту лимузин проплыл и припарковался на углу. Два сторожевых пса Лили выскочили и ворвались в номер 8.

Они были эффективны. Бедный парень едва произнес два слова, как они вошли в дверь.

Через пять минут коротышка вылетел за дверь и направилась к лимузину за инструкциями. Они были короткими, и он сразу же вернулся в квартиру.

Картер улыбнулся про себя. Если бы Пепе был таким сообразительным, каким должен быть, ему не потребовалось бы больше пяти минут на телефонном разговоре в машине, чтобы убедиться, что лотарио в номере 8 далек от Синей Бороды.

Прошло три минуты.

Они оба вышли за дверь и бросились к лимузину.

Картер подождал еще пятнадцать минут, затем спустился по лестнице.

Старушка стояла в открытой двери своей квартиры. "Хорошо?"

«Хорошо», - сказал Картер и пожал плечами. "Я думаю, она решила не навещать его сегодня",

Он доехал до Старого порта и нашел телефонную будку, прежде чем вернуться в отель.

Звонок в Париж прозвучал сразу.

«Паллмар здесь».

«Это человек из Вашингтона».

"Да."

«У меня есть номер автомобиля в Марселе».

"Что это такое?"

«Ф-С-С-Х-четыре-четыре-один».

"А номер твоего телефона?" Картер прочитал номер телефона-автомата. "Пять минут."

Связь оборвалась, и он закурил в ожидании.

Это был долгий путь, но его стоило попробовать. Картер догадался, что кем бы ни был Пепе, он был посредником на вечеринке, купившей хит. Если Нельс Помрой был брокером Синей Бороды, велики шансы, что Пепе не знал настоящего имени Синей Бороды.

Вот почему в тот день высокий и красивый подвергся жестокому обращению. Если Картер мог найти имя, карты были в его углу.

Звонящий телефон вернул его.

"Да."

«Автомобиль зарегистрирован на Марка Леклерка. У него есть резиденция в Ницце и одна в Марселе на улице Эмиль Золя… номер тридцать семь».

"И чем мсье Леклерк занимает свое время?"

«На первый взгляд он брокер по продаже боеприпасов».

"А в действительности?"

«Он банкир Баскского революционного фронта, Эузкади Та Аскатасуна».

* * *

Лили расхаживала по комнате, как животное в клетке, когда Картер вышел из своей комнаты и поставил еду и бутылку вина на кровать.

«Я видела тех людей».

"А ты?" - сказал Картер, откусывая кусок хлеба и засовывая в рот кусочки сыра и ростбиф.

«Они были похожи на убийц».

"Сделали ли они тебе чего нибудь?"

"Черт тебя побери. Что все это значит?"

Картер поставил еду и вытащил из кармана пачку банкнот. Он снял десять банкнот по тысяче франков и положил их на кровать.

"Уговор дороже денег."

"Кто ты?" - сказала она, стоя перед ним и прикусив нижнюю губу.

«Я человек с работой… странной работой, но просто работой».

Он добавил еще две купюры в стопку и откусил еще один кусок хлеба.

«Мы останемся на месте до телефонных звонков завтра вечером. Как только это будет сделано, мы вернемся в Авиньон с вами и на какое-то время к комфортной жизни».

"И это все, что я должна знать?"

«Вот и все. Ешь, сыр хороший».

Она покушала и отпила вина, пока Картер не наелся досыта.

Она смотрела на него широко раскрытыми, почти испуганными глазами, когда он встал и потянулся.

"Куда ты идешь?"

«Возвращаюсь в свою комнату. Уже поздно, и до завтрашнего телефонного звонка будет много дел». Он наклонился и легко провел губами по ее лбу. «Спокойной ночи, моя маленькая ученица».

В своей комнате Картер разделся, затем сунул Хьюго под подушку, а Вильгельмину под кровать.

Между простынями он заснул через пять минут, но его разбудил легкий стук в дверь.

Он соскользнул с кровати и прижался к стене у двери с Вильгельминой в руке.

"Да?"

«Это я… Лили».

Картер зарычал, затем снял цепь и повернул затвор.

Едва дверь была приоткрыта, как она проскользнула в нее и закрыла за собой.

"Где ты…?"

«Прямо за тобой», - сказал Картер, слегка коснувшись ее плеча.

"Ой ой."

"Что это такое?"

"Я боюсь."

"О боже, чего?

Мне пора бояться ".

«Я не имею в виду, что боюсь завтрашнего дня…»

"Что тогда?"

«Я боюсь сегодняшней ночи».

Картер нахмурился. "Что ж, что вы хотите, чтобы я сделал с этим?"

«Позвольте мне остаться здесь с вами».

"Я думал, что ты сказал…"

«Что я не буду заниматься с тобой любовью? Я не буду. Но я не сказала, что не буду с тобой спать».

Картер устало доковылял до кровати и полез между простынями. "Раздевайся."

Он слышал, как она раздевается в темноте. Затем он почувствовал, как ее вес сдвигает кровать и натягивает одеяло.

Он почти заснул, когда она скользнула по кровати и прижалась к нему.

«Теперь я не боюсь».

"Хорошо."

Тишина.

"Ты хочешь заняться со мной любовью?"

«Если я скажу« да », вы скажете« нет », - ответил Картер. «Если я скажу« нет », твои чувства будут задеты. Верно?»

«Я… я так думаю».

«Так что я ничего не скажу».

Она уткнулась своей мягкой круглой задницей в его живот и нашла его руку. Он не пытался остановить ее, когда почувствовал, что полный твердый бугор на одной из ее грудей заполняет его ладонь.

"Как вас зовут?"

Он задумался на мгновение и решил, что это не имеет большого значения. "Ник."

"Ник?"

"Да."

«Теперь я не боюсь».

«Хорошо. Спокойной ночи».

"Доброй ночи."

Она крепко уснула, по крайней мере, за два часа до него.


Седьмая глава.


Взятка полезна во всем мире. Когда кто-то знает, как ей пользоваться и может найти кого-то восприимчивого к ней, варианты безграничны.

Вот почему Лили была нужна Картеру для проникновения к Пепе. От любого, кто был посредником в убийствах из класса Синей Бороды, можно было ожидать, что в редакции газеты будет кто-то, кто предупредит его, когда будет размещено определенное объявление.

Ему будет так же легко узнать местонахождение телефонного номера, будь то частный телефон или телефонная будка.

По этой причине Картер стоял у самой высокой стены третьего яруса стадиона Ганай. На востоке, юге и севере были открытые площадки парковок для стадиона, парка Шано и Дворца выставок. К востоку простирались широкие бульвары района Маргарита с их уличными кафе, ресторанами, бистро и шикарными магазинами женской одежды.

Со своего места на стене футбольного стадиона Картер мог видеть почти на милю во всех направлениях. Прямо сейчас в мощный бинокль он видел, как Лили спокойно потягивает кофе в кафе на углу площади Мишле и бульвара Леон. На ней была ярко-красная юбка и тонкий белый летний свитер, который можно было заметить с любого расстояния.

На краю тротуара, в четырех шагах от ее стола, была телефонная будка. Номер будки - это номер, который Картер поместил в объявлении.

Было без пяти пять, а мальчики Пепе уже были на месте. Они сели прямо напротив Лили в темно-серой Кортине.

Картер видел, как они разговаривают друг с другом, даже не отрывая глаз от Лили. Они говорили, как пара старых зэков, едва шевеля губами.

Картер догадался, что они были именно такими.

Черного лимузина нигде не было видно, но Картер не предполагал, что это будет. Пепе или Марк Леклерк не рискнули бы быть замеченными Синей Бородой дважды, не зная, каковы были намерения убийцы.

Картер увидел красную вспышку в углу очков и снова повернулся к Лили. Она вскочила и направилась к будке.

Дальше по кварталу «Кортина» стартовал невысокий и толстенький.

Картер подождал, пока Лили закончит разговор по телефону и вернулась к своему столу, прежде чем спуститься по трехуровневой каменной лестнице ко входу на стадион.

Он был почти уверен, что люди в «Кортине» в конце концов попытаются поймать Лили, но не тогда, когда она была в переполненном кафе.

Едва его каблуки коснулись цемента первого этажа, как у входа зазвонил телефон.

Картер прошел в будку в три шага. Он выдернул трубку и глубоко вздохнул. Настал момент истины. Установил ли Карстокус - как Синяя Борода - контакт с Пепе напрямую или, как всегда через Помроя?

И если бы этот контакт был установлен, узнал бы Пепе голос Карстокуса?

«Синяя Борода здесь».

«Это Пепе. Что ты пытаешься тянуть?»

Картер расслабился. «Я в безопасности. Я не знаю тебя, а Помрой исчез».

«Мы думаем, что он мертв. Почему вы не выполнили контракт?»

Картер снова напрягся. Теперь последовал второй выстрел в темноте.

«Я никогда не получал такого задания».

"Ты что?"

«Именно то, что я сказал», - ответил Картер, уверенность в себе текла по его телу быстрой рекой. «Я так и не получил подробностей или цели от Нельса».

"Черт возьми, ты получил деньги!"

Верно, и я готов выполнить контракт. Назови мне номер, по которому я могу с тобой связаться. Мы назначим встречу ".

«Ты, должно быть, ненормальный! Частью нашей договоренности было то, что мы никогда не встречаемся… без лиц, без имен».

«Это была ваша договоренность с Помроем. Теперь это новая сделка».

"Невозможно!"

«Тогда никакой сделки».

На другом конце провода была долгая пауза. Картер предположил, что трубку держат за руку, потому что он мог различить приглушенные голоса на заднем плане.

Потом вернулся Пепе.

"Да

Ты все еще хочешь контракт? "

«Да, на моих условиях».

«Мы небогатая организация. Мы дали вам много денег. Если мы не сможем прийти к соглашению, что произойдет с той половиной, которую вы уже получили?»

«Он остается на моих швейцарских счетах».

Еще одна пауза с фоновыми голосами.

"Очень хорошо. У тебя есть карандаш?"

«У меня хорошая память».

Пепе дал номер. "Во сколько ты позвонишь?"

«Я не знаю. Просто оставайся у телефона».

Пепе ругался на смеси французского и испанского, когда Картер прервал связь. Он быстро бросил необходимые монеты в прорезь и дождался ответа Лили.

"Да?"

«Это я. Все точно по расписанию. Подождите десять минут, а затем уходите. И делайте в точности, как я вам сказал. Хорошо?»

«Хорошо», - ответила она с легким намеком на страх в голосе.

«Не волнуйся, дорогая, все почти кончено».

Он положил трубку и побежал вверх по лестнице.

На всех лицах «Кортины» были гнев и разочарование. Лили заметно нервничала, но она крепко держалась за стол, каждые несколько секунд переводя взгляд на часы на запястье.

«Просто делай так, как я написал, дорогая», - прошептал Картер, его глаза за стеклами очков слегка слезились.

Потом она поднялась и двинулась по площади, «Кортина» проползла примерно на два квартала назад.

В течение следующего часа Лили бродила по окраине парка. Она купила газету, села на скамейку и играла, читая ее, и даже покормила уток в небольшом пруду.

Затем, ровно в 5:50, когда солнце начало садиться, она пересекла бульвар Мишель и вышла на узкие улочки и переулки, которые в конечном итоге привели ее к набережной вдоль доков.

Невысокий и толстенький покинул «Кортину», чтобы не отставать от нее, а его приятель скользнул на водительское сиденье.

«Они были хороши», - размышлял Картер, следуя за ними в очках, пока они не скрылись из виду: хорошо, но предсказуемо.

Картер спустился на улицу и поймал такси.

"Nouvelle Plage".

"Да, месье".

Лили потребуется минут тридцать, чтобы преодолеть расстояние, которое такси преодолело за пять.

«Остановитесь здесь», - сказал Картер, когда они достигли точки на набережной, на которую он уже сделал ставку ранее в тот же день. «Вы видите там переулок, идущий рядом с ипподромом?»

"Oui, monsieur".

«Через двадцать минут оттуда выйдет женщина в белом свитере и красной юбке. Поднимите ее и отвезите, куда она хочет».

"Двадцать минут это".

Картер тряхнул порванной половиной купюры в пятьсот франков перед лицом водителя. «Она получит вторую половину этого».

Картер оглянулся через плечо и увидел сияющую улыбку на лице таксиста.

Пробежав трусцой по набережной, он вошел в лабиринт переулков, примыкающих к ипподрому, миновал загоны и побежал по широкой дорожке к парку Барали.

Он видел, как Лили входит в парк на противоположной стороне. Невысокий и пухлый был примерно в квартале позади нее, а «Кортина» - ярдах в двадцати позади него. Оба они быстро приближались.

Картер угадал.

Они знали город и выбрали лучшее место, чтобы отвезти ее: узкая улочка между двумя живыми изгородями примерно на полпути через парк.

