— Защитить меня от лорда Эверода? — Маура не скрывала своего изумления. Предложение герцогини было столь неожиданным, столь великодушным, что девушка сморгнула невольную слезу. Что же такое было известно этим дамам, чего она сама не знала, но что вынуждало оберегать ее от виконта? — Ваша светлость…
— Килби, — тут же поправила ее молодая женщина. — Подруги называют меня просто по имени. К тому же я считаю настоящей герцогиней мать Фэйна и Фэйр. Я пока еще не успела привыкнуть к этому титулу.
— Мама не согласилась бы с тобой, — возразила Фэйр и встала рядом с невесткой. — Она всем говорит, что ты руководишь моим братом очень умно и хитро, а она наблюдает за этим с большим удовольствием. — Фэйр повернулась к Мауре. — Мой брат Теммз — так называем его мы с мамой — настолько покорен Килби, что даже не замечает, когда ей удается его перехитрить.
Графиня, которая одна продолжала сидеть, почувствовала себя забытой и встала с дивана, присоединяясь к остальным.
— А меня вы можете называть Пэйшенс. Мой муж постоянно говорит, что имя никак не отвечает моему характеру.[17] А можем ли мы обращаться к вам запросто? Вас зовут Маура, верно? Какое красивое имя! На латыни оно значит «темная».
— Разве? — отвечала Маура, ошеломленная вниманием гостей.
Издалека донесся голос тетушки: она звала Мауру. Девушка бросила тревожный взгляд на закрытую дверь гостиной.
— Вам надобно уходить. — Она отпустила руку герцогини и отступила на шаг. — Господи, я не хотела вас обидеть! Дорогие дамы, я вполне понимаю причины, которые привели вас сюда, но вам необходимо уйти. Прямо сейчас. Тетушка Жоржетта будет очень огорчена, если узнает, что вы друзья Эверода.
Леди Фэйр и бровью не повела.
— У Эверода в Лондоне много друзей. Друзей, которые готовы не на жизнь, а на смерть отстаивать его честь — честь, в которой ему отказывают родственники. Ежели ваша тетушка хочет сберечь нервы, ей лучше было бы оставаться в деревне.
— Маура!
Маура вздрогнула. Ну конечно, тетушка отыскала дворецкого и тот доложил ей, что у них гости.
— Только, пожалуйста, давайте не будем говорить об Эвероде! — сказала Маура шепотом. — Прошу вас!
Дверь широко распахнулась, и в гостиную вошла тетушка Жоржетта. Она окинула молодых женщин критическим, высокомерным взглядом, который приберегала для неприятных ей особ, если желала их унизить.
— Эббот сказал мне, что у тебя гости.
Новые подруги Мауры, несмотря на свою молодость, нисколько не смутились при появлении ее тетушки. Маура быстро представила всех друг другу, лихорадочно подыскивая подходящий предлог, чтобы распрощаться с гостями.
Килби взяла инициативу в свои руки.
— Леди Уоррингтон, я надеюсь, вы не станете возражать, если мы похитим вашу племянницу на часок-другой. Погода стоит теплая, и нам захотелось побывать в Гайд-парке. Если вы согласны, мы с большой радостью возьмем мисс Кигли с собой.
— Ну разумеется, — проговорила тетушка; она успокоилась, и складки вокруг рта разгладились. — То, что запланировано у нас на сегодня, вполне может подождать. Намного приятнее провести время на свежем воздухе, да еще в кругу друзей.
Маура заставила себя посмотреть на тетушку без изумления. Не зря же леди Фэйр так расхваливала ум и хитрость Килби, благодаря которым та управляла своим мужем. Ее светлость обратилась к тетушке Мауры столь почтительно, что рассеяла все подозрения, какие только могли возникнуть у Жоржетты при виде дамы более молодой, более красивой и более знатной.
Леди Фэйр заметила растерянность Мауры и заговорщически подмигнула ей.
Маура в ответ улыбнулась.
Что ж, у Эверода были очень симпатичные друзья.
— Где же Маура?
