Примечания

1

См. книги А. Фидлера: Горячее сердце Лмбинанитело, М., 1959; Канада, пахнущая смолой, М., 1961; Рыбы поют в Укаяли, М., 1963; Тайна Рио be Оро, М., 1958.

2

Секу Туре, Независимая Гвинея. Статьи и речи, М., 1960, стр. 90.

3

«Правда», 8.IX.1960.

4

Харматтан — сильный северный или северо-восточный ветер, который приносит из Сахары в Гвинею тучи пыли (прим, пер.).

5

Добрый день (франц.),

6

Благодарю (франц.).

7

Третий этаж! (франц.)

8

Сусу — третья крупная народность Гвинеи (после фульбе и малинке). Насчитывает около 250 тыс. человек. Сусу населяют прибрежные районы и составляют основную массу населения столицы Гвинеи Конакри. Основное занятие сусу — земледелие (прим. ред.).

9

Фульбе — народность в Западной Африке. В Гвинее проживает фута-джаллонская ветвь фульбе — свыше 1 млн. человек. Основное занятие — отгонное скотоводство и земледелие (прим. ред.).

10

Мандинго — группа африканских народностей (к ним относятся малинке, бамбара и диула). В Гвинее живут главным образом малинке которых насчитывается свыше полумиллиона. Занимаются земледелием и торговлей Говоря о мандинго, автор, вероятно, имеет в виду малинке (прим. ред.).

11

Брус — саванновые леса (прим, ред.).

12

Крепкий орешек (франц.),

13

Грубое ругательство.

14

«Закон-рамка» (франц.). Опубликован 23 июня 1956 г. французским правительством; содержал некоторые политические и экономические реформы, касавшиеся колоний (прим. ред.).

15

Извините (франц.).

16

Сыскная полиция (франц.).

17

До свидания (франц

18

Хорошо (франц.).

19

Гибискусы — род растений семейства мальвовых (прим. пер.).

20

Бабочки семейства Papilionidae (парусники, кавалеры). Крупные, яркие и красивые бабочки (ок. 700 видов); особенно богато представлены в тропиках (прим. пер.).

21

Мо́и — собирательное название племен Индокитая, населяющих главным образом горные районы Вьетнама. Классовое расслоение у мо́и не завершено (прим. пер.).

22

Альберт Швейцер (1875–1966) — немецкий философ и врач-просветитель. С 1913 г. и до конца жизни жил в тропических лесах Габона, в местечке Ламбарене на реке Огове, где создал большой госпиталь. В ряде работ Швейцера о культуре и этике разработана проблема мира и гуманизма, которые он считает необходимым условием жизни всего человечества и своеобразной религией современности. В 1953 г. А. Швейцеру была присуждена Нобелевская премия мира (прим. ред.).

23

Нет, спасибо! (франц.).

24

«Мадлон» и «Долог путь до Типперери» — популярные в 50-х годах на Западе песни.

25

Уход от действительности (англ.).

26

С меня взяли пошлину из этого расчета в апреле I960 г. (прим. авт.).

27

Происхождение фульбе до сих пор недостаточно ясно. Большинство ученых считают, что они являются представителями средиземноморской расы, хотя язык их относится к языкам бантоидного типа (прим. ред.).

28

Артистическое кафе в Кракове, очень популярное в начале XX в., где собирались крупнейшие представители литературы и искусства (прим. пер.).

29

Выспянский Станислав (1869–1907) — польский драматург и живописец. Начало творчества характеризуется чертами декаданса (прим. ред.).

30

Болеслав Храбрый (992—1025) — польский князь. Один из любимых героев польской поэзии и исторического романа (прим. пер.).

31

Тетмайер Казимир (1865–1940) — польский писатель (прим, пер.),

32

Лили Бадмаева — балерина Варшавского театра оперы и балета, после 1945 г. выехала за границу (прим. ред.).

33

Бубу — национальное платье африканцев Шьется из сложенного вдвое куска ткани, в котором делают отверстие для головы, По бокам ткань сшивают, оставляя прорехи для рук (прим, ред.).

34

Автор имеет в виду Вислу. Польшу в XVIII в. раздирали междоусобицы, приведшие к ее разделу (прим. ред.).

35

Ибрагим Иоро Пате — второй после Карамоко Альфа выдающийся деятель времен «джихада» — войны против неверных. Обычно давал сигнал к началу сражений по утрам, за что получил прозвище Ибрагим Сори (Ибрагим-утро) (прим. ред.).

36

Альмами — местные вожди (прим, ред.).

37

Имеется в виду колония «португальская» Гвинея, в которой, когда писалась эта книга, было действительно «тихо». Но в 1963 г, здесь началось освободительное движение, добившееся больших успехов (прим. ред.).


38

Она сумасшедшая (франц.).

39

А. Марчинский, А. Свинярский, Я. Ивашкевич — современные польские писатели и публицисты (прим. пер.).

40

Непереводимая игра слов: польск. cap, capiorek — козел, баран, козленок, барашек, но и болван, дурак (прим. пер.).

41

Циветта — хищное млекопитающее из семейства виверровых, величиной с небольшую собаку; ведет ночной образ жизни (прим, пер.).