Картер первым свернул на переулок и вошел в одну из многочисленных ниш в изгороди, где стояли скамейки и скульптуры. Через несколько часов, под покровом полной темноты, альков станет местом встречи пары молодых влюбленных.

Прямо сейчас Картер нашел для него совсем другое применение.

Он слышал, как каблуки Лили стучат по узкой дорожке. становился все громче и громче, пока она не промелькнула. Она не заглянула в нишу, но тогда она не узнает, какой из них он выбрал, а в бушлате и темном свитере его почти не было видно.

За ней по пятам, его темп увеличивался с каждым шагом, подошел ее преследователь.

Картер перекатился на подушечки ног и напрягся, чтобы подпрыгнуть.

Он увидел рукав пальто, а затем короткое коренастое тело.

"Месье ..."

«Oui?… Que…?»

Сжатые руки Картера в один мощный кулак ударили мужчину прямо в центр лица. Он почувствовал и услышал, как сорвался нос, и как только крик боли сорвался с разбитых губ мужчины, Картер схватил его за лацканы.

Одним быстрым и ловким движением он развернулся, ударив человека спиной о край фонтана. Второй вой боли был прерван, когда рука Картера коснулась его шеи сзади.

Как мокрое белье, тело свернулось на кирпичном полу, но Картер уже шел по переулку, направляясь к фарам «Кортины». Сигарета была у него во рту, и его руки сжимали пламя спички.

Примерно в десяти ярдах от ползущей машины Картер прищурился от дыма, струящегося из его ноздрей. Темные глубоко посаженные глаза водителя метались повсюду в поисках своего друга.

К тому времени, как Картер подошел к открытому окну машины, он затянул сигарету между губами, превратив ее в тлеющий уголек.

"Эй, ты…!"

Рябое лицо повернулось прямо к нему, когда Картер перевернул сигарету. Пепел ударил

парню в переносицу и некоторая часть его, должно быть, попала в один или оба глаза, потому что вой из его горла был леденящим кровь.


Он, должно быть, ехал на нейтрали, потому что, когда его нога ударила по акселератору, ничего не произошло, кроме большого количества оборотов и отсутствия движения.

Прежде чем он смог найти переключатель передач, Картер открыл дверь и схватил его за волосы. Когда Картер дернул, парень попытался вытащить пистодет из-под куртки.

Это была ошибка по двум причинам.

Во-первых, на ствол пистолета был навинчен длинный громоздкий глушитель. Конец глушителя зацепился за его куртку и не отпускал.

Во-вторых, он снял предохранитель, когда пытался его вытащить.

Картер услышал звук пфф, и парень лежал мертвым грузом в руках. Он перевернул его, и когда он увидел темное пятно на его груди, Картер даже не потрудился проверить пульс.

Он нажал кнопку приборной панели, чтобы открыть крышку багажника, и перетащил тело к задней части машины. Когда он запихнул его внутрь до упора, он поднял бумажник парня.

Вернувшись в альков, он опустошил бумажник в свой бушлат - удостоверения личности и прочие карты в левый карман, наличные в правый.

Когда тело невысокого поместилось вместе с приятелем. Картер проделал то же самое с его бумажником, затем бросил бумажники вместе с телами и захлопнул крышку багажника.

Лили ждала под фонарем у подножия ступенек музея Баралы.

"Залезай!"

Она сделала это и села, бледная и застывшая, когда Картер въехал в движение на бульваре и направился к вокзалу.

"Где они?" - спросила она наконец удивительно спокойным голосом.

«В багажнике».

«Они… они… мертвы?»

Картер едва дождался желтый и разогнал маленькую машинку до пятидесяти на набережной Корниш Дж. Ф. Кеннеди, прежде чем бросить на нее быстрый взгляд искоса.

Ее челюсть была сжатой, а цвет лица был пепельно-белым. Но она не дрожала, и не было никаких признаков истерии.

"Они?" - снова спросила она, повернувшись к нему лицом, но не в силах встретиться с ним взглядом.

«Нет», - наполовину соврал Картер, потом посмотрел на часы. Было ровно 7:00. Поезд до Авиньона отправлялся в 7:14.

"Они злые люди, не так ли?"

«Да, - сказал Картер, - да».

«Тогда все в порядке… то, что ты сделал».

«Я делаю», - поправил он и бросил на нее еще один быстрый взгляд. Ее хрупкие губы пытались улыбнуться.

«Ах, девушка, - подумал он, вгоняя машину в подъезд к вокзалу.

Он проехал мимо входа в тень, остановился и вытащил ее сумочку из ее рук. Вытащив пачки денег из правого кармана пиджака, он сунул всю сумму в кошелек.

"Что это?"

«Небольшой бонус», - ответила Картер, бросая сумочку ей на колени. «Он заменит вашу сумку и одежду в отеле. Прощай».

"Просто прощай…?"

«Вот и все», - ответил он, глядя прямо перед собой. «Это должно быть так».

Она перегнулась через сиденье и одной рукой повернула его лицо сюда. Другим она засунула ему в руку лист бумаги и поцеловала его.

Это был короткий, но нежный поцелуй, который многое сказал, но ничего не обещал.

А потом она стояла возле машины, ее лицо было скрыто в тени здания.

"Что это?"

«Мой адрес… мой номер телефона в Авиньоне. Возможно, однажды…»

Она оставила его и отвернулась.

Картер наблюдал за ней всю станцию, прежде чем закурить сигарету и вытащить «Кортину» обратно в движение.

* * *

Rue Emile Zola была узкой, обсаженной деревьями улицей в одном из самых шикарных и старых жилых районов Марселя. Поместья были большими и стояли далеко от дороги среди густых кустов и высоких лиственных деревьев.

Дом номер 37 не сильно отличался от своих соседей, за исключением того, что его огромные кованые ворота выходили прямо напротив переулка, уходившего на холм.

Картер улыбнулся, когда заметил это, и легко провел кончиками пальцев по маленькому электронному устройству, прикрепленному к солнцезащитному козырьку над его головой.

Он сделал два прохода перед воротами, затем свернул в переулок и поднялся вверх, пока не смог заглянуть в собственность позади него. Когда он остался доволен, он сделал разворот, припарковался и выключил фары.

В бинокль изучал местность.

Толстая зубчатая стена тянулась по всему периметру собственности. Сам дом был массивным. С архитектурной точки зрения это был помесь английского особняка Тюдоров и французского загородного замка.

Справа, где когда-то были конюшни, три пары открытых двойных дверей теперь открывали гараж. Слева был бассейн, а за ним - пара теннисных кортов.

«Организация месье Леклерка может ссылаться на бедность, - подумал Картер, - но сам джентльмен определенно сумел жить стильно».

Широкая асфальтовая дорожка вела прямо от ворот во двор и к главному входу в дом. Лимузин «Мерседес» и темно-синий универсал «Ситроен» с табличками Paris VLT стояли у мраморных ступенек, ведущих к парадному порталу.

Он был уверен, что его маленький план неожиданности имел как минимум девяносто пять процентов шансов на успех. Картер двинулся в тыл «Кортины».

«Эй, спящая красавица», - прошептал он, слегка постукивая по крышке глушителем «Вальтера».

Ответа не последовало.

Он открыл чемодан с ключами и пощупал пульс. Он был слабым, но все еще был.

«Что ж, человечек, - сказал Картер, - если ты выживешь в аварии, тебе придется много объяснять своему боссу.

Он вытащил оба тела - одно мертвое, одно дышащее - из багажника и приподнял на заднем сиденье. Когда они были пристегнуты ремнями безопасности, он закрыл крышку багажника и пополз обратно за руль.

Все должно было быть устроено именно так.

Электронный открыватель ворот он держал в левой руке. PPK - с надежной защитой - он заправил за пояс.

Затем он запустил Cortina.

"Готовы, господа?" - прорычал он, глядя на своих пассажиров в зеркало заднего вида.

Пустые глаза остались такими. Короткие и пухлые губы скривились в гротескной ухмылке.

"Хорошее шоу ... мы пошли!"

Он низко покатился вперед, затем наполовину нажал на педаль акселератора и переключился на секунду.

В пятидесяти ярдах от подножия холма он направил маленький серый инструмент вперед, нажал кнопку «открыть» и с облегчением вздохнул, когда огромные железные ворота откатились внутрь.

На краю улицы Эмиль Золя он на две секунды поставил машину на пол, а затем переключился на нейтраль.

В десяти футах от ворот он выкатился из машины и упал в мягкую травянистую канаву.

Один бросок поставил его на колени, а затем на пальцы ног. Без секундной паузы он вскарабкался обратно на дорогу.

«Кортина» уже прошла через отверстие и устремилась вниз по холму во двор.

Картер нажал кнопку «закрыть», и ворота быстро и бесшумно захлопнулись. Едва защелкнулась защелка, как он пустил пули в черный ящик внутри ворот, управляющих электрическим глазом.

Когда вальтер щелкнул пустым затвором, он перебросил его вместе с открывателем ворот через стену и побежал в гору.

Он не обернулся, пока не услышал грохот. К тому времени он был в темноте на вершине холма.

Улыбка на его лице была чистым удовлетворением, когда он присел на одно колено и поднес бинокль к глазам.

Cortina обошла Citroen и поцеловала решетку радиатора с Mercedes. Более крупный, тяжелый и качественно сделанный автомобиль еще далеко не вышел из строя, но с косметической точки зрения это был беспорядок.

В доме горели всего два или три светильника. Теперь это было похоже на рождественскую елку, и мужчины хлынули через входную дверь и сбоку от гаража.

Двое из них мгновенно оценили ситуацию в Кортине. Они оба посмотрели на закрытые ворота, жестикулировали и бросились к ситроену. Дверь со стороны водителя не открывалась, поэтому им обоим пришлось сесть в машину со стороны пассажира.

В мгновение ока они завели машину и с ревом мчались вверх по холму к воротам.

Сквозь очки в свете приборной панели «Ситроена» Картер мог видеть человека справа, лихорадочно нажимающего кнопку на электронном устройстве, похожем на то, которое Картер только что перебросил через стену.

Когда оба мужчины поняли, что ворота не будут работать, водитель нажал на тормоза. Звук визжащих покрышек нарушил ночную тишину, и машина остановилась в нескольких дюймах от ворот.

Картер положил бинокль в футляр под мышкой и побежал через холм. Уверенный теперь, что преследования не будет, он перешел на неторопливую прогулку, когда выехал на главный бульвар и направился к порту.

Примерно в миле от улицы Эмиль Золя он вошел в небольшое бистро. Внутри была толпа молодежи, в основном студенческого возраста. Они сидели за столиками, окружавшими небольшую сцену, где девушка играла на гитаре и оплакивала состояние французской политики.

"Месье?"

«Кальвадос, s'il vous plaît».

"Oui. Monsieur".

Картер отпил бренди и курил следующие двадцать минут.

"Есть ли телефон?"

«Сзади, мсье, в « Джентльменс »».

"Мерси".

Картер прошел по темному коридору и вошел в мужской туалет. Внутри он проверил две будки, обнаружил, что они пусты, и бросил монеты в телефон.

"Оуи?" Ответили на втором гудке.

Картер сжал ноздри большим и указательным пальцами и заговорил, ударяя языком по зубам, имитируя шепелявость.

«Месье Леклерк, s'il vous plaît».

"Момент".

Голос Леклерка, скрипучий от напряжения, был на линии через десять секунд.

"Да?"

"Месье Леклерк?"

"Да, да, это кто?"

Картер бросил шепелявку и убрал пальцы с носа.

«Это, Пепе, Синяя Борода».

Тишина на другом конце провода была похожа на могилу. Картер подождал, пока не убедился, что Леклерк переварил тот факт, что его прикрытие для Пепе было раскрыто, затем он снова заговорил.

"Вы получили мое сообщение, Леклерк?"

«Так это был ты. Я так и подозревал. Тебе пришлось убить Петри, чтобы доказать свою точку зрения?»

"Я этого не делал. Это было дорожное происшествие.

Он убил себя. А как насчет другого? "

«Сломанная спина».

"Жаль," сказал Картер. «Несчастья опасного бизнеса. Вы должны были отменить их».

«Думаю, понятно, почему я этого не сделал. Теперь у тебя есть преимущество знать, кто я, а я ничего о тебе не знаю».

«Честно говоря, Леклерк, я готов исправить это. Если вы увидите мое лицо и сможете опознать меня, это даст вам некоторую страховку от того, что я планирую выполнить свою часть сделки?»

«Я думаю, это было бы приемлемо».

«Хорошо. Вы знаете, как выглядит дорога над Ипподромом?»

"Конечно, Пон-де-Виво".

«Очень хорошо. Завтра утром я хочу, чтобы ты поехал на самый верх… только ты и водитель».

"Когда?"

«Синоптики говорят нам, что завтра восход солнца будет в шесть пятьдесят восемь. Скажем, через две минуты после рассвета?»

"Согласовано."