Вместо ответа Жоржетта виновато улыбнулась Роуэну. Он уже довольно давно приехал, чтобы рассказать ей о своей встрече с Маурой, которая произошла накануне вечером. То, что ему удалось поцеловать Мауру, было хорошим знаком; к тому же, по словам пасынка, девушка благосклонно отозвалась на его пылкость. Ободренная этим, Жоржетта отправилась искать Мауру, дабы Роуэн смог продолжить свои ухаживания. Визит трех дам был совершенно неожиданным. С другой же стороны, познакомиться с герцогиней, дочерью герцога и графиней было для Мауры весьма неплохо. Жоржетта некоторое время назад была представлена вдовствующей герцогине Солити. Герцогиня, на целых десять лет старше Жоржетты и куда менее привлекательная, имела множество друзей и, насколько можно было понять, пользовалась в свете немалым влиянием. Маура только выигрывала от знакомства с такой семьей. Какая жалость, что сын герцогини уже женат, иначе Жоржетта могла бы передумать относительно Роуэна и сосредоточить свои силы на том, чтобы выдать племянницу замуж за герцога.
— Увы, Маура только что уехала со своими новыми подругами, — сказала Жоржетта, обходя Роуэна сзади и кладя руки ему на плечи. — Похоже, что девочка сама сумела найти себе весьма достойных подруг. Как трогательно, что ее светлость герцогиня Солити взяла Мауру под свою опеку. Остается добавить, что такое знакомство и тебе не помешает.
Роуэн сжал ее пальцы, прервав нежное поглаживание.
— Герцогиня Солити? А еще кто? Назови мне их, — коротко потребовал он.
Обиженная его грубостью, Жоржетта прошла на свою сторону стола, специально вынесенного на веранду.
— Еще двое. Леди Фэйр, золовка герцогини, и блондинка… леди Рэмскар, если не ошибаюсь.
Роуэн выругался, отшвырнул газету, которую читал, пока хозяйка искала Мауру, и вскочил на ноги.
— Жоржетта, все эти дамы знакомы с Эверодом.
— Боже милостивый, они что же, все были его любовницами?! — воскликнула Жоржетта. На нее произвела впечатление ненасытность виконта. Если бы Уоррингтон не застал их тогда, она могла бы еще долго наслаждаться ласками Эверода.
— Нет, любовницами его они не были. Подозреваю, что этому помешали их мужья, — сказал Роуэн с обидой, которую часто испытывал, будучи младшим из двух братьев. — Солити и Рэмскар — близкие друзья Эверода. И если ты говоришь, что отправила Мауру из дому в компании жен lessauvagesnobles, то я позволю себе усомниться в мудрости такого решения.
Жоржетта с невозмутимым видом грациозно опустилась в кресло напротив Роуэна, не подавая виду, насколько ее потрясли его слова. Она редко допускала ошибки. Для чего Эверод послал жен своих друзей познакомиться с Маурой? Жоржетту донельзя огорчало то, что она никак не могла предугадать шаги виконта, а тот играл, как хотел, и с Уоррингтоном, и со всеми прочими родственниками.
В конечном счете самое благоразумное, быть может, — это встретиться с Эверодом самой. Но она была согласна и на то, чтобы Роуэн стал шпионить для нее.
Следуя привычке, Жоржетта взяла чайник и налила себе чаю.
— Роуэн, миленький мой! Похоже, тебе не повредит, если ты прокатишься верхом по парку.
Молодой человек кивнул: предложение доставило ему мрачную радость.
— Понятно.
Жоржетта оперлась подбородком на переплетенные пальцы.
— Я так и не сказала Мауре, что ты здесь. Если вы встретитесь в парке, она сочтет это простой случайностью.
Таким образом, ее ошибка не причинила никакого вреда. Если герцогиня Солити и ее подруги завязали знакомство с Маурой ради далеких от дружбы целей, Роуэн их спугнет.
У Жоржетты не было ни малейшего желания позволить Эвероду перехитрить ее.
— Может быть, отсюда мы пойдем пешком? — ненавязчиво предложила Килби. — Можно пройти по тропинке к реке, оттуда открывается чудесный вид.
— Здесь обожают писать пейзажи художники Королевской академии. Вы увидите многих из них на поросших травой берегах: чуть сбоку от каждого, — мольберт, одна кисть зажата в зубах, другая в руке, — добавила леди Фэйр, чтобы сильнее заинтересовать Мауру.
— Прогуляться — это звучит так заманчиво! — живо откликнулась Маура.
Килби велела кучеру придержать лошадей. Пока герцогиня отдавала слуге распоряжения, Маура, подавшись вперед, предвкушала захватывающее приключение. Тетушка Жоржетта вмешалась своевременно, тем самым освободив ее от ограничений, налагаемых пребыванием в доме. Возможно, настоящей леди и не стоит в том признаваться, но в родном поместье Маура предпочитала ходить пешком. С тех пор же, как они приехали в Лондон, покидать дом приходилось не иначе как в экипаже.
