Примечания

1

«Aurora in Four Voices» copyright © 1998 by Catherine Asaro.

2

Ansatz — математическая запись условий задачи, составление уравнения (нем.).

3

Множество Мандельброта вид фрактала. Фрактал (от лат. fractus — дробленый) — геометрическая фигура, составленная из нескольких частей, каждая из которых подобна всей фигуре целиком.

4

Treble — дискант (англ.).

5

«Ring Rats» copyright © 2002 by R. Garcia у Robertson.

6

От 16 до 18 часов.

7

Льюис Кэрролл. «Алиса в Зазеркалье». Пер. С. Маршака.

8

«The Death of Captain Future» copyright © 1995 by Аллен Стил.

9

Разновидность ускорителя больших масс.

10

Родственное спаривание, узкородственное разведение.

11

«A Worm in the Well» copyright © 1995 by Abbenford Associates.

12

«The Survivor» copyright © 1991 by Donald M. Kingsbury.

13

На языке кзинов «секс», «половой контакт». Слово с яркой эмоциональной окраской.

14

На языке кзинов означает «человеческий».

15

Вознесение (нем.).

16

От нем. Grunder — основатель.

17

Аквавит — скандинавская тминная водка.

18

Котенок (нем.).

19

Конец тебе! Крысокот! (нем.).

20

Стондат — непригодное в пищу травоядное. Кровь используется кзинскими телепатами. Сравнение со стондатом — элемент особенно остроумных оскорблений и насмешек.

21

Нейромедиатор — химический передатчик импульсов между нервными клетками.

22

Клом — километр (сленг).

23

Говорить понемецки? Я говорить не очень хорошо (нем.).

24

Амок — сумеречное состояние сознания эпилептического или психогенного происхождения.

25

Апоплексия — кровоизлияние в какойлибо орган.

26

«Fool's Errand» copyright © 1993 by Sarah Zettel.

27

«The Shobies Story» copyright © 1990 by Урсула Ле Гуин.

28

«The Remoras» copyright © 1994 by Mercury Press, Inc. First published in The Magazine of Fantazy and Science Fiction, May 1994. Reprinted by permission of the author.

29

«Recording Angel» copyright © 1995 by Paul J. McAuley. First published in New Legends, edited by Greg Bear. Reprinted by permission of the author.

30

Пурана (санскр. puranam akhyanam — «древнее предание») — канонический текст индуизма.

31

Либрация — колебания небесного тела, обусловленные неравномерностью его движения по орбите.

32

Аккреционный диск — диск, образуемый газом, перетекающим на компактные звезды (белые карлики, нейтронные звезды, черные дыры) от звездкомпаньонов в двойных системах.

33

«The Great Came» copyright © 2003 by Stephen Baxter.

34

«Lost Sorceress of the Silent Citadel» copyright © 2002 by Майкл Муркок.

35

«Space Opera» copyright © 1997 by Michael Kandel.

36

Шалмай, шоум — средневековый духовой инструмент, предшественник гобоя.

37

Явная пародия на знаменитый квартет из последнего акта «Риголетто» Верди.

38

Тема взята из фа-минорной прелюдии И. С. Баха («Хорошо темперированный клавир», т. 2).

39

Предельно быстро — размеренно медленно (ит.).

40

От лат. ludus — игра.

41

Тремоло крещендо сфорцандо (бессмысленный набор музыкальных терминов).

42

Прием игры обратной стороной смычка.

43

Рассказ стилизован под театральную программку типичной вампуки — оперы-пародии, высмеивающей условности традиционных оперных спектаклей. Кандель смешивает сюжетные мотивы «Нормы» В.Беллини и «Фауста» Ш.Гуно, «Кольца Нибелунга» Р.Вагнера, «Мефистофеля» А.Бойто и «Саломеи» Р.Штрауса… Реальные композиторы (Шёнберг, Стравинский, Айвз, Гилберт и Салливан) соседствуют здесь с вымышленными (Виндберн, Пистон, Сейшнз).

44

«Grist» copyright © 1998 by Tony Daniel.

45

Пер. В. В. Бибихина.

46

Ничего (исп.).

47

Ср.: «…и спасся только я один, чтобы возвестить тебе» (Иов 1:15).

48

Дендриты ветвящиеся отростки нейронов.

49

«The Movements of Her Eyes» copyright © 2000 by Scott Westerfeld.

50

Микрометр единица длины, равная одной миллионной доле метра; то же, что микрон.

51

По пути (фр.).

52

Коэффициент Тьюринга — коэффициент в эмпирическом тесте Алана Тьюринга (19121954) на определение разумности машины.

53

Тахионы (от греч. tachys — быстрый) — гипотетические частицы, всегда движущиеся со скоростью, превышающей скорость света в вакууме.

54

«Spirey and the Queen» copyright © 1996 by Alastair Reynolds.

55

«Bear Trap» copyright © 2000 by Charles Stross.

56

Бобовый стебель аллюзия на известный сказочный сюжет о бобовом (гороховом) стебле, по которому герой залезает на небо. Такой «бобовый стебель» — канат, протянутый с экватора планеты до синхронной орбиты и несколько дальше, теоретически возможен, если иметь материал прочностью в миллионы раз большей, чем прочность любых современных материалов, но уж с этимто в будущем, где у них будет всякое углеродное волокно, никаких проблем не возникнет. А поднимаютсяопускаются по «бобовому стеблю» в «стручке», это уж само собой.

57

СС сверхсветовой, ДС досветовой.

58

Корнукопия — рог изобилия.

59

Медведь — биржевой игрок, играющий на понижение, бык — игрок, играющий на повышение.

60

«Guest Law» copyright © 1997 by John C. Wright.

61

Вавассор — дворянский титул ниже барона.

62

Цестус — кастет для кулачных боев в Древнем Риме.

Загрузка...