«До свидания, месье», - сказал Картер. "Спокойной ночи!"

Он прошел обратно через бистро, остановившись ровно настолько, чтобы уронить несколько купюр на стойку.

В трех кварталах от него он поймал такси и поехал прямо в Старый порт и в отель.

«Подожди», - сказал Картер таксисту, уронив на сиденье несколько франков.

"Oui, monsieur".

Он поднялся на крошечном лифте на пятый этаж и спустился на четвертый. Менее чем через пять минут он собрал все вещи Лили и отнес их в свою комнату, где он упаковал их в свою спортивную сумку.

За столом Картер бросил ключи в прорезь и вернулся в такси.

«La gare Principle, s'il vous plaît».

До главного вокзала было десять минут. Там он заплатил таксисту и направился прямо к пункту выдачи сумок.

"Ваш чек, месье?"

Старик не обратил внимания на захудалого на вид моряка, который поднял две очень дорогие кожаные сумки. Картер дал ему достаточно франков, чтобы он был счастлив, но не настолько, чтобы улучшить его память.

В квартале от станции он бросил вещмешок в большой контейнер для мусора и направился в общественные бани.

Через полчаса он вышел, чисто выбритый, в консервативном черном костюме с серыми полосками, в мягких кожаных туфлях из Италии, которые нельзя было купить меньше, чем за двести долларов, и в белоснежной белоснежной рубашке с узкой полоской. галстук цвета индиго без рисунка.

На улице он избегал такси и прошел десять кварталов до арендованного на всю ночь автомобиля.

«Я заказал машину сегодня утром по телефону», - сказал он, передавая паспорт и кредитную карту.

«Oui, monsieur. Она готова для вас».

Служащий загрузил в машину его сумки, а Картер заполнял бумаги под внимательными и благодарными глазами клерка.

Нечасто у него был клиент, который мог позволить себе месячную аренду автомобиля за сорок тысяч долларов.

Швейцар был так же признателен за стиль прибытия Картера, когда он съехал с улицы Ла Канебьер и остановил впечатляющую машинку перед отелем Grand et Noailles.

Элегантно одетый консьерж с сияющей улыбкой ждал за огромным столом из красного дерева.

"Могу я быть чем-то полезным, месье?"

«Вы можете. У меня зарезервирован номер».

"Имя, месье?"

«Карстокус. Николас Карстокус».


Восьмая глава.


Ник Картер стоял на самом краю обрыва, дым медленно катился из уголков его губ. На фоне туманного рассветного неба он представлял ясную и легкую цель.


Леклерку от этого стало бы намного легче.

Далеко под ним город Марсель уже закипел. Автомобили застряли на перекрестке, ведущем к докам, и пригородные перевозки текли внутрь по двум северным артериям города из пригородов портового города.

Он услышал низкий рокот мощного двигателя позади себя и перевернул сигарету по высокой дуге над краем утеса. Если не считать движения руки, он был неподвижен. Даже его глаза не моргнули, когда передний бампер «мерседеса» остановился всего в шести дюймах от его ног.

Он услышал, как открылась дверь, а затем мягкий стук ног по травянистой земле.

"Вы вооружены?" - спросил голос слева от него на английском с легким акцентом.

«Да, Люгер. Наплечная кобура, левая сторона».

Чья-то рука скользнула под его куртку, и Картер почувствовал, как Вильгельмина покидает ее мягкие кожаные ножны.

Только когда руки завершили быстрый рывок его талии и ног, Картер наконец повернулся.

Передний бампер Mercedes имел форму перевернутой V-образной формы, решетка радиатора выглядела потрепанной, а передние части обоих крыльев были гофрированы и не подлежали ремонту.

«Какая жалость», - улыбнулся Картер. «Такая чудесная машина».

"Баста!" темноволосый человечек зашипел и жестом указал Картеру на заднюю пассажирскую часть лимузина.

Картер скользнул на заднее сиденье, и дверь за ним захлопнулась. Он услышал безошибочный щелчок электронных дверных замков и спокойно закурил.

- Наконец-то мсье Синяя Борода, - сказал мужчина по-французски.

«Месье Леклерк… и, я полагаю, Пепе?»

«Я думаю, что это далеко не ваше предположение, месье. Мои поздравления по поводу вашей хитрости».

Ему было около шестидесяти, с серьезным мясистым лицом. Его гладкие черные волосы просто редели по обе стороны от макушки и имел только легкий оттенок серости в бакенбардах.

Его кожа, казалось, провисла, как и все остальное, но его глаза были черными точками настороженного ума.

Жужжащий звук закрыл окно между передним и задним сиденьями. Это, вкупе с затемненными окнами, отбрасывало заднюю часть машины в почти темноту.

Рука Леклерка переместилась к консоли между ними, и загорелся плафон и свет в дверях.

Картер впервые заметил тонкий конверт из манильской бумаги на коленях у мужчины.

«Должен сказать, я восхищаюсь вашей смелостью, если бы не вашими методами. Мой водитель мог застрелить вас там, где вы стояли, когда мы подъезжали».

«Он мог бы это сделать», - согласился Картер.

«И чтобы избавиться от пистолета, нужно много нервов».

"На самом деле, нет."

Леклерку потребовалось время, чтобы изучить Картера, прежде чем снова заговорить. Он увидел широкие плечи, мощную грудь, а затем встретился взглядом друг с другом своими глазами. Глаза Картера, казалось, полностью смотрели сквозь него, просеивая, когда проникали внутрь.

По телу Леклерка, казалось, пробежал едва уловимый холод. За свою жизнь он имел дело с немногими мужчинами, в глазах которых стоял ледяной холод, который он видел сейчас.

За ними всегда стоял убийца.

"Как же так?" - сказал наконец Леклерк.

«Мне действительно не нужен пистолет, чтобы убить тебя или твой маленького слугу на переднем сиденье, Леклерк. Я мог бы сделать это голыми руками. А если они потерпят неудачу, всегда есть это…»

Картер напряг мышцы своего правого предплечья, чтобы активировать пружину в ножнах Хьюго. Тонкий стилет вылетел из его манжеты, рукоять удобно устроилась на правой ладони.

Водитель следил за каждым его движением в зеркало заднего вида. Когда он увидел лезвие в руке Картера, он активировал окно и потянулся за пистолетом.

Окно сдвинулось менее чем на дюйм, когда Картер вставил острие Хьюго в защелку, остановив его движение вниз.

Рука Леклерка поднялась, чтобы успокоить водителя, и тонкая улыбка появилась на его широком лице.

«Еще раз, вы довольно хорошо доказываете свою точку зрения».

Картер пожал плечами. «Это век специализации. Я предполагаю, что вы, месье Леклерк, хороши в том, что делаете. Я, в то же время, специалист в том, что делаю. Мы продолжим с этим?»

Леклерк передал конверт, снова слегка вздрогнув.

«Здесь есть все, что вам нужно знать. Есть полная предыстория цели, а также фотографии и личные привычки».

"Текущее местоположение?"

«Это есть, а также предсказание любых движений в ближайшем будущем».

«Хорошо», - сказал Картер, сунув конверт во внутренний карман и закуривая еще одну сигарету. «Теперь об остатке платежа по завершении».

«Еще сто тысяч долларов после завершения, как согласовано. В конверте есть номер Барселоны, по которому можно позвонить, когда работа будет выполнена. В свете квазизвестного статуса вашей жертвы, средства массовой информации подтвердят нам. В двадцать четыре часа, остальные деньги будут переведены на ваш счет в Швейцарии ".

«Отлично, - сказал Картер. «Теперь осталась только одна вещь. Нельс Помрой».

"Что насчет него?"

«Думаю, мне следует узнать немного больше о его ситуации».

«Я сказал тебе. Мы думаем, что он мертв. Почему ты спрашиваешь?»

«Потому что я думаю, что он, возможно, как-то продал меня. Например, не сообщая мне об этом». Картер похлопал по карману, в котором лежал конверт.

«Вполне возможно», - ответил Леклерк, его слова подчеркнула бледная улыбка. «Мы чувствуем, что он, возможно, сделал то же самое с нами».

"Как же так?"

«Я не могу и не буду говорить конкретно, месье. Как вы сказали, вы специалист. Нам требуются ваши услуги. Кроме того, наше дело не ваше. Но я могу вам сказать следующее. Наша организация…»

"Которая…?"

«Тоже не ваше дело. В нашей организации произошел небольшой раскол в руководстве…»

«Итак, один хочет избавиться от другого», - вставил Картер.

«К сожалению, это так. Мы думали, что мсье Помрой работал исключительно на нашу сторону в этой маленькой борьбе за власть. Казалось бы, на самом деле, его преданность была на стороне другой стороны, и он только стравил нас, истощая наши средства и, вероятно, сообщая о нашей деятельности другой стороне ».

Маленькие предупреждающие уколы пробежали по спине Картера и застряли под волосами на затылке.

«Тогда есть хороший шанс, что цель знает, что я иду».

«Да. Но тогда, сударь, вы заявили, что являетесь специалистом».

«Верно, мсье Леклерк. Туше».

"Тогда вы все равно возьмете контракт?" Леклерк вздохнул.

«Да, этот вызов меня заинтриговал. Но мне может понадобиться дополнительная помощь: оборудование, возможно, наблюдение и помощь в побеге, когда работа будет сделана».

«Человек в Барселоне может предоставить вам все, что вам нужно. Но я должен вас предупредить - мои люди не могут принимать активное участие в самом убийстве. Это было бы, скажем так, бестактно внутри нашей группы. Я уверен вы понимаете."

«Совершенно верно», - ответил Картер и вытащил Хьюго из оконной защелки. «Люгер, прикладом вперед».

Неохотно Вильгельмину пропустили через отверстие. Картер забрал пистолет, спрятал Хьюго и вышел из машины.

" Мне не нужно будет встречаться с вами снова, месье, - сказал Леклерк.

- Удачной охоты.

«Прощайте», - ответил Картер и захлопнул дверь.

Одним глазом он следил за «мерседесом», а другим - за окрестностями, когда большая машина развернулась и начала катиться с холма.

Солнце уже взошло в полную силу, поэтому он смог заметить отражения задолго до того, как добрался до своего автомобиля. Они исходили от большой группы деревьев примерно в четверти мили слева от него и на высоте около трехсот ярдов.

Однажды в лимузине ему показалось, что он их видел. Теперь, когда они шли по открытой площадке к маленькому кабриолету, они безошибочно следовали за ним.

В машине, на виду у тех, кого он видел в бинокле, Картер опустил крышу и сел за руль.

Он медленно ехал обратно до отеля, не желая терять всех, кто интересовался им.

К тому времени, когда он оставил машину и вошел в вестибюль, было довольно ясно, что обе стороны организации Леклерка знали, куда он пришел после встречи.

Чтобы сообщить им не только о том, где он, но и о том, кто он, он подошел прямо к столу и громко и ясно попросил ключ.

«Люкс шесть-восемнадцать, s'il vous plaît».

«Конечно. Месье Карстокус».

Картер положил ключ в карман и зашагал в приглушенное тепло ресторана, отделанного деревянными панелями.

«Un menu, s'il vous plait».

Только когда ему подали завтрак и он попросил вторую чашку кофе, он вынул конверт из внутреннего кармана пальто.

Он медленно вытащил содержимое вверх из клапана, пока его глаза искали имя.

А потом он его нашел.

Целью была Арманда де Нерро.


Девятая глава.


Картер пересек границу Андорры на французской стороне в Па-де-ла-Каса. Здесь он достал подробную карту страны и сел за обедом, чтобы изучить ее.

Княжество было невероятно крошечным, 188 квадратных миль, без аэропорта и без железнодорожной сети, а по одной главной магистрали, ведущей от французской к испанской границе, всю страну можно было пересечь менее чем за час.

Но это еще не рассказало всей истории, по крайней мере, в том, что касалось Картера.

Каждый дюйм Андорры был долинами или горами. Были сотни, а может быть, тысячи мест, где можно было выкопать землю и построить шахты для размещения ракет.

К часу дня он вернулся в машину и поднимался к центру страны по горной дороге, которая постоянно поворачивала налево или направо и, как часто казалось, сразу в обе стороны.

Пейзажи были великолепны, даже после того, как он пересек линию снега, и пасмурная дымка закрывала все за полмили. От крошечной горнолыжной деревни Сольдеу местность выровнялась через местечко под названием Ронсол. Там он спустился вниз из снега и выключил обогреватель всего через несколько миль.

К тому времени он миновал третью по величине деревню. Энкамп, приближавшийся к столице Андорра-ла-Велла, Картер испытал очень сильное впечатление от этой страны.

Когда-то Андорра могла быть горным раем для небольшой группы фермеров и овцеводов, простым альпийским гнездом, удаленным от остального мира и его проблем.

Но не более того. Слухи о ее безналоговом статусе, очевидно, распространились, и мир теперь прокладывал путь к этой крошечной стране.