В это время дня в Гайд-парке было людно, словно на Бонд-стрит. Пока дамы выходили из коляски, опираясь на руку грума, мимо них лился бесконечный поток всадников, прогуливавшихся верхом, и экипажей всевозможных размеров. Хватало и пешеходов, которые любовались пейзажами, да и себя старались показать. Мужья с женами и целые семьи отдыхали на лоне природы, наслаждаясь теплой сухой погодой, так что трава повсюду пестрела разноцветными покрывалами, будто лепестками весенних цветов. Мимо Мауры, заставив ее замедлить шаг, пронеслись стремглав два мальчика, за ними, чуть отстав, бежал третий.
Будь Маура немного моложе, она бы, пожалуй, охотно побегала вместе с этими жизнерадостными мальчуганами.
Кучер остался при лошадях, а грум последовал за четырьмя дамами, которые неспешно прогуливались по парку.
— Давно ли вы знакомы с лордом Эверодом? — спросила Маура своих спутниц, любовавшихся разнообразием пейзажа с его рощами, холмами и лугом.
Фэйр первая отозвалась на ее вопрос.
— Мой брат Теммз и Эверод дружат с детства. Не могу припомнить такого года, когда рядом с братом не было бы Эверода. Когда я была еще девчонкой, Эверод частенько бывал в нашем поместье Арионрод, и, надо сказать, товарищ брата произвел на меня большое впечатление.
Фэйр раскрыла зонтик от солнца — вычурную вещицу с пестрым узором, с тонкой красной каймой по краям. Маура тоже раскрыла зонтик — он был весь в кружевах, а с жесткого каркаса ниспадали кисточки.
— Уже тогда Эверод был выше моего брата, — продолжала Фэйр, шагая рядом с Маурой. — Я по-детски думала, что раз он выше, то может задушить Теммза. Из-за одной этой мысли я была влюблена в него целое лето.
Все четверо весело засмеялись, представив себе девчушку с русыми косичками, которая повсюду бегает за Эверодом в надежде, что он придушит ее брата, если ей так захочется.
Маура смущенно отвела взгляд: она ведь тоже бегала за юным Эверодом. Она была старше Фэйр, а влюбилась в горделивую улыбку Эверода и его задорный нрав. Но в отличие от Фэйр Маура так и не смогла с годами избавиться от этой детской влюбленности.
— Разумеется, ни брат, ни Эверод меня не замечали — это было ниже их достоинства. Я была просто младшей сестрой, маленькой непоседой, — объясняла Фэйр. — Да и не все ли равно? Пару раз мне удалось-таки уговорить брата взять меня с собой. Это было что-то ужасное: я приходила домой и слезах, платьице было порвано и перепачкано в грязи, а на лице и руках — сплошные ссадины и царапины.
— Какой кошмар! — воскликнула Пэйшенс. Они с Килби шли справа от Мауры. Все еще улыбаясь рассказу Фэйр, Маура обратилась к ним:
— Вы тоже давно знакомы с лордом Эверодом?
— Думаю, Рэм, муж Пэйшенс, подружился с Эверодом тогда же, когда и Фэйн, — ответила Килби и взглянула на подругу, ожидая подтверждения своим словам. — Я же познакомилась с ним два года назад, когда обстоятельства свели меня с Фэйном.
— Тебе повезло, что Теммз увидел тебя первым, — поддразнила ее Фэйр. — Не то Эверод еще поборолся бы за твою благосклонность.
— Согласна, — хихикнула Пэйшенс. — Я-то знакома с Эверодом всего чуть больше года, но мой муж утверждает, что виконт имеет обыкновение очертя голову бросаться за каждой юбкой. Должна признать, что есть в нем что-то такое, от чего женское сердечко начинает биться часто-часто…
— Или заставляет женщину задуматься, каково это — прижаться губами к его губам. Вот интересно, от его поцелуев пьянеешь как от коньяка или еще сильнее? — проговорила Фэйр и вздохнула с тоской.
Маура уже открыла рот и едва не попалась в ловушку. Она чуть не проболталась, что уж точно знает, как действуют на женщину поцелуи Эверода. Поцелуи виконта действительно пьянили. Закрыв глаза, она до сих пор чувствовала его жаркое дыхание, когда его губы жадно приникли к ее устам. И вкус был божественный! Женщина, склонная к научным занятиям, могла бы часами целоваться с этим мужчиной, чтобы анализировать каждую мелочь.
