Глава 21

Вечер оказался приятнее, чем ожидала Кэтрин. Порог дома лорда и леди Синклер она переступила, не зная, что ее ждет. В конце концов, ей ведь предстояло провести вечер в обществе порочных лордов и их спутниц! За годы ее жизни в Лондоне опыт общения с неженатыми членами клуба «Нокс» соединился с рассказами ее девочек о том, чем занимаются в этом закрытом клубе, и это породило в ней уверенность, что этих джентльменов невозможно привязать к дому и семье.

Оказывается, она ошибалась.

Эта встреча не была похожа на те многочисленные празднества, которые устраивались за закрытыми дверьми «Золотой жемчужины». Здесь общались спокойно, без шума, много смеялись, разговаривали, и было видно, что эти люди по-настоящему любят друг друга. Они были одной семьей, и она даже позавидовала им, чего от себя никак не ожидала.

— А они тебя удивили, правда?

Кэтрин вздрогнула, услышав голос Сэйнта. После того как ее представили Джулиане, Реган, Софии и Изабель, у нее не было возможности поговорить с ним. Уголки ее рта дрогнули в улыбке. Дамы сразу взяли стеснительную Кэтрин в оборот и сделали все, чтобы она почувствовала себя здесь как дома. Она ни на секунду не оставалась одна. Для нее это было незнакомое ощущение.

— Да, это правда. Мне было весело, — призналась она. — Мне понравились ваши друзья, милорд.

Окна кареты были занавешены, поэтому внутри царила полутьма, хотя в салон проникал свет наружных фонарей. Но даже не видя выражения лица Сэйнта, она чувствовала, что он напряжен и сердит. Флюиды раздражения исходили из него, как жар от огня.

— Вы им понравились не меньше. Когда мы собирались уходить, дамы, похоже, не хотели вас отпускать со мной. Думаю, они решили, что я наброшусь на вас в карете.

По спине Кэтрин пробежал неприятный холодок.

— Что за глупости! — усмехнулась она. Сэйнт был с нею просто любезен, не более того.

Он сидел напротив нее, и Кэтрин услышала шуршание его одежды о кожаное сиденье. Возможно, он пожал плечами.

— Мои друзья знают меня не первый год, — сказал он и сделал паузу. — А как давно знаете меня вы, Кэтрин?

Осторожный внутренний голос напомнил ей, что он обращается к Кэтрин, а не к мадам Венне.

— Несколько недель, — тихо произнесла она.

— Да, несколько недель. Думаю, мои друзья не зря волновались. На самом деле вы меня совсем не знаете.

Кэтрин вздрогнула. Будь на его месте любой другой мужчина, она решила бы, что ей угрожает опасность.

— Я так не думаю. Вы — честный человек. Я… Я верю вам.

Тишина.

Никогда раньше при ней он не был таким сдержанным. Независимо от того, в каком она была обличье, за словом в карман он не лез. Она чем-то обидела его?

Наконец он буркнул:

— Вам холодно. Почему вы не сказали? Вот, укройтесь.

Шуршание ткани и поскрипывание кожи слышалось в темноте кареты, везущей их к ее дому. Он наклонился вперед, и она сделала то же самое, чтобы ему было удобнее укрыть ее.

Кэтрин дернулась, когда ее лоб соприкоснулся с его щекой. Она охнула и сказала:

— Простите, здесь так темно.

— Тс-с. — Его парадный сюртук лег пледом на ее плечи. — Так теплее?

Было бы куда теплее, если бы вы сели рядом.

— Да. — Знакомое тепло его тела, его запах успокаивали, и она откинулась на спинку сиденья. — Спасибо.

Снова тишина.

Она стала считать удары своего сердца, которое, похоже, билось все быстрее. Положение, в котором она оказалась, сводило ее с ума. Будь она здесь в качестве мадам Венны, она не сидела бы так далеко от Сэйнта. Ночь, тет-а-тет… Никакие вежливые беседы были бы не нужны. Существовали иные, более приятные способы общаться. Но Кэтрин, увы, была весьма сдержанной, как любая воспитанная леди. Ее жизнь была скучной, проходила вне общества, и Кэтрин оставалась бесполым существом, хотя и снабжала мадам Венну ценными наблюдениями.

Так почему же Сэйнт оказался с нею рядом?

Эту загадку не могла решить ни Кэтрин, ни мадам Венна.

Когда карета остановилась перед ее домом, женщина одновременно испытала и сожаление, и облегчение. Она подняла руки, чтобы снять с плеч его сюртук, но он сказал:

— Оставьте.

Кучер открыл дверцу.

Сэйнт поправил сползший с ее обнаженных плеч сюртук.

— Заберу, когда провожу вас до двери. — Затем обратился к кучеру: — Поезжай до первого поворота. Там развернись и возвращайся сюда. Я буду тебя поджидать.

Кучер коснулся пальцами шляпы:

— Да, милорд.

— Сэйнт, я и сама могу дойти, — тихо возразила Кэтрин. — Тут всего два шага.