Все лицо Андорры менялось почти ежечасно. Повсюду были рабочие, краны, бульдозеры, огромные землеройные машины и груды строительных материалов.

Со всем этим в качестве прикрытия было бы совсем не трудно построить структуру или сооружения для размещения восьми ракет прямо под чьим-либо носом.

В центре столицы он остановился, чтобы изучить карту, которую Палльмар дал ему в Париже в качестве путеводителя по вилле.

"Простите, месье. Чем могу помочь?" - спросил задорный женский голос по-французски.

Она была хорошенькой, в бело-сине-голубой униформе с дерзким беретом на хорошо уложенной рыжей гриве. Над очень выступающей левой грудью был значок, а в одной руке она держала транспортную дубинку.

«Да», - весело ответил Картер. «Вы можете сказать мне, как я могу найти эту виллу, а затем назовите свое имя».

«Дорога, сударь, простая. Сверните по дороге направо, там, где написано Энгордани. На первой дороге, на которую вы придете, снова поверните направо и идите до конца. Там вы найдете виллу. Это очень красивый дом с видом на весь город. Вы гость англичанина Харриса-Уайта? "

«Нет, я снимаю виллу на время. Вы знаете этого джентльмена?»

«Нет, но это маленькая страна», - сказала она с красивой улыбкой. «Такого богатого человека, как месье Харрис-Уайт, который живет на такой великолепной вилле, знают все. Наслаждайтесь пребыванием в моей стране, месье».

«Подождите. Вы не ответили на мой второй вопрос».

"Ваш второй вопрос?"

"Ваше имя."

"Мари".

«Я Николас Карстокус», - объявил он. «Теперь, когда мы были официально представлены, вы можете пообедать со мной сегодня вечером».

«Я не могу обсуждать такие вещи, пока нахожусь на дежурстве».

"Тогда в какое время ты уходишь с работы?"

Она быстро взглянула направо и налево, и тогда она

опять же, с усмешкой и низким голосом сказала.

«Я обычно выпиваю бокал вина в гостиной отеля Roc Blanc по дороге домой с работы в пять».

«В пять, мадемуазель», - сказал Картер и помахал рукой, поворачивая маленькую мощную машинку по улице, которую она указала.

Вилла Харриса-Уайта была построена прямо на склоне горы. Она была окружена с трех сторон деревьями, а к тупиковой дороге примыкала сторожка.

Ворота были открыты. Картер проплыл через нее и остановился у ступенек, ведущих к массивной дубовой двери с медными шипами.

Почти перед тем, как он выключил зажигание, рука в белой перчатке открывала дверь.

"Сеньор Карстокус?"

«Си», - ответил Картер, отрываясь от спортивной машины.

«Я Робер, слуга».

Он был на целых два фута ниже Картера, с почти женственным телом, но его улыбка, казалось, переходила от уха к уху, когда он улыбался.

«Сумки в багажнике. Сможете ли вы с ними справиться?»

«Конечно», - сказал Робер, пожав плечами, а затем снова усмехнулся. «Я только выгляжу как девушка».

Картер как раз потянулся к входной двери, когда она широко распахнулась. Перед ним стояла маленькая темноволосая женщина с искривленным лицом и плоскими невыразительными глазами.

"Сеньор Карстокус?"

«Си».

«Я Эстреллита, экономка и повар. Я не работаю по субботам, воскресеньям и после шести часов, если мне не заплатят доплату и не предупредят накануне. Главный люкс - это вторая дверь за лестницей. . Что вы хотите на ужин? "

«Я буду обедать вне дома».

«Хорошо. Добро пожаловать в казино».

Она повернулась и пошла прочь на коротких каблуках.

«Действительно, - подумала Картер, - женщина немногословная и знающая собственное мнение».

Он использовал время до четырех часов, чтобы распаковать вещи и осмотреть дом и территорию.

В четыре он принял душ и переоделся в легкую рубашку с короткими рукавами, бежевые брюки в тон и кардиган с именем дизайнера, аккуратно вышитым на левой груди.

«Как жаль, - подумал он, садясь в« мерседес », - что вкус Карстокуса не соответствует его собственным». Гардероб, который он купил, чтобы соответствовать своему стилю, был качественным. Он мог бы использовать его, когда миссия была закончена, но как Ник Картер он ненавидел быть ходячим рекламным щитом для кого-то другого.

Отель Roc Blanc найти было легко. Он был расположен в центре деревни Ле-Эскальдес и почти полностью построен из белого камня, добытого на горе позади него.

В пять минут пятого он вошел в холл отеля.

Мари сидела за столиком у окна, потягивая бокал вина. Она переоделась в белые шерстяные слаксы, прозрачную блузку и очень облегающий белый свитер без рукавов.

«Вы не похожи на полицейскую».

«Я не полицейская… после пяти».

"Что ты тогда?"

«Моя собственная личность».

Картер ухмыльнулся. «Ты начала без меня», - сказал он, кивая в сторону вина.

«Да, но я не оплатила чек».

Он засмеялся и сел в кресло напротив нее. «Я думаю, ты мне понравишься, Мари…»

"Фоллетт".

"Испанка или француженка?"

«Ни… Андоррийка».

«Хорошо! Вы должны стать идеальным гидом! Я хочу увидеть всю Андорру, каждую горную вершину, каждую долину. Я хочу увидеть каждое строящееся здание и хочу знать, кто его строит».

"Почему?"

«Я подумываю переехать сюда. Мне нравится знать своих соседей».

"Это может занять некоторое время ..."

«У меня его много», - ответил Картер.

«Боюсь, я должна работать днем».

"У тебя нет времени на отпуск?"

"Да, но…"

«Я хорошо плачу своим гидам».

* * *

Следующие дни мы провели с Мари в «мерседесе» или арендованном джипе. Картер исследовал каждый дюйм страны, составляя свои собственные карты и составляя длинный список подрядчиков и строителей на каждом участке строительства.

Ночью он ползал по пабу, создавая у всех впечатление, что он очень богатый, чрезмерно сексуальный прожигатель жизни.

Был школьный учитель английского языка на каникулах, и была молодая испанка, вдова, которая переехала в Андорру, потому что она могла делать там то, чего не могла делать в своем маленьком провинциальном родном городке. Была дочь французского ресторатора, который обожала красивых, богатых греков, и была скучающая жена американского банкира, который жил в Андорре, имел большую часть своих деловых интересов в Андорре, но девяносто процентов времени путешествовал.

К концу недели у Картера было достаточно информации, чтобы засорить компьютер, и он прошел через такое количество женщин, что соблазнить еще одну вряд ли можно будет кому то заметить.

Пришло время связаться с Луизой Хуанедой.

Cabaret Amour - это место, где в качестве рекламного логотипа использовался силуэт обнаженной женщины. Наряду с обнаженным телом, вывески давали большие обещания: ВОСХИТИТЕЛЬНЫЕ ЛЕДИ-СОТРУДНИКИ, АМБИАНС, КАК ВАМ НРАВИТСЯ, СЕКС-ПРИВЛЕЧЕНИЕ ОБНАЖЕНИЕ.

А в Bar Americain были танцы и вокальные стили Луизы Хуанеды.

Как и в любом кабаре, действие начиналось после наступления темноты… еще долго после наступления темноты. После еще одного тяжелого дня прогулок по холмам с Мари, фотографирования почти законченных, незаконченных и едва начавшихся домов и построек, Картер проспал до девяти.

После душа и побрившись, он был одет в серые брюки, темно-синий пиджак,

бледную рубашку и ярко-красную аскот. Он поужинал в одном из лучших гостиничных ресторанов и в одиннадцать часов зашел в кабаре «Амур».

Все только начиналось.

Там была старуха с белым лицом робота, под прикрытием, и здоровенный вышибала у двери, который сообщил всем, что при первом намеке на драку он сломает кости независимо от того, кто был зачинщиком.

Картер спустился по лестнице в цементный коридор, пахнувший влажным бетоном. Это вело через занавес из бисера в сам клуб.

Как и во всех европейских ночных заведениях, здесь царила пещерная атмосфера. Над крошечными столиками, теснящимися друг с другом, был тусклый свет, и пары, танцующие под дискотечный ритм на маленьком танцполе, и радужные огни отражались от их штанов и юбок.

К нему неторопливо направилась высокая, томная на вид брюнетка, большая часть анатомии которой выплескивалась из голенища. Она бы выглядела почти эротичной, если бы ее глаза могли сфокусироваться, и она не жвала резинку.

"Только вы, месье?"

"Оуи".

«Стол или бар? За столом минимум два напитка».

«Я возьму стол. Могу напугать какую-нибудь компанию».

Она решительно улыбнулась. «Здесь не будет никаких проблем. Следуй за мной!»

Картер заказал виски, закурил сигарету и позволил глазам привыкнуть к полумраку.

К тому времени, как прибыл виски, они успели.

«Во сколько начинается первое шоу в баре Americain?»

«Шоу обнаженных лесбиянок или певица?»

«Эээ, певица», - ответил Картер, пытаясь сохранить невозмутимость.

«Полночь. Там тоже минимум два напитка, но не беспокойся об этом. Ты никогда не напьешься от этого».

Она была права. Скотч был паршивым.

Как и обстановка, теперь, когда Картер это видел. Стены и потолок были плохим копированием убогого декора, который можно увидеть в клубах Pigalle в Париже. Это была хорошая попытка, но ей не хватало дымной знойной ауры греха, которая казалась такой неотъемлемой частью Пигаль.

Здесь грех казался притворным, даже если заказчики изо всех сил пытались воплотить его в жизнь.

За столом рядом с Картером сидел, сгорбившись, поперек стола мужчина лет двадцати, прижавшись лбом ко лбу своей спутницы жизни. Она была красивой пухлой блондинкой, которая держала глаза закрытыми, а ее пальцы вились в его густые черные волосы.

Мужчина просунул руки под блузку блондинки и с почти сказочной медлительностью размял всю округлость ее грудей, лежащих на столе.

За столом за ними сидели три девушки, всем около двадцати, и все испуганно оглядывали комнату. Картер предположил, что страх был двояким. Во-первых, их попросят потанцевать или кто-нибудь купит им выпить? Во-вторых, что, черт возьми, они бы делали, если бы кто-нибудь это сделал?

Позади себя Картер услышал высокий мужской смех и небрежно обернулся.

Стол был заполнен молодыми девочками-подростками и едва бородатыми мальчиками. На одной из девушек было платье с открытыми плечами, которое было достаточно низко, чтобы обнажить совершенно белую грудь с темными сосками.

Мальчик рядом с ней - волосатая помесь современного панка и раннего Элвиса в черной коже - чертовски долго делал автограф на груди маркером.

Все за столом, включая девушку с автографом, подумали, что все это было смехотворным бунтом.

Внезапно Картер почувствовал себя очень старым и до странности пуританином.

"Хотите еще выпить?"

«Нет, спасибо. Думаю, я пойду в другую комнату. Толпа там постарше?»

«Да, они приходят посмотреть на певицу и лесбиянок».

Этого, подумал Картер, не было в резюме Луизы Хуанеды.

Потребовалось несколько минут, чтобы добраться до мигающей таблички с надписью Bar Americain. Под ним была еще одна занавеска, украшенная бусами, а за ней еще один здоровенный вышибала.

«Покрытие на пятьдесят франков».

Картер отказался от денег.

«Также есть минимум два напитка».

«Я слышал. Вы уверены, что я не в Нью-Йорке?»

"А?"

"Ничего."

Он нашел столик прямо на крошечной сцене и несколько раз моргнул, когда подошла официантка. Она была клоном брюнетки из другой комнаты.

«Виски… без воды. Сделай двойное».

Она вернулась через две минуты. В комнате было не очень тесно.

Долго ждать ему не пришлось. Три музыканта, одетые как тореадоры из бедных слоев населения, прошли через занавес в задней части сцены и настроились.

Это не заняло много времени.

Затем женский голос, сделанный слишком хриплым из-за слишком большого количества сигарет и слишком большого количества выпивки, скользнул из динамиков по сцене.

«Monsieurs et mesdames, Cabaret Amour с гордостью представляет прямо из Мадрида, Барселоны и Парижа записывающую звезду Луизу Хуанеду…»

Когда свет погас, раздались аплодисменты. Янтарное пятно мерцало и танцевало по комнате, пока не нашло занавес в задней части сцены.

Когда это произошло, видение в серебряных блестках шагнуло и скользнуло, как кошка, на табурет перед микрофоном. Оказавшись там, она перекинулась через табурет и сняла микрофон с колыбели.

Наряд, юбка до пола и крошечный бюстгальтер, было чем-то достойным внимания. Что там было такое, что захватывает дух.


Луиза Хуанеда захватывала дух.

Группа, приглушенная и удивительно хорошая, звучала позади нее, идеально синхронизировавшись с ее низким, хриплым, почти скрипучим голосом. Она буквально сочилась тремя медленными балладами, каждая из которых была встречена тихими аплодисментами.