Маура судорожно сглотнула слюну и вовремя удержалась от того, чтобы не произнести подобный вздор. Должно быть, лицо у нее при этом было особенно глупое, поскольку все три дамы воззрились на нее как-то очень пристально.
— Да теперь уж поздно: ведь этот бездельник уже целовал вас, верно? — сказала проницательная Килби. — Или хуже того…
Маура резко остановилась, почуяв, что новые подруги ловко загнали ее в угол.
— Я…
Тут Фэйр сделала то, что удивило Мауру, — обняла ее за талию, глядя в глаза с таким сочувствием!
— Не трудитесь отрицать. Килби подслушала, как Эверод говорил моему брату, что он рассчитывает на большее, нежели ваши поцелуи.
— Мы очень любим Эверода, Маура, — сказала Килби; они с Пэйшенс подошли ближе. — И все же этот человек — отчаянный ловелас. За те два года, что я его знаю, у него было столько любовниц, что я со счету сбилась.
Пэйшенс кивнула, подтверждая ее слова.
— Вы в опасности, потому что являетесь членом его семьи. Конечно, нам не следует вмешиваться…
— Однако вы сильно отличаетесь от его обычных возлюбленных, — закончила ее мысль Фэйр.
— Я не принадлежу к числу его любовниц, — быстро ответила Маура.
— Пока не принадлежите, — уточнила Килби, взяв ее за руку. — Эверод, как правило, стремится к тем, кто хорошо понимает его суть. Ему нельзя верить, он обожает волочиться за женщинами, и он чудовищно эгоистичен. Его привычный круг — это вдовушки и куртизанки. Эти дамочки не претендуют на то, чтобы связать его серьезными узами, да он бы им этого и не позволил.
— Но соблазнять невинных девушек ради развлечения или из мести — это слишком отвратительно, даже для Эверода, — сказала Фэйр в уверенности, что она видит виконта насквозь. — Я не утверждаю, что знаю все о вас с Эверодом, по совесть не позволяет нам допустить, чтобы он погубил невинную девушку из мести.
Маура опустила зонтик и закрыла его. Тревога, звучавшая в словах Фэйр, огорчила ее. Все ее существо протестовало против мрачного портрета, какой ей нарисовали. Она не хотела верить, что Эверод может причинить ей зло. Но эти дамы, которые знают его куда лучше, чем она, утверждают, что он не только способен, но и замышляет ее погубить.
— Добрый день, милые леди, — раздался голос Эверода. Они вздрогнули, отрываясь каждая от своих мыслей. Он был не один: на его руку опиралась красивая женщина, судя по всему, на последнем месяце беременности. — Поспел ли я вовремя, или вы уже забили Мауре голову сказками о моей кровожадности?
Его неприветливые янтарно-зеленые глаза перебегали с одного лица на другое, а неудовольствие виконта было столь явным, что даже воздух вокруг них, казалось, сгустился подобно грозной пелене тумана.
— А ведь и правда, Эверод, — со смехом проговорила его спутница, красавица брюнетка. — Большинство женщин — исключая присутствующих, разумеется, — находят твою грубую, порывистую натуру довольно привлекательной.
— Мы не смеем задерживать вас и вашу подругу, лорд Эверод, — сказала Килби, отнюдь не смущаясь из-за того, что она с подругами только сейчас занималась именно тем, в чем обвинял их Эверод. — Счастливой прогулки!
Эверод не сводил глаз с Мауры, мысленно подталкивая ее к тому, чтобы она бросила ему обвинение в каком-нибудь чудовищном злодеянии.
— Пойдемте, леди, — сказала Фэйр и прикоснулась к Мауре, которая, казалось, ее не слышала.
И все четверо поспешили дальше по тропинке, не оглядываясь, чтобы проверить, не гонится ли за ними разъяренный виконт.
— Она очень красива, — глядя вслед уходящим дамам, заметила Велуэтта. — К тому же совершенно невинна. У некоторых женщин это очень заметно, как аромат у цветка.
— Что ты хочешь этим сказать, Вель? — проворчал Эверод, борясь с искушением догнать Мауру и потребовать, чтобы она пересказала все то, что ей наговорили о нем жены его друзей. — Ты полагаешь, что я слишком изнурен похождениями, чтобы ухаживать за мисс Кигли?