Не вняв ее словам, он крепко сжал пальцами ее руку.

— Мне не трудно, — сказал Сэйнт и кивнул кучеру, который протянул ему небольшой фонарь.

— Завтра я пошлю леди Синклер письмо — поблагодарю за чудесный вечер, — сказала Кэтрин, когда они дошли до порога.

— Джулиана будет рада, — отозвался он, но по голосу было ясно, что мысли его заняты другим. — Если я еще как-нибудь попрошу вас присоединиться ко мне и моим друзьям, вы согласитесь?

— Не раздумывая.

Сэйнт поднял фонарь, пока она искала ключ в сумочке. Ее немногочисленные слуги наверняка уже спали. Часто задерживаясь допоздна в «Золотой жемчужине», Кэтрин привыкла сама управляться дома.

— Однако вы отказались, когда женщины пригласили вас в Воксхолл. Почему?

Кэтрин заколебалась, но быстро пришла в себя и стала отпирать дверь.

— Напротив, я согласилась. Я только не захотела идти в костюме с маской, как они предлагали. — Она повернула ключ и рывком открыла дверь.

— Это же маскарад, Кэтрин, — сухо произнес он. — На маскараде все ходят в масках и валяют дурака.

Не ожидая, что он последует за ней, она шагнула в темноту узкого коридора. Ей не нужен был фонарь, чтобы найти дорогу.

— Здесь стоит канделябр… Вот. Не могли бы вы открыть фонарь? Хочу зажечь свечу…

— Чего вы боитесь?

— Ничего. — Она повернулась к нему спиной и замерла. — Дело не в страхе, просто мне это не интересно. Не люблю глупые игры.

Сэйнт улыбнулся, блеснув белоснежными зубами.

— Какая скромность! — Он открыл застекленную дверцу фонаря, предоставляя доступ к пламени. — Меня не покидает ощущение, что, если вас заинтересовать, вы в подобных играх превзошли бы всех.

У Кэтрин волосы стали дыбом на затылке, и это было предупреждением об опасности. С невозмутимым видом она снова развернулась и наклонилась к фонарю, чтобы зажечь свечку.

— Я могу надеть красивое платье, могу вести себя за столом так, как принято в обществе, но я не принадлежу вашему миру, Сэйнт. Я ему чужая.

— Неверно. Это вы сами хотите быть чужой.

— В этом мы никогда не придем к согласию. Я, лорд Сэйнтхилл, всего лишь живое свидетельство того, что лорд Гриншилд был безответственным человеком в юности, по крайней мере какое-то время. — Она выпрямилась и встретилась с ним взглядом. — Он заплатил чужим людям, чтобы его ошибка исчезла. Его больше всего волнует то, что я теперь в Лондоне и что меня нельзя ни подкупить, ни запутать.

Кэтрин отвернулась и начала зажигать остальные свечи в канделябре. Тихий вздох Сэйнта она ясно услышала.

— Вы не узнаете, чего на самом деле хочет Гриншилд, пока не поговорите с ним.

— Моя жизнь меня вполне устраивает, Сэйнт. — Ее губы тронула грустная улыбка. — Знатный отец и ночные маскарады не превратят меня в благородную даму, которой можно показываться на людях в обществе красивого маркиза.

Она вставила в гнездо последнюю свечу.

— Ваш кучер уже…

Сэйнт поставил фонарь на пол, крепко взял ее за плечи и резко развернул лицом к себе.

— По-вашему, мне все равно? Думаете, все, что я делаю, я делаю ради себя?

Кэтрин настолько обескуражила его неожиданная резкость, что она ответила не раздумывая:

— Я не доверяю себе. Когда я оказываюсь рядом с вами, здравый смысл как будто покидает меня. Зачем вы пришли сюда, Сэйнт? — Ее пальцы сжались на его руках так же сильно, как его пальцы сжимали ее плечи. — Я не гожусь в спутницы человеку вашего положения, и есть другие… другие женщины, достаточно сообразительные, чтобы извлечь выгоду из подобных обстоятельств. Если вы этого хотите, то тратите время не на ту.

— По-вашему, мне нужно это, Кэтрин?

Она поежилась от того, что он таким резким тоном произнес ее имя.

— Вам кажется, что я снисхожу до вас? — Ответа он не стал дожидаться. — В первый раз вы признались мне в этом. Думаете, я знакомлю куртизанок со своими друзьями и их женами? Я никогда не старался соответствовать своему прозвищу, но даже я не настолько ничтожен.

— Я никогда не…

Он безжалостно перебил ее:

— Как вы могли проводить столько времени со мной и при этом думать, что нам нельзя быть вместе?

К неимоверному удивлению и стыду Кэтрин, перед глазами у нее все поплыло от слез.

— Я не могу рисковать своей репутацией. — И сердцем. — А вы, как и отец, вольны оставить меня, когда вам вздумается.

Он наклонил голову так низко, что их носы едва не соприкоснулись.