Картер понимал почему. Она не была певицей. Ее голос, хотя и был знойный и несколько манящий, был слабым и почти лишенным диапазона.

Но каким-то образом она, казалось, справилась с этим. Когда он смотрел и слушал, он начал понимать, почему. Это было сочетание ее глубоких миндалевидных глаз, атласного черного блеска тщательно причесанных волос, уложенных длинным завитком на правом плече, загорелой кожи и пышной фигуры, столь же сжатой в расшитом блестками костюме.

Затем темп музыки изменился. Он все еще был сдержанным, с аурой тлеющего секса, но теперь ритм, казалось, взял верх, и ритм стал более драйвовым.

И Луиза Хуанеда двинулась с места.

Картер не заставил себя долго ждать, чтобы понять, что именно это сделало ее выступление успешным.

Голос стал более резким, соответствуя движениям ее идеально скоординированного тела. В то же время она обладала редчайшими качествами: красотой и искрометной молодостью плюс опыт возраста. Картер знал, что ей около тридцати. Но теперь, когда она скользила взад и вперед по крохотной сцене, ей казалось, ей едва исполнилось двадцать: молодая, нежная и сексуальная.

Свет сузился до самой точки на ней. Оркестр был не более чем драйвовым басом.

Медленно, чувственно она откинулась далеко назад, ее верхняя часть туловища исчезла под бедрами, которые сводились вверх к потолку. Ее бедра туго обвились, и внезапно она снова выпрямилась, двигаясь, как кошка.

Бюстгальтер исчез, и ее большие округлые груди выступали своими темно-закрученными сосками к свету.

На этот раз толпа раздалась настоящими аплодисментами и вздохами одобрения.

Ее свободная рука потеребила волосы, и вдруг они распустились. Они спускались по ее спине, через плечи и ласкали ее танцующие груди, не закрывая их.

Когда песня достигла пика, ее глаза сузились до щелочей. Слова песни из ее горла превратились не более чем в оргазмические стоны.

Внезапно, из-за того, что ее бедра пошевелились, юбка упала и стала лужей на полу у ее ног.

Совершенно обнаженная, она взяла последнюю ноту, и прожектор погас.

Аплодисменты прокатились по сцене, и снова загорелся свет. Невероятно, но за эти несколько секунд ей каким-то образом удалось вернуть юбку и бюстгальтер на место.

Она сделала два быстрых поклона и ушла.

«Merci, merci, monsieurs et mesdames», - сказала женщина с голосом виски через динамики. «Следующее шоу будет через час… Дочери Афродиты!»

Картер поднял стакан над головой и помахал им, пока официантка-брюнетка не заметила его. Ожидая напитка, он записал сообщение в блокноте, вырвал страницу и завернул ее в банкноту в двадцать франков.

«Не могли бы вы подарить это сеньорите Хуанеде, на милость!»

"Да, сеньор."

Картер смотрел, как она медленно уходит, ее бедра имитировали метроном.

Через пять минут он зажал сигарету между губами, и перед ее кончиком вспыхнула зажигалка. Тонкая коричневая рука поднесла зажигалку к сигарете. Картер вдохнул и выпустил дым из ноздрей, повернувшись к ней.

Волосы теперь гладкими линиями обрамляли ее лицо. На ней было широкое мини-платье с высоким воротником, доходившее чуть ниже бедер, и черные сетчатые чулки на ногах.

Она выглядела очень парижской, и, если бы Картер не знал лучше, он принял бы ее просто за еще одного подростка в баре.

"Сеньор Карстокус?"

«Я обожаю твой номер… особенно концовку».

"Спасибо. Вы хотите купить мне выпить?"

«Очень много напитков. Присаживайтесь, пожалуйста».

Она села и закурила свою сигарету. Едва прошло, как брюнетка официантка поставила бокал вина рядом со своей рукой.

"Вы грек?"

«Нет, американец, но я живу в Париже».

«Ваш испанский очень хорош».

"Спасибо."

"Как долго вы были в Андорре?" - спросила она, и на ее лице появилась широкая улыбка, обнажающая идеальные белые зубы.

«Всего неделю», - ответил он, не обращая внимания на красивые черты ее лица, гладкие волосы и мясистое совершенство ее тела, которое не скрывало даже мешковатое платье.

Вместо этого он сосредоточился на этих темных миндалевидных глазах. Они были интенсивными, проницательными и очень коммуникативными.

"В отпуске?"

«Нет, я ищу строительную площадку. Я могу решить переехать сюда».

Это было почти незаметно, но Картер заметил, как напряжение покидает ее плечи теперь, когда контакт был прочно установлен.

Они болтали бессмысленно, пока не объявили заголовок шоу, и Картер предложил им попробовать прелести нескольких других ночных заведений.

«Вы уверены, что не хотите видеть Дочерей Афродиты в действии?» - спросила она с хитрой улыбкой.

Картер пожал плечами и улыбнулся ей в ответ. «Я думаю, что ты намного интереснее».

Когда они проходили через занавес, украшенный бусами, он увидел, что на сцену поднялась брюнетка, которая ждала его. А потом он увидел ее клона из

другой комнаты встала рядом с ней.

Боже мой, подумал он, они клоны: близнецы.

"Вы имеете в виду, что они действительно…?"

«Да», - кивнула Луиза. "Разве не удивительно, что люди будут платить за просмотр?"

* * *

Она была хороша.

Они посетили четыре места, выпили в каждом, и ни разу не упомянули о бизнесе. Действительно, разговор никогда не выходил за рамки глупой болтовни, в основном направленной на то, чтобы почувствовать друг друга относительно того, где они в конечном итоге проведут вместе ночь.

В каждом месте стало уютнее. Маленькие штрихи и образы стали более интимными. Когда они вышли из последнего клуба, они под руку пошли к «мерседесу».

Картер открыл дверь со стороны пассажира. Он собирался посадить Луизу, когда она повернулась в его объятия.

"Поцелуй меня!"

Когда их губы встретились, она обвила его руками свою талию, а затем прижала их к гибким дугам ягодиц. В то же время она двинулась к нему Оказавшись там, она начала обнимать.

Наконец, когда по спине Картера уже стекал пот, она разорвала объятия и прижалась губами к его уху.

«Это должно убедить их, что все, что вы сделали сегодня вечером, - это еще одно завоевание».

«Да, я так думаю», - прохрипел он, закрывая за ней дверь и двигаясь к водителю.

Они проехали Андорра-ла-Велла и повернули к вилле, прежде чем она расслабилась и заговорила.

«Они наняли тебя».

Они должны были », - ответил он, умело маневрируя маленькой машинкой на восходящих поворотах без торможения.« Вопрос в том, с какой стороны. Как много ты знаешь?"

«Все, что у меня было до вашего отъезда из Парижа».

Теперь ее поведение полностью изменилось. Она по-прежнему была сексуальной, но без явной кокетства. Сексуальность теперь пришла с ней естественно, а все остальное было делом.

Картер проинформировал ее о Марселе, о Марке Леклерке и подробно объяснил, что он имел в виду в отношении двух сторон.

Это поворот. Тогда те, кто следил за вами, могут быть на стороне Арманды де Нерро или Леклерка ".

«Если Леклерк больше, чем просто банкир. Я так не думаю».

«Тогда есть кто-то - конкурирующий лидер в ETA - который хочет избавиться от де Нерро и взять руководство на себя».

Картер кивнул. «И я думаю, что кто бы это ни был, он хочет разобраться во всей афере, ракетах и ​​всем остальном».

«А как насчет того, чтобы попробовать этого умеренного Хулио Мендеса в Паколо?»

«Я предполагаю, что за этим стояла и де Нерро. Она хочет, чтобы вся ее оппозиция в движении, умеренная и радикальная, исчезла с дороги. Что вы узнали о ней с тех пор, как были здесь?»

«Немного», - ответила Луиза, слегка покачав головой. «Она очень общительна, проложила себе путь к тому обществу, которое существует здесь. У нее номер люкс в роскошном отеле Андорры. Вместе с ее матерью. Она редко выходит на публику, обычно только на очень частные вечеринки, проводимые очень богатыми. "

"Вы устраивали вечеринку или вечеринки, на которых наблюдали за ней?"

"Некоторые из них, но я не могу сказать, были ли они ее или нет. Кроме того, я не слишком внимательно следила за ней. Я была послана сюда только для того, чтобы помогать вам и поддерживать вас, если вам нужно Это."

«Ничего страшного. У меня есть список всех строящихся зданий и всех раскопок, проводимых в стране. Можешь доставить мне список в Мадрид и проверить всех, кто с этим связан?»

Луиза кивнула. «Я поеду в Барселону утром за новыми костюмами. Это обычное дело, раз в неделю. Я доставлю их в Мадрид оттуда».

«Хорошо. Пусть они поторопятся! Вот и мы».

Картер остановился у ступенек виллы, выключил свет и мотор и подошел, чтобы открыть для нее дверь.

«Обними», - прошептала она, когда они подошли к ступеням.

Он так и сделал, сжимая ее одной рукой, а другой нащупывал нужный ключ.

"Вы проверили дом на наличие прослушки?" спросила она.

«Только наверху. Здесь чисто».

"Какую спальню вы используете?"

«Главный люкс, вторая дверь справа, верх по лестнице».

«Я пойду наверх», - сказала она, затем повысила голос, когда дверь распахнулась внутрь. «Какая красивая вилла! Я так обожаю богатство и хорошую жизнь, сеньор. Не задерживайтесь!»

Картер смотрел, как ее упругая задница поднимается по лестнице, пока не скрылась из виду. Затем он прошел через дом, проверил дверные замки и выключил свет.

В логове он схватил бутылку кальвадоса и два стакана.

«Я думал, тебе может понравиться стакан …»

Луиза стояла, залитая светом, прямо перед тремя эркерами, которые выходили на гору, на дорогу и Андорру-ла-Веллу.

Медленно, чувственно она натягивала мешковатое платье на свое тело.

Картер остановился и, наконец, опустился на пятки.

«Если они смотрят, а я уверена, что они смотрят, - сказала она, - нам лучше сохранить вашу репутацию - и мое прикрытие - в целости».

«Ага», - сглотнул Картер. "Хорошая идея."

Он зачарованно смотрел, как платье поднимается на дюйм за раз.

Как подол поднялся. Интерес и восхищение Картера резко возросли. Однажды в ту ночь он уже видел ее обнаженной, но теперь появился дополнительный эротический стимул: они были одни, вместе в спальне.

Она была повернута именно так, основное была направлено ​​на

невидимого зрителя за окном. Но там было достаточно фронта - и более чем достаточно профиля - так что Картер также получил полный эффект шоу.

Платье было наполовину снято, открывая пышно расклешенные бедра и нагло выгнутые ягодицы. Ее живот был гладким, слегка округлым, с пикантной ямочкой на пупке. Платье спускалось по тонкой колонне ее талии. Тонкая талия подчеркивала эффектный изгиб ее бедер.

Затем Картер почувствовал, как в его виске начала пульсировать вена, когда показались мясистые сферы ее груди. Какими бы тяжелыми они ни были, они сидели у нее на груди. Они были спелыми округлыми, и в этом свете Картер мог видеть, что ареолы почти коричневые.

Случайно Луиза сбросила платье и ловко выскользнула из черных трусиков, которые Картер почти не заметил.

Затем, полностью обнаженная, она распустила волосы на плечи, как это делают телевизионные модели, демонстрируя свои только что вымытые шампунем гривы.

Картер чуть не уронил бутылку и стаканы.

«Вот, это должно сработать».

«Да», - хрипло ответил он, - «да, черт возьми».

Она дерзко подошла к кровати, откинула одеяло и проскользнула между ними. Прикрыв подбородок, она вопросительно посмотрела на него.

"Хорошо?"

"Я не уверен."

«Я имею в виду, - усмехнулась она, - теперь ты можешь выключить свет и лечь спать. Я уверена, что они видели достаточно, чтобы убедить их, что я всего лишь еще одна из твоих забав».

«Да», - сухо ответил он, щелкнув выключателем на стене и погрузив комнату в темноту, - «Я уверен, что они убедились».

Ему неловко удалось снять с себя одежду, затем он скользнул в кровать рядом с ней.

"Ты принес бренди?"

«Что?… О, конечно».

Он налил два стакана и обнаружил, что она нащупывает один из них в темноте.

Он не знал, чего ожидал, но оказалось, что это все еще бизнес.

«Завтра я отвезу список в Барселону», - сухо сказала она. «Над чем еще я могу работать для вас, пока мы не получим обратную связь?»

Ее запах достиг его ноздрей, а ее тепло уже проникло в кровать. Это была сложная задача, но ему наконец удалось сформулировать и озвучить ответ.

«Есть ли у вас в городе контакты, которые могли бы знать, когда де Нерро будет присутствовать на следующей светской вечеринке?»