О, эти женщины! Даже не выслушав его точку зрения, они окружили Мауру со всех сторон, как бы заслоняя от его зловещих замыслов. А вот интересно, знают ли Солити и Рэм, что нынче затеяли их женушки, заявившись в гости к Мауре? Всю эту троицу следовало бы выпороть как следует, чтобы не вмешивались в его жизнь.
— Милый мой, ты слишком изнурен, чтобы ухаживать за большинством женщин, — отозвалась Велуэтта и ласково потрепала его по щеке. — Но это не мешает нам замедлять шаг, дабы ты мог нас поймать.
Никому не хотелось возобновлять беседу, пока они не вышли на берег реки Серпантин, которая своими очертаниями напомнила Мауре параллелограмм и была скорее похожа на озеро,[18] питавшееся водами маленького ручейка. По его зеркальной глади рядом с утками и лебедями скользили лодки и маленькие яхты. Килби говорила чистую правду — в таком живописном месте невольно хотелось остановиться и полюбоваться красотами природы. Как и предсказывала Фэйр, несколько художников старательно воспроизводили на полотне окружающий пейзаж посредством акварели и угля.
— А кто была та дама с лордом Эверодом? — спросила Маура, не в силах справиться с любопытством.
— Леди Спринг, — ответила ей Фэйр, не желая вдаваться в подробности.
— Его возлюбленная? — Маура не могла не задать этот вопрос, он буквально жег ей язык, словно раскаленный уголек.
— Чьей только любовницей не была леди Спринг! — зло бросила Килби, и на ее лице живо отразилась неприязнь к этой даме. — А если и не была, то очень хотела быть.
Герцогиня прищурила глаза, пытаясь сохранять спокойствие.
— Простите меня, Маура, я не хотела говорить о ней дурно. Однако в высшем свете есть дамы, которым ничего не стоит похитить чужого мужа. Лучше всего держаться подальше от таких, как леди Спринг.
Маура исподтишка взглянула на Фэйр, которая едва заметно качнула головой, предупреждая дальнейшие расспросы.
Очевидно, у Килби были веские причины недолюбливать красавицу брюнетку.
— И лорд Эверод — отец ее будущего ребенка? — Маура затаила дыхание в ожидании ответа.
Пэйшенс нахмурилась.
— Сильно в этом сомневаюсь. Лорд Эверод, быть может, и ловелас, но он очень ревниво относится ко всему тому, что считает своим. Если бы леди Спринг ждала ребенка от него, он непременно признал бы его своим, а я что-то ни о чем подобном не слыхала. По моему мнению, они с леди Спринг просто друзья.
— Зная Эверода, можно утверждать, что она была его любовницей раньше, — сказала Фэйр и тем рассеяла заблуждения Мауры. — Она слишком красива, да к тому же о ней много чего говорили.
Маура с завистью подумала о том, что Эверод и леди Спринг удивительно подходят друг другу. Высокий и красивый Эверод, склонившийся к леди Спринг, ее гладкая смугловатая кожа, блестящие иссиня-черные волосы, манящая глубина ее черных глаз… Да, Эверод не стал бы противиться чарам такой удивительной красавицы! Возможно даже, что она его возлюбленная, и не бывшая, как предположили спутницы Мауры.
Эта мысль казалась ей невыносимой.
Роуэн Лидсоу, сидя в седле и оставаясь незамеченным, наблюдал за встречей Мауры с его старшим братом. Каковы бы ни были причины, побудившие трех дам подружиться с Маурой, Роуэн даже с такого расстояния мог без труда заметить, что все трое были явно недовольны появлением Эверода. Жоржетта не меньше Роуэна обрадовалась бы тому, что беседа дам с виконтом оказалась столь непродолжительной. Маура со своими новыми подругами пошли дальше по тропинке к реке, а Эверод и его беременная спутница не спеша направились к ожидавшему их экипажу.
Что, эта дама ждет ублюдка от Эверода?
Такой явный промах брата мог пойти на пользу Роуэну. Маура слишком невинна, чтобы оценить всю глубину темной страсти, обуревающей мужчину. Вероятно, она пришла в ужас, когда увидела, как Эверод открыто прогуливается со своей шлюхой в парке. Падение этой женщины станет для Мауры суровым примером того, насколько слаб Эверод, и она отшатнется от него из-за этой несчастной, ожидающей ребенка.
Стало быть, герцогиня Солити и ее подруги оказались союзниками Роуэна.
Довольный увиденным, он вонзил шпоры в бока своего мерина. То-то обрадуется Жоржетта, когда он поделится с нею доброй вестью!