— Я знаю, что вы становитесь упрямой, когда дело касается аристократов, но я хочу, чтобы вы запомнили следующее: я не ваш отец. — Он четко произносил каждое слово. — Прекратите фантазировать о моих намерениях и судить меня по моим прошлым поступкам.

Слезы высохли. Теперь ей хотелось кричать от бессилия. Этот человек умел убеждать. Он был великолепным спорщиком и мог водить ее кругами, пока она не запутается и не выдаст себя.

— Что вы хотите этим сказать?

Наверное, смятение читалось в чертах ее лица, потому что он взял его обеими руками и большими пальцами отвел пряди волос.

— Милая Кэтрин, неужели вы жили так замкнуто, что ни один мужчина никогда не ухаживал за вами?

Она отвела глаза в сторону, делая вид, что ошеломлена. Нет, не скромность была причиной ее поступков. Хоть она как Кэтрин вела спокойную и безмятежную жизнь, разум и тело ее были совсем не так безгрешны, как ему казалось. Оттого, что он так ошибался в ней, ей стало стыдно. Общаясь с ней как с мадам Венной, он, по крайней мере, знал, что она шлюха и лгунья.

— Что это? Вы плачете? — Сэйнт прижал губы к ее щеке, перехватывая покатившуюся слезинку. — Мне больше нравится, когда вы сердитесь.

Кэтрин шмыгнула носом, покачала головой и тихонько засмеялась. Нежный Сэйнт был опасен для ее сердца. Его доброта делала ее слабой, отчего ей становилось страшно, а она имела дурную привычку, охваченная страхом, идти ва-банк. Это было одной из причин того, что шесть лет назад она вычеркнула его из своей жизни.

— Нельзя вам ухаживать за мной.

— А, так вы все слышали! Я думал, вы не обращаете внимания на то, что я говорю, — поддразнил он ее и легонько потянул за мочку правого уха. — А я, к вашему сведению, волен делать все, что хочу, мисс Деверолл.

Смеяться было нельзя — это обнадежит его.

— Вас ждет кучер.

Он сжал губы, сдерживая усмешку.

— Я знал, что вы особенная. Обычно женщины умоляют меня остаться, когда я пускаю в ход свои чары.

— Ах, как вам не повезло на этот раз! — сочувственным тоном промолвила Кэтрин и подняла с пола фонарь. — А теперь ступайте, пока мы с вами слуг не разбудили.

— У вас твердый характер, мисс Деверолл.

«Пусть это будет так, ради блага нас обоих», — подумала она.

— Уходите. — Она протянула ему фонарь.

Сэйнт застонал. Кэтрин улыбнулась, видя, как ему не хочется уходить. Но она не могла ощущать себя рядом с этим охваченным страстью джентльменом всего лишь Кэтрин Деверолл. Он протянул руку к фонарю, но пальцы его обхватили ее запястье и резко потянули к себе.

Оказавшись крепко прижатой к его груди, она откинула голову, намереваясь что-то сказать, но Сэйнт, как видно, на это и рассчитывал. Его губы накрыли ее уста так, словно они сто раз до этого соединялись в поцелуе. Наслаждаясь тем, как его горячая плоть властно прижимается и скользит по ее губам, она подумала: «Бог ты мой, как же он здорово целуется!» Боясь пролить на него горячее масло, она крепче сжала фонарь.

Когда он оторвался от нее, в его глазах читалось раскаяние.

— Нет, я не могу. — Он отступил на шаг.

Кэтрин кивнула и слабо улыбнулась. Какая-то часть ее хотела, чтобы он остался, пусть даже это усложнило бы ее жизнь так, что Сэйнт и представить себе не мог.

— Постойте! — воскликнула она, когда он открыл дверь. — Фонарь.

Он, беря фонарь, поймал ее пальцы.

— Это и есть ухаживание, мисс Деверолл.

Вот же упрямец!

— Если вы забыли, лорд Сэйнтхилл, требуется согласие леди.

— О, она согласна, мисс Деверолл, — отозвался он, и взгляд его был таким же нежным, как и губы. — Покойной ночи, и пусть я вам приснюсь.

Он закрыл дверь, прежде чем она успела что-то сказать.


Кучер уже ждал его, когда он вышел из дома Кэтрин Деверолл.

— Что, сорвалось? — осклабился кучер, открывая дверцу кареты перед Сэйнтом. — Она дама не промах, как я погляжу.

Сэйнт лишь зарычал и вручил ему фонарь. Эта женщина одурачила его. Он пригнулся, забираясь в карету.

— Едем домой. Но сначала заглянем в одно место. В «Золотую жемчужину».

Кучер оглянулся на дом и захлопнул дверцу.

— Да она из вас узлы вяжет, а?

— Ничего, развяжусь, — уверенно ответил он, и кучер усмехнулся. Сэйнт откинулся на кожаную спинку сиденья и уловил легкий аромат духов Кэтрин. — В «Золотой жемчужине» я задержусь ненадолго, нужно лишь передать одно послание.

Загрузка...