«Двое, может быть, три. У ее горничной есть квартира напротив моей. Иногда мы вместе пьем чай. Я также познакомился с Джоком Лораном. Он ходит в клуб. Обычно он ее сопровождает на вечеринках. прическа делается в том же месте. Де Нерро регулярно делает это. Это хороший шанс, что ее парикмахер узнает, делает ли она прическу для особого случая ».

"Отлично. Кроме того, весьма велики шансы, что ракеты уже вошли в страну. Но там, где они должны быть размещены, вероятно, идет строительство. Это означает, что архитектор Адам Гринспен и инженер Лоренцо Монтегра уже будут здесь. готовить ангары. Их двоих нужно будет где-то разместить под охраной ".

«Это может быть где угодно».

«Да, может», - ответил Картер. «Но местные жители - официанты, водители, бармены и т. Д. - слышат подобные вещи».

"Я посмотрю что я могу сделать." Наступила пауза. Картер услышал, как она отпила бренди, а затем поставил стакан на пол рядом с кроватью. «Если де Нерро знает, что это вы тот, кого послал Леклерк, она может сначала попытаться проверить вас».

«Ее не было на той неделе, когда я был здесь, но ты права… она могла бы».

"Что вы будете делать?"

«Достать их, прежде чем они поймают меня».

"Я вижу." Еще одна пауза. "Что-нибудь еще?"

"Это оно."

«Хорошо. Спокойной ночи».

"Доброй ночи?"

«Ты сказал, что это было все».

«Да», - ответил Картер, допивая остатки бренди. "Да, я сделал все, не так ли?"

Он услышал, как она повернулась на бок, и почти сразу ее дыхание стало ровным.

Он вспомнил недавнюю ночь в марсельском гостиничном номере с Лили и вздохнул.

«Странно, - подумал он, - это непреодолимое влечение, которое я испытываю к бесполым однодневкам…


Десятая глава.


Он начал жизнь как Алан Смит из Питтсбурга. Но теперь он был Аленом Смайтом из Лондона, кутюрье для любой женщины, которая могла заплатить его цену.

Это была его вечеринка, новоселье, чтобы отпраздновать его новообретенную свободу от английских налогов. Он взял большой средневековый каменный замок и полностью его отремонтировал. Внешний вид состоял из широких зубчатых стен, башен, круглых парящих башен и даже работоспособного подъемного моста через широкий и глубокий ров.

Интерьер был прямо противоположным, с декором, который украсил бы парижский таунхаус. У него было все современное снаряжение, в том числе ванны олимпийских размеров и кухня с микроволновой печью рядом с открытой ямой в старинном стиле, в которой можно было разместить целого кабана для жарки.

Однажды вечером Смайт сидел в трущобах в кабаре «Амур» со своим спутником и секретарем Чарльзом и увидел выступление Луизы.

«Браво, моя дорогая, поистине декадентское шоу. У меня небольшой вечер, чтобы заявить о себе остальной части сообщества экспатриантов и окрестить обновление моего нового жилища. Я был бы очарован, если бы вы присутствовали и ... возможно, выступили».

"Я был бы рада, сеньора,

"Луиза застенчиво ответила." Могу я привести друга? "

"Мужчина или женщина?"

"Мужчину."

«Совершенно верно. Следующее воскресенье».

Коктейли в восемь, ужин в десять. Картер и Луиза прибыли в восемь тридцать. Они там были первыми.

Сейчас было девять, и большая комната в доме-замке Алена Смита кишела красивыми людьми. Картер уже заметил два из своих прежних завоеваний и проворно отверг их предложения о матче-реванше.

В девять пятнадцать Арманда де Нерро появилась на руке молодого светловолосого греческого бога. Картер предположил, что это был тот Джок Лоран, которого Луиза называла своим обычным сопровождающим на этих мероприятиях.

Арманда была всем, что изображали ее картины, и даже больше. Она была чистокровной, высокой, с высокими ногами.

На ней был обтягивающий кусок бархата вместо платья, которое доходило до пупка спереди. Отсутствие бюстгальтера давало понять всем в комнате, кому было небезразлично, что под бархатом она была очень даже настоящей. Волосы, если возможно, были даже чернее, чем у Луизы, с короткими вспышками красного цвета, сияющими как раз при правильном свете. Он падал на пологие наклоны ее ягодиц сзади и на плечи спереди, вызывающе драпируясь по наклону ее грудей.

Картер встретился с ней взглядом, как только она вошла в комнату, и подумал, что перед тем, как отвернуться, произошла кратчайшая вспышка узнавания.

«Достаточно хороша, - подумал он. Ты меня знаешь, я тебя знаю. Теперь посмотрим, насколько хорош первый ход и кто его сделает.

Ален Смайт встретил Арманду в тот момент, когда она вошла в комнату. Он поцеловал ее руку и сказал что-то очаровательное - и, вероятно, непристойное - ее молодому спутнику.

Де Нерро, в истинных традициях красивых людей, запрокинула голову в сладком смехе. У нее были безупречные зубы и красивое горло. Картеру это казалось таким же привлекательным, как и все остальное.

Внимание Картера переключилось на Джока Лорана. Он был красив, почти хорош в классическом итальянском и испанском стиле. Он двигался как тореадор, но под смокингом у него было телосложение и, как подозревал Картер, хорошо натренированные, отточенные мускулы боксера-тяжеловеса.

Его лицо, как и его тело, не говорило «плейбой». Нос был сломан пару раз, но хорошо посажен. Лоб был низко подстрижен между светлыми волосами. и густые золотистые брови.

Но именно глаза сказали Картеру, что Джок Лоран был для Арманды де Нерро таким же телохранителем, а не эскортом.

Они были похожи на чистый голубой лед. Картер знал выражение этих глаз. Он видел одно и то же каждое утро, когда брился.

Это были глаза убийцы.

Подтверждением его вывода послужила небольшая выпуклость под курткой мужчины. Картер угадал Беретту или Люгер, как свою собственную Вильгельмину.

«Я уверен, что вы заметили… она здесь». Луиза стояла у его локтя.

«Трудно с ней скучать», - ответил Картер.

«Я знаю. Боже, она красивая».

«Не больше, чем ты», - ответил Картер, его зубы блестели в улыбке. «Просто богаче. Богатство каким-то образом передается своим владельцам, заставляя их казаться красивее».

«Боже мой, он тоже философ».

«Только в воскресенье вечером. Сможешь увести Лорана подальше от Арманды и Смайта?»

"Не должно быть слишком сложно", - ответила Луиза. "Он мужчина."

То, как она это сказала, заставило Картер подумать, что она не слишком заботится о мужском населении. «Может, - подумал он, - поэтому они уже спали вместе, и между ними не было никакого платка».

Луиза была кошкой, пересекающей комнату, и угрем, двигавшимся своей рукой через тело Лорана, а ее тело - против его.

Обменяясь несколькими словами, Лоран посмотрел на своего босса, и Картер увидел еле уловимый кивок красивой головы де Нерро.

Он освежил свой стакан, ждал столько, сколько он осмеливался, пока кто-то еще не прервал их тет-а-тет, и пересек комнату.

Картер проникся Смайтом сразу после их прибытия, приняв на себя столь же поверхностный характер, как и его хозяин.

Как можно более тонко, Картер дал понять мужчине, что его привлекают не только красивые женщины.

Боже, подумал он, какие позы нужно принимать время от времени на благо своей страны!

Он сказал. - «Ален, прекрасный ремонт, божественный интерьер. Не могу дождаться, чтобы увидеть все остальное!».

«О, спасибо, дорогой мальчик. Возможно, после ужина я проведу тебе грандиозный тур… лично».

В глазах маленького человечка загорелся блеск, от которого Картер почувствовал себя неуютно. Он изо всех сил пытался не показать этого.

«О, позвольте мне познакомить вас с Арманой де Нерро. Арманда, Николас Карстокус».

"Как поживаете, сеньор?"

«Очарован вами, мадемуазель».

Любой прусский граф гордился бы стилем Картера. Поклон был точным, каблуки почти щелкали, принятие протянутой руки было учтивым, а поцелуй - космополитическим.

«Николас, как и все мы, - заявил Смайт, - беженец от налогов. Американец, очень богат и, как видите, Арманда, очень красив». Тут один из ярких глаз на бледном личике моргнул. «Как раз в твоем вкусе, Арманда».

«О, правда, Ален, как ты забавен», - она ​​повернула глаза.

в сторону Картера, и в них было все, кроме веселья. «Мои извинения, сеньор Карстокус».

"О? Зачем?"

«Когда я впервые приехала, я подумал, что вы какой-то очень суровый детектив или охранник, которого Ален нанял для защиты драгоценностей гостей».

Укол в ее тоне недвусмысленно дал Картер понять, что она знала человека, скрывающегося за его фасадом.

Он сыграл на этом. Он посмеялся.

«Боюсь, я никогда не смогу стать детективом. Я слышал, что это скучное занятие. А что касается охраны драгоценностей, я бы предпочел их украсть».

«Внешность обманчива, - возразила она.

"Не так ли?"

Примерно в это же время в баре завизжали для Смайта. С ярким «Простите меня» и легким взмахом руки Смайт ушел.

Де Нерро завела светскую беседу. Картер подошел к ней и внимательно изучил ее лицо. Это была классика, гораздо более классная, чем ее фотографии, со всеми точками. Но его внимание привлек ее рот. Он был широким, с полными чувственными губами, которые можно было целовать.

Он подумал, могут ли эти губы быть столь же жестокими, сколь чувственными.

Наконец он сказал: «Ты испанка?»

«Басконка».

"Есть ли разница?"

Глаза сузились. «Очень большая разница».

"В самом деле?" Картер ответил совершенно невиновно. «Боюсь, я не очень разбираюсь в…»

«Потанцуй со мной», - прервала она, скользя в его объятия.

"Что?"

«Танцуй со мной. Идет кто-то, с кем я не хочу разговаривать».

Ее тело было упругим и мягким одновременно. Улыбка на ее смуглом лице была загадочной. Она дразнила и насмехалась, но, тем не менее, она, казалось, приглашала. Он решил сделать свою презентацию, но она заговорила снова, прежде чем он получил шанс.

«Тебе не скучны эти вечеринки?»

«Не всегда. Иногда встречаешь самых интересных людей… таких как тебя, например». Картер ухмыльнулся. «Вы привязаны к блондину… к тому, с кем приехали?»

«Я ни к кому не привязана», - коротко сказала Арманда.

Картер решил, что сейчас или никогда. «Тогда, раз уж вы находите вечеринку скучной и не привязаны к своему эскорту, не хотите ли вы пойти куда-нибудь еще… на мою виллу, например… и сделать что-нибудь?»

"Что, например?"

Картер пожал плечами. «Вместе поспать», - сказал он с невозмутимым видом.

Ее ответный смех был низким, хриплым и абсолютно искренним. "Вы тупы, мягко говоря".

Ее тело расслабилось, таяло напротив него. Она провоцировала его, прижимая свои бедра к его и скручивая бедра. Картер попытался освободить ее, но она схватила его за талию и притянула ближе. Ее груди прижались к его груди, и на мгновение он подумал, что они вырвутся из-под платья.

«Вы все еще не ответили на мой вопрос», - пробормотал он.

«Звучит весело», - сказала она, и в ее голосе звучало искусственное вожделение. «Но я боюсь, что буду занята до позднего вечера».

«Тогда завтра вечером… Я планирую небольшой, интимный ужин».

"На вашей вилле?"

"Да, место Харриса-Уайта. Вы его знаете?"

"Я знаю это. В какое время?"

"В приличный час. Скажем в девять?"

«В девять, сеньор Карстокус».

Она выскользнула из его рук так же быстро и ловко, как вошла в них, оставив Картера стоять в центре пола.

Он смотрел, как она вошла в соседнюю комнату и поднялась по лестнице. Вслед за ней шел Ален Смайт. Картер уже собирался последовать за ней, когда мощная, мускулистая рука обняла его за плечи.

Это был Джок Лоран.

«Сеньор Карстокус, сеньорита Хуанеда собирается петь в салоне. Я знаю, что вы не хотите пропустить это».

Твердый, проницательный взгляд в глазах мужчины и вязкая хватка на его плече подсказали Картеру, что, если он действительно хочет пройти, ему придется сломать Лорану руку, чтобы сделать это.

Картер не сомневался, что сможет это сделать, но это ничего не доказало бы.

Он решил дать ему отдохнуть на этот вечер и узнать, что он может сделать следующим.

* * *

Было три часа ночи, когда он высадил Луизу в ее отеле. К тому времени, как он добрался до дороги, ведущей к вилле, пошел легкий снег.

Автомобиль слегка занесло, когда он въехал в ворота, но он смог исправить это и проскользнуть остаток пути к входной двери.

Он был в трех шагах от ступенек, нащупывая нужный ключ, когда тот ударил его.