42

Мой дорогой друг! (франц.).

43

Килим — ковер ручной работы (прим. пер.).

44

В 1959 г. страны бывшей Французской Западной Африки приняли решение о создании федеративного объединения — Федерации Мали. В июне I960 г. Федерация Мали (в составе Судана и Сенегала) получила независимость в рамках Французского сообщества. Однако вскоре Сенегал заявил о своем выходе из Федерации. В сентябре 1960 г. Судан провозгласил себя независимым государством — Республикой Мали, — свободным от всяких обязательств в отношении Франции. В то время, когда А. Фидлер путешествовал по Африке, еще существовала Федерация Мали (прим. ред.).

45

Сделано в Польше (англ.).

46

Я употребляю названия «волость», «староста» довольно условно. Считаю, что выражение «староста» приблизительно соответствует должности, которую занимал Конде Альсени, — chef de poste administratif de Koundara (прим, автора).

47

Кмитич — герой романа Сенкевича, гордый, заносчивый, воинственный шляхтич, имя которого стало неким символом для выражения шляхетского духа средневековой Польши (прим. пер,).

48

Довольно! Возвращайтесь! (франц.).

49

Шеф, комендант округа (франц.).

50

Самори (род. ок. 1840— ум. 1900) — выдающийся африканский государственный деятель и военачальник. Под его руководством в 1870–1875 гг. было образовано государство малинке Уассулу, занимавшее обширную территорию в бассейне Верхнего Нигера. Столицей Уассулу и резиденцией Самори была Биссандугу — небольшое селение на реке Мило. Самори сумел организовать армию, которая успешно сопротивлялась французским войскам в течение 18 лет. Самори удалось нанести французам ряд тяжелых поражений. Но к концу XIX в. сопротивление войск Самори стало ослабевать вследствие военного превосходства французов и проводившейся ими политики натравливания одного народа на другой. В 1898 г. Самори был взят в плен французами и сослан в Габон, где и умер через два года (прим. ред.).

51

Форд — американский кинопродюсер (прим. ред.).

52

Ягелло (1348–1434) — великий князь литовский с 1377 г. и польский король с 1386 г. Родоначальник династии Ягеллонов.

Баторий Стефан (1533–1586) — польский король в 1576–1586 гг. (прим, пер.).

53

Hannibal ante portas (Ганнибал у ворот) — так извещалось население города, подвергшегося нападению грозного полководца (прим. пер.).

54

Правительство, партия, патриотизм, свобода (франц.).

55

Партия и правительство (франц,).

56

Как поживаешь, Коко (франц.).

57

Столовое вино (франц.).

58

Орел-скоморох, или фигляр (Terathopius ecaudatus), — хищная птица семейства ястребиных (прим. пер.).

59

По библейскому преданию, такая надпись, напечатанная таинственной рукой, появилась на стене чертога царя Валтасара. В ту лее ночь, как сказано в Библии, он был убит (прим. пер.).

60

Гана — средневековое государство в Западном Судане. Его образование относят к концу IV в., а гибель — к концу XII — началу XIII в. Создателями государства были предки народа соннике. Цари Ганы держали в своих руках торговые пути в Западную Африку из стран Средиземноморья и получали большие доходы от торговли золотом, солью и рабами. В одной из областей Ганы — Бамбуке — велась добыча золога.

В 1076 г. столица Ганы Кумби, была захвачена и разгромлена войсками кочевых берберских племен. После этого могущество Ганы быстро пошло на убыль, и в XIII в. цари Ганы стали вассалами новой державы — Мали (прим. ред.).

61

Сонгаи — средневековое государство в Западном Судане (1465–1595). В XV–XVI вв. Сонгайская держава являлась господствующей политической силой в Западном Судане. Власть сонгайских царей («ши») признавали города Северной Нигерии; сонгайские войска доходили до плоскогорья Фута-Джаллон. В стране существовала централизованная администрация и сложное законодательство. Межфеодальные раздоры и восстание рабов подорвали мощь Сонгайской державы, и в конце XVI в. она рухнула под натиском марокканских завоевателей (прим. ред.).

62

Да, господин, да (франц.).

63

Даже если это неправда — это неплохо (итал.).

64

Правда (итал.).

65

Оптический придел на винтовке (прим ред.).

66

Имеется в виду Наполеон Бонапарт (прим. ред.).

67

Путрамент, Ивашкевич, Кручковский — польские писатели (прим. ред.).

68

Ал-Хадж Омар (род. ок. 1797 — ум. 1864) — крупный африканский государственный деятель. После паломничества в Мекку, где он получил звание хаджи, Омар основал на территории Фута-Джаллонского государства братство «завийя» (военнорелигиозную общину). В 1850 г. Хадж Омар обосновался в построенной им крепости Дингирае, ставшей столицей созданного им государства. Омар пытался объединить под своим, руководством небольшие государства Западной Африки, но эти попытки были безрезультатными, так как многие вожди в борьбе с ним обратились за помощью к французам. Ал-Хадж Омар погиб в столкновении с восставшими мусульманами-фульбе из Масины (прим. ред.).

69

Это великолепно! (франц.).

Загрузка...