Уходя, он закрыл и запер ворота.

Они пришли, шестеро ... трое из кустов справа от него, еще трое стремглав бежали из кустов слева от него.

Картер отскочил назад и откатился как раз вовремя, чтобы избежать блока тела от большого, мускулистого футбольного типа. В то же время он цеплялся за Вильгельмину в кобуре над ботинком.

Он вытащил «люгер», но прежде, чем он смог хоть как-то использовать ее, один из троих из-за деревьев вонзился ему плечом в спину.

«Люгер» выскочил из руки Картера, и он услышал, как тот скользит по подъездной дорожке, когда сила удара заставила его растянуться через заднюю часть «мерседеса».

Он пошел с ней, прокатился и подошел готовый.

Двое из них напали на него сразу, а третий последовал за ним в центре. Картер нанес удар правой рукой. Пока он был отвлечен, его левую руку потянули и зажали нерв чуть выше локтя.

Они были хороши.

Онемение в левой руке была мгновенным, от плеча до кончиков пальцев.

Он попытался сломать захват правой, но схватил его с тем же намерением.

«Если бы мы хотели твоей смерти, Карстокус, ты был бы мертв».

Это был большой, мускулистый. Он стоял прямо перед Картером, ожидая нападения.

«Так что вы хотите, чтобы я сделал? Лежал и притворился мертвым?»

"Что-то вроде того", - ответил мужчина. «Или я использую это».

В его правой руке блестел длинный мешок.

Картер пожал плечами и расслабился в хватке своего похитителя.

"Это больше походит на это."

Он был на два фута впереди Картера, когда Киллмастер своими руками схватил его за запястья. Используя их как рычаг, он ударил того, что находился перед ним, прямо в промежность.

Едва мужчина ударился о землю, когда Картер освободил его правую руку. Он качнулся своим весом, обхватив свободной рукой шею того, кто все еще держал его. Затем, используя одно тело как точку опоры, он уперся каблуками в лицо другому.

Когда его ноги коснулись земли, он продолжил падение, ударил парня плечом в живот и поднялся.

Он шел вверх и спускался, прямо через крышу «мерседеса». Он слышал, как кости ломаются вместе с рваным полотном.

Картер обернулся, но в одно мгновение понял, что было слишком поздно. Остальные трое были повсюду вокруг него.

Ему удалось пригвоздить одну ногу к коленной чашечке, а двух других попытаться уклониться.

Это было бесполезно.

Они оба одновременно ударили его с боков, один высокий, другой низкий.

Как он падал под превосходящим весом. Картер попытался попасть большим пальцем в глаз, но локоть сильно ударил его в живот.

Затем он оказался под ними, прямо на дороге, и они оба работали над его животом кулаками, которые казались свинцовыми гирями.

Он изо всех сил старался не потерять сознание, но это была неудачная попытка.

Последнее, что услышал Картер, был гортанный рычащий хриплый голос: «Черт возьми, не убивайте его и не оставь отметки!»

* * *

Он был полностью отключен всего на три минуты, но потребовалось добрых полчаса, чтобы полностью очнуться и нормально дышать.

Картер открыл один глаз в щель, но остался на сиденье.

Он был между ними двумя на заднем сиденье седана. Еще двое сидели на переднем сиденье, и через лобовое стекло он мог видеть двух других в своем собственном «мерседесе».

Теперь снег был тяжелым, но сквозь него он мог видеть, что они находятся на узкой горной дороге. Пока они ехали, Картер попытался поставить несколько ориентиров.

Он не мог, что заставило его подумать, что они каким-то образом пересекли границу с Испанией.

Почему Испания?

Потому что с тех пор, как он оказался в Андорре, Картер проехал по всем дорогам, по которым можно было проехать, а также по некоторым дорогам вокруг Андорры.

Он не мог заметить ни одного знакомого участка местности или узнать ни одну из маленьких деревень или бензоколонок, мимо которых они проезжали. Помимо двух пограничных переходов на главной автомагистрали, была небольшая малоиспользуемая дорога, ведущая на запад в испанские Пиренеи из Андорры.

В основном он использовался фермерами, привозившими свои рыночные товары в Андорру, и никуда в Испании не вел, кроме нескольких небольших деревень.

Если бы они хотели вывезти на время из Андорры избитого, потерявшего сознание мужчину, они бы воспользовались этим путем.

Итак, предположил Картер, он был в Испании ... и недалеко от Страны Басков.

Неужели Арманда де Нерро решила отказаться от пистолета и просто покончить с ним, прежде чем она сможет использовать свое тело, чтобы допросить его?

«Может быть, - подумал он, - но в данный момент ничего не мог с этим поделать».

Они спустились с горы в длинной дуговой долине. Внизу Картер видел рассеянные огни. Дорога у подножия стала более ухабистой, и по мере приближения к деревне ее вообще не ремонтировали.

Обе машины притормозили, и впереди Картер увидел неосвещенную вывеску: «Сиеста».

Это мог быть кабак до Второй мировой войны, расположенный на границе с Сан-Диего в Тихуане.

Обе машины покачивались над рваным цементным фартуком и двигались между двумя длинными рядами некрашеных хижин с жестяной крышей, которые больше походили на сараи для скота с рваными занавесками на окнах.

Там, где не было хижин, были горы мусора, кусты деревьев и брошенные части старых автомобилей. Здесь снег, казалось, становился черным или коричневым, как только упал на землю, напоминая лоскутный ковер… или коллаж из мусора, сделанный безумным художником.

«Хорошее место», - простонал Картер, давая понять, что не спит.

Справа и слева взглянули на него, но ни один из них не сказал ни слова.

Они остановились у последнего здания. Оно было больше остальных, в два раза шире, и, в отличие от некоторых других, в окна не проникал свет.

Картер просто размышлял обо всех признаках бодрствования в этот утренний час, когда дверь хижины прямо напротив них открылась, и из нее вышли двое мужчин. Сразу за ними шли две женщины.

С таким количеством макияжа, прическами и одеждой, которую он мог видеть в расстегнутых их пальто, не требовалось быть студентом с улицы, чтобы понять, что происходит.

Место было либо борделем, либо мотелем -по часам, где девушки делали свои трюки.

Они сидели в бесшумной машине, пока двое мужчин и женщины не уехали. Затем дверь открылась, и Картера выдернули из машины.

Один держал его руки за спиной, в то время как другой - большой, мускулистый, из которого он пытался сделать сопрано - наклонился ближе.

«Я не могу убить вас, сеньор, но если вы сделаете одно резкое движение, здесь или внутри, вам понадобятся новые почки».

Он поднял широкий кулак. На пальцы был обернут носок, и Картер предположил, что он был набит монетами.

Картер понимающе кивнул.

Этим надо сделать около трех хороших ударов по пояснице, и он знал, что ему понадобится пересадка почек, если он когда-нибудь снова захочет пописать как следует.


Они образовали вокруг него клин, а толстый - прямо позади него, и двинули его за собой.

Внутри была кровать, комод без ящика с треснувшим зеркалом, один стул и сколотый поддон на табурете, который, вероятно, предполагалось использовать как ночной горшок. Кроме распятия над кроватью, на голом полу и облупившейся стене ничего не было.

Свеча рядом с ночным горшком давала единственный свет.

Дверь в стене была открыта во тьму. Картер предположил, что это была соседняя комната, поэтому хижина выглядела вдвое больше других.

Картера затолкали в кресло напротив черного отверстия и толкнули вниз. Его задница едва ударилась, как мощный фонарик щелкнул прямо ему в глаза.

Он попытался повернуть голову, но из-за вспышки вылезла рука и ударила его .

«Сеньор Карстокус, мое терпение почти подошло к концу».

Картер улыбнулся и несколько раз покачал челюстью, прежде чем ответить. "Мне на самом деле наплевать".

Снова ударила рука, на этот раз тыльной стороной ладони, по противоположной щеке.

"Слушайте внимательно, что я говорю!"

Язык был испанский, но к этому времени Картер усвоил диалектические особенности баскского акцента.

Тот, кто играл с его лицом в лепешку, определенно был баском.

«Вы привлекли мое внимание», - сказал Картер.

«Хорошо. Ты Синяя Борода, и я твой основной работодатель».

Картер не смог остановить легкий элемент шока, покрывавший его лицо. Это все еще могло быть уловкой де Нерро, но почему-то он в этом сомневался.

«У нас осталось всего сорок восемь часов. К тому времени ваша цель должна быть устранена. Я хочу знать ваши планы».

«Даже если бы я знал, о чем вы говорите, - ответил Картер, - я веду дела только с Пепе».

«Марк Леклерк умер в Ницце три дня назад… стал жертвой очень мощной бомбы, заложенной под задним сиденьем его автомобиля».

Картер заколебался, давая понять это, а затем решил сыграть в мяч. "Кто сделал это?"

"Я предполагаю, что наша подруга отдала приказ. Марк, как вы говорите в Америке, балансировал между Арманой и мной, но он знал о ее амбициях и предательстве. Его верность, как всегда, была для меня . "

"И кто ты?"

«Это не должно вас беспокоить, но у меня есть много причин желать смерти этой предающей суки. Каковы ваши планы?»

Картер попытался нанести еще один удар. "Почему внезапный лимит времени?"

Снова рука, несколько раз вперед-назад, пока Картер не начал слышать Вестминстерские куранты где-то глубоко в своей голове.

«Хорошо… хорошо. Завтра вечером. Я пригласил ее на виллу на ужин».

"Время?"

"Девять часов."

"А после обеда?"

«Я соблазню ее и накачаю наркотиками».

"Смертельная доза какого-то наркотика?"

«Нет. Он называется лизогин. Его можно ввести через поры кожи, и его нельзя обнаружить при вскрытии».

"Тогда как вы планируете убить?"

"Можно мне сигарету?"

Фонарь зашевелился, и между его губ была зажата сигарета. Втянув дым, он придумал следующую ложь.

«Автомобильная авария на повороте шоссе прямо под виллой».

В темноте наступила долгая тишина, а затем погас свет.

«Да будет так. Просто убедитесь, что это произойдет. Как я уже сказал, мы не можем больше ждать. Рамос…?»

«Вот», - раздался голос позади Картера.

«Дайте ему ключи от машины и выведите его. Сеньор Карстокус…?»

"Да?"

«Если Аманда все еще будет среди живых через двадцать четыре часа, то тебя не будет. Вытащите его отсюда!»

Картера подняли на ноги и наполовину вытащили, наполовину выволокли из хижины. Когда они подошли к «мерседесу», толстяк по имени Рамос сунул ему в руку ключи, и дверь открылась для него.

«Мне нужно вернуть мой пистолет, - сказал Картер.

«Пистолет, сеньор? Какой пистолет?»

Взгляд мужчины был твердым, непоколебимым. Было невозможно сказать, лжет он или нет.

«Люгер, которого ты выбил из моей руки, когда взял меня».

«Если вы потеряли свой пистолет, сеньор, он все еще там, где вы его потеряли. Садитесь в машину!»

У него не было выбора.

Мощный двигатель ожил, и Картер высунулся в окно.

"Рамос?"

"Си?"

«Я никогда не забываю лица».

"Так?"

«Итак, Рамос, в следующий раз, когда я увижу твою, я убью тебя».


Одиннадцатая глава.


Еда была превосходной. Блюда из восхитительного тонкого лосося, пойманного в местных водах, охлажденного гаспачо, салата из эндивия и авокадо и жидкости для полоскания рта.

Кольца паэльи, каждый в сопровождении надлежащего вина, они перемещалсь через освещенный свечами стол.

Картер отбросил свой вид веселого рассказчика на полпути к закуске. Арманда де Нерро поступила так же. В ее физических позах и манерах все еще было немного лукавой куртизанки, но ее речь и напряженность в глазах говорили гораздо больше.

Во время трапезы Картер вспоминал о событиях предыдущего вечера. Все его предположения после Пепе и Марселя вполне оправдались. Не имело значения, кто был его основным работодателем. Что было важно, так это то, что этот человек дал Картеру боеприпасы, чтобы прижать Арманду де Нерро.

Когда десерт был подан, Картер извинился за Эстреллиту и попросил ее сообщить остальным слугам, что они могут уйти.

Теперь он проводил высокую темноволосую красавицу в музыкальную комнату, ее высокие эркеры выходили на мигающие огни Андорры-ла-Веллы и покрытые снегом горы позади.

«Еще вина? Может, бренди?»

«Бренди. Я подумаю».

"Хорошо."

Картер налил два тяжелых хрустальных кубка наполовину и протянул один ей. Когда ее украшенные драгоценными камнями пальцы обвились вокруг чаши кубка, ее губы скривились от малинового веселья.

«У тебя такой же аппетит к выпивке, как и к хорошей еде. Николас».

"Правда." - сказал Картер, прихлебывая. «Я наполовину грек, наполовину американец и весь варвар».

«И мне сказали, что у вас такой же аппетит к женщинам».

"Также верно".

Вместе с Картером, чуть позади ее плеча, они перебрались в одну из бухт.

«И я стану просто еще одним из твоих завоеваний этим вечером?»

«Я думаю, дорогая леди, это полностью зависит от вас», - сказал Картер с улыбкой. «Но - позвольте мне сказать это - я не думаю, что кто-то когда-либо победит вас».

«Некоторые пытались», - сказала она, наклоняя голову набок и отводя плечо назад, пока их губы почти не соприкоснулись.

«Я слышал. Ваши мужья, например. Все они кончили насильственной смертью».

Снова плоская улыбка, столь же смертоносная, сколь и забавная. «Кажется, ты много знаешь обо мне, Николас Карстокус, тогда как я знаю о тебе очень мало».

"Что бы вы хотели узнать?"

«Ну, например… чем ты занимаешься, кроме того, что устраиваешь небольшие интимные ужины, пьешь хорошее вино и соблазняешь женщин?»

Картер соответствовал холодному веселью ее улыбки и использовал свои глаза, чтобы проникнуть сквозь ее глаза в самое сердце ее души.

«Я убиваю людей».

Она моргнула один раз, и, кроме угасающей улыбки, не было никаких других признаков того, что он сказал что-то необычное.

«Как я заметила на вечеринке Алена, вы довольно прямолинейны».

Тем более сейчас. Мы оба знаем… ээээээ, зачем дальше фехтовать? "

«Когда убиваешь… это ради денег?»

«Не совсем. Есть также элемент риска, опасность, связанная с охотой на самую настоящую добычу… мужчину».

"Или женщину?"

«Или женщину».

Картер знала, что игра в кошки-мышки становится лучше, но она хорошо это скрывала. Рука, ловко убирающая волосы с лица, глоток бренди, быстрый взгляд на него только для того, чтобы закатить глаза к мерцающим огням перед ними, - все для того, чтобы сформулировать ее следующий шаг, ее следующую речь.

Когда она заговорила, она сначала повернулась к нему лицом. Картер почувствовал что-то новое, почти хищное в ее классических, аристократических чертах лица и полном рте.

«Я не доверяю авантюристам, особенно тем, кто считает денежную выгоду основой своих действий».

Картер пожал плечами, не отрывая взгляда от нее. «Вы имеете право на свое мнение. Что касается меня, я не доверяю идеологиям и тем, кто слепо их преследует».

"Туше". Казалось, она расслабилась, даже зашла так далеко, что протянула руку и провела длинным рубиново-красным ногтем по скуле Картера. «Вы очаровательный человек и, насколько я понимаю, весьма изобретательный».

Она слегка двинулась, ровно настолько, чтобы прижаться своей мягкой грудью к его груди. Прикосновение было электрическим, и Картер не пытался скрыть свою реакцию.

«Мне интересно, каково было бы иметь такого человека, как ты, - с твоей энергичностью, полным отсутствием морали, сомнений, почти бесчеловечным человеком - около меня».

«Есть только один способ узнать».

«Когда вы планируете убить меня, сеньор Синяя Борода? До, во время или после?»

«Я никогда не откажусь от плотских радостей ради денег».

«И как… как мне встретиться с Создателем?»

«Я еще не решил».

«Возможно ... во время ... я смогу обратить тебя».

"Обрати меня?"

- Да… конечно, с добавлением денег. Скажите, вдвое больше, чем вам предлагал Леклерк?

«Это было бы сильным побуждением. Хозяйская спальня находится справа наверху лестницы».

Арманда скользила и двигалась, как будто под ее ногами был только воздух, через всю комнату и по широкому холлу. Картер закурил и несколько раз затянулся, прислушиваясь к ее шагам по покрытой ковром лестнице.

Когда звук утих, он вошел в большую комнату, гасив свет на своем пути. В темноте он поднялся по лестнице, а затем внимательно посмотрел в окно на извилистую дорогу внизу.

Хотя сейчас шел сильный снег, он мог различить их машину - серый седан. Он был припаркован неподалеку на первом повороте чуть ниже виллы.


Прикрыв свет сигареты в руке, он быстро позволил остаткам вечера встать на свои места.

Арманда де Нерро была твердо уверена в своей личности и причине своего присутствия в Андорре.

Как наемного убийцы его купили. Следовательно, его можно было купить снова. Цена? Ее тело и достаточное количество долларов.

Но для Картера этого было бы недостаточно.

Ему придется напугать ее еще немного. Он должен был убедиться, что его предположение было верным о человеке, который хотел ее смерти и хотел взять под контроль организацию ETA.

Затем он убедит ее, что он, Николас Карстокус, может еще больше помочь ей. Но только если бы он знал все.

Оказавшись в доверии леди, Картер был почти уверен, что сможет получить все остальное, прежде чем он ей больше не понадобится: в основном, местонахождение ракет.

Он снова спустился по лестнице и пересек большую комнату. В доме было тихо, как в гробнице, когда он поднялся по главной лестнице и вошел в главную спальню.

Она была Обнаженной Майей, красиво растянувшейся на кровати. Она приглушила свет до тех пор, пока он, казалось, не заставил ее тело светиться на совершенно белых льняных простынях.

Картер мог видеть каждый изгиб, каждую впадину и каждую ямочку на ее гибком теле.

Перед отъездом Эстреллита развела небольшой костер. Он горел слабо, давая мало тепла, но много атмосферы.

Картер позволил своим глазам напиться наготе Арманды, когда он стянул смокинг, а затем рубашку со своего тела.

Он продолжал раздеваться в унисон со своим движением к ней. Когда она говорила, его колени были у изножья кровати.

"Кто это, Николас?"

"Кто?"

"Тот, кто нанял вас?"

«Леклерк».

«Нет. Леклерк был всего лишь посыльным, связным. Был ли это Мендес, этот старый дурак? Он наконец понял, что насилие - единственный путь?»

«Вот почему вы хотели убить Хулио Мендеса? Потому что вы думали, что это он хотел вашей смерти?»

"Откуда ты знаешь…?"

Времени было не так много. Он мог видеть настороженность в ее глазах, взгляд животного, готового прыгнуть.

Слова, фразы, акценты из предыдущего вечера пронеслись в голове Картера.

... эта сука-предатель ...

Кого предала Арманда де Нерро?

«Ты же знаешь, правда?» - сказала она шепотом. «Ты знаешь. Я вижу это в твоих глазах».

«Думаю, я знаю… Манда».

Ее рука вытащила из-под подушки маленький автоматический пистолет. Как кошка, ее тело скатилось с кровати. Она уже размахивала пистолетом, когда ее колени коснулись ковра, а тело согнулось, ожидая ответного выстрела.

Картер ожидал реакции, но не такой уж странной.

Очевидно, единственное, чего она хотела от Картера, - это личность ее соперницы.

Теперь, когда она была у нее, полезность Картера закончилась.

Звук выстрела из маленького пистолета был немногим больше, чем хлопок, но пламя, стреляющее из дула, было ярким в темной комнате.

Он почувствовал, как пуля проходит мимо его уха, когда он бросился на кровать. Она перекатывалась вправо на одном колене, когда он отскакивал от матраса над ней.

Пистолет снова выстрелил, и Картер почувствовал, как его левое предплечье дернули, когда его правая рука разбила ее запястье. Она застонала от боли, но бросилась к пистолету.

Картеру удалось оттолкнуть его коленом от ее хватки и развернуть правой рукой по широкой, мощной дуге. Его ладонь резко ударилась о ее лицо.

Она безумно крутилась по ковру, пока не ударилась спиной о стену. Картер был на ней через секунду, но в ней все еще оставалось много силы.

Обе руки метнулись к его лицу, как когти, ее острые, как бритва, ногти впились в его щеки.

Его рука снова развернулась. На этот раз удар был твердым. Звук его пальцев по ее подбородку был подобен выстрелу в тихой комнате.

Арманда начал сгибаться, когда схватил ее за горло обеими руками и прижал к стене.

Именно тогда он увидел кровь, хлынувшую из его левого предплечья, и почувствовал боль.

Ее второй выстрел нашел цель.

Даже с прижатыми пальцами к ее горлу, она пнула вверх, пытаясь коленями найти его промежность.

"Тихо!" - прохрипел он, его лицо практически прижалось к ее лицу. «Если ты этого не сделаешь, я сломаю тебе шею, как ветку!»

"Баста!" ей удалось каркнуть, даже когда он расслабился в его хватке.

"Это Лупе де Варга, не так ли?" Нет ответа. «Он называл тебя Манда?

"Да."

«Вы подставили его в Италии, не так ли. Тогда весь бизнес с Красной бригадой был подстроен, чтобы убрать его с дороги, не так ли?»

Ей не нужно было отвечать. Он видел истинность своих слов в ее глазах.

«Разве вы не знали, что он жив, что он пережил пожар в Сан-Ремо?»

"Нет."

«Почему он нанял меня, чтобы я убил тебя, а не сделал это сам?»

Она проигнорировала его вопрос и ответила своим собственным.

«Кто ты? Откуда ты знаешь так много…?»

"Ты хочешь жить или умереть?" Картер зарычал, перебивая ее. «Я хочу то, что у тебя есть. Ты можешь жить, пока я это не узнаю».

В конце концов она снова ввела в игру свои когти, на этот раз глубоко впившись в левую руку Картера прямо над раной.

Боль была мгновенной и на мгновение почти ослепляющей. Картер издал гортанное рычание и немедленно ослабил хватку на ее горле.

Арманда метнулась через комнату, упав на колени, ее руки нашли и схватили маленький автомат.

Легкое головокружение все еще держало Картера, но он сумел податься к ней. Его план состоял в том, чтобы повалить ее на пол своим превосходящим весом, но снова она оказалась быстрее, чем он думал.

Она перекатилась на бок и, как обученный акробат или партизан, вскочила на ноги.

Он рухнул на пол и перекатился на спину.

Теперь шансов было мало - наверное, совсем не было. Она стояла в пяти футах от него, обеими руками держа пистолет прямо из ее вздымающейся груди. Крошечное темное отверстие дула автомата было направлено прямо ему в живот.

«Странно, - подумал Картер, - как странно она красива с кровью, капающей с подбородка, спутанными волосами цвета ворона, вызовом в глазах и блестящим потом на ее обнаженном, дрожащем теле».

"Кто ты?"

«Николас…»

"Кто ты!" - крикнула она, ее суставы на спусковом крючке стали немного белее. "Ты слишком много знаешь, чтобы быть просто наемным убийцей!"

И тогда он знал.

Она была безумна ... безумна, как злится только фанатик.

«Я не убью тебя быстро, ты же знаешь. Я сначала выстрелю тебе в живот. Он будет гореть, как адский огонь. А потом я выстрелю тебе в коленные чашечки, сначала в одну, потом в другую…»

Картер напрягся, ожидая первого выстрела, но ничего не сказал. Он катился вправо. Его левая рука уже получила одну пулю; еще один не имел большого значения. Лучше в руке, чем в кишечнике.

Но ему никогда не приходилось двигаться.

Внезапно комната взорвалась звуком, и глубокой впадины между большими коническими грудями Арманды де Нерро больше не было.

На его месте была огромная круглая полость, обнажающая кровь и кости.

Пистолет выпал из ее рук, и ее глаза закатились, когда она бросилась вперед через тело Картера.

Через ее плечо в дверном проеме он увидел фигуру в темном плаще. Незадолго до того, как его зрение было закрыто телом де Нерро, фигура наклонилась вперед и что-то швырнула в комнату.

Картер мельком увидел ужасно изуродованное лицо с одним работающим глазом. Другой был всего лишь белой впадиной в сырой плоти.

К тому времени, как он высвободился из кровавого беспорядка, в котором когда-то была Арманда де Нерро, фигура исчезла.

Чтобы убедиться, что женщина мертва, не требовалось медицинской степени. Пуля вошла ей в спину прямо между лопаток.

Его выход между грудей Картер уже видел.

Остальное тоже было довольно простым.

Вильгельмина, серая струйка дыма все еще сочилась из ствола, лежала посреди пола.

Лупе де Варга отомстил. Лично.

И в то же время он подставил постороннего, так что его враги в ETA никогда не могли обвинить его в ее смерти.

Может быть.

Картер схватил Вильгельмину и бросился к лестнице. Он вынул магазин и нашел именно то, что ожидал. Он был пуст.

В случае ошибки де Варга не хотел, чтобы на его поиски прилетела еще одна пуля из «Люгера».

Картер пересек двор, зная, что с его стороны не будет возмездия. Едва он добрался до края обрыва, как далеко внизу он услышал звук двигателя. Через несколько секунд он увидел свет фар сквозь снег и деревья. Они развернулись и двинулись вниз с горы.

Вернувшись в дом, Картер начал подниматься по лестнице, но остановился, когда его взгляд упал на ступню и часть ноги, торчащие из-под лестницы.

Загрузка...