Цзи Юнь, Заметки из хижины «Великое в малом» (Юэвэй цаотан бицзи). Перевод с китайского, предисловие, комментарий и приложения О. Л. Фишман, М., 1974 (далее — Цзи Юнь, Заметки).
О. Л. Фишман, Использование статистических приемов при изучении творчества Цзи Юня, — «Народы Азии и Африки», 1970, № 4; см. также: Цзи Юнь, Заметки.
Мы надеемся, что некоторые из этих вопросов нам удастся рассмотреть в нашей следующей работе — «Три китайских новеллиста: Пу Сун-лин, Цзи Юнь, Юань Мэй»; для решения же ряда проблем потребуются усилия исследователей, которые обратятся к другим коллекциям бицзи цинского периода.
Основой для биографического очерка послужили материалы «Черновой летописи династии Цин» (Цин ши гао), цз. 485, разд. «Жизнеописания» (Ле чжуань), цз. 272, Пекин, 1927, стр. 7а — 76; Ян Хун-ле, Биография Юань Мэя (Юань Мэй пин-чжуань), Шанхай, 1933; Чжан Дэ-цзюнь, О хронологии жизни Юань Мэя (Гуаньюй Юань Мэй шэн нянь), — в кн.: Го Мо-жо, Заметки, сделанные при чтении «Рассуждений о стихах Суй-юаня» (Ду «Суй-юань Ши хуа» чжа-цзи), Пекин, 1962; А. Waley, Yüan Mei. XVIIICentury Chinese Poet, London, 1956; C. Imbault-Huart, Un poète Chinois au XVIIIe siècle. Yuan Tseu-ts’ai. Sa vie et ses ouevres, — «Journal of the North Chlina Branch of the Royal Asiatic Society», № 5, 1884, vol. XIX, стр. I-II, а также ряд произведений Юань Мэя, входящих в полное собрание его сочинений Суй-юань сань ши ба чжун, |[б. м.], 1892 (далее ссылки даются по этому изданию).
Цяньтан вместе с районом Жэньхо образуют город Ханчжоу — столицу провинции Чжэцзян — место действия многих его рассказов.
В справочнике: A. Hummel, Eminent Chinese of the Ch’ing period (1644-1912), vol. II, Washington, 1944, стр. 955 — указана другая дата: 25 марта 1716 г.
В. Лю (W. Р. Liu, The Poetry of Yüan Mei (1716-1798), — «The Journal of the Oriental Society of Australia», vol. 2, № 1, June 1963) пишет, что Юань Мэй воспитывался у бабушки.
А. Hummel, Eminent Chinese, vol. II, стр. 955.
Цит. по: Ян Хун-ле, Биография Юань Мэя, стр. 24. О государственных экзаменах и экзаменационных сочинениях см.: О. Л. Фишман, О политике Цинов в области идеологии, — сб. «Маньчжурское владычество в Китае», М., 1966, стр. 170-174; ее же, Китайский сатирический роман эпохи Просвещения, М., 1966, стр. 169.
Цзян Пу был одним из экзаменаторов Юань Мэя в 1739 г. Он фигурирует в коллекции рассказов «Новые [записи] Ци Се» (№ 107).
О Дай Чжэне см.: Я. Б. Радуль-Затуловский, Дай Чжэнь — выдающийся китайский просветитель, — «Вопросы философии», 1954, № 4; О. Л. Фишман, Китайский сатирический роман, стр. 34-35.
Суй-юань сань ши, бэнь 19 (Суй би), цз. 4, стр. 26. В письме к Е Шу-шаню, приславшему ему свою работу о хронике «Весны и осени», Юань Мэй писал, что он убежден в том, что Конфуций не был автором этой хроники, ибо она ни разу не упоминается в «Беседах и суждениях» Конфуция (Луньюй); по мнению Юань Мэя, хроника была создана в глубокой древности (Суй-юань сань ши, бэнь 14 (Чи ду), цз. 8, стр. 2а).
Ряд рассказов и анекдотов о мудрых судебных приговорах, вынесенных Юань Мэем, приведен в книге А. Уэйли (A. Waley, Yüan Mei, стр. 40-43).
Хао Вэнь-чжун — посмертное имя ученого, писателя и государственного деятеля Хао Цзиня (1223-1275).
Губернатор Инь — крупный маньчжурский сановник Инь Цзи-шань (1696-1771), фигурирующий в рассказах Юань Мэя (№ 159 и 895).
Суй-юань сань ши, бэнь 15 (Ши хуа), цз. 4, стр. 6а — 6б. В коллекции есть записи о случаях, когда ветром уносило людей на большие расстояния (№ 130, 277, 771 и др.), но, возможно, в данном случае история имеет двойной смысл, так как слово фэн «ветер» входит в сочетание фэнлю «любовное увлечение», «влюбленность».
Как пишет А. Уэйли (A. Waley, Yüan Mei..., стр. 46), это считалось способом уйти в отставку, получив жалование за три месяца. Если по истечении трех месяцев чиновник не возвращался на свой пост, его считали уволенным.
Ли Мань-гуй пишет, что в 1747 г„ Юань Мэй был рекомендован Инь Цзи-шанем на должность начальника областей Гаоюй, но не получил этой должности (A. Hummel, Eminent Chinese, vol. II, стр. 955).
«Отвечаю на письмо инспектора Тао, спрашивающего меня о моей просьбе об отпуске по болезни» (Суй-юанъ сань ши, бэнь 2 (Вэнь цзи), Цз. 16, стр. 36-4а).
J. D. Spense, Tsao Yin and the K’ang-hsi. Bondservant and Master, Yale University Press, 1966.
A. Waley, Yiian Mei, стр. 54-55.
Суй-юань сань ши, бэнь 2 (Вэнь цзи), цз. 16, стр. 1а — 26.
Ch’en Shou-yi, Chinese Literature. A Historical Introduction, New York, стр. 546.
В известной мере уход Юань Мэя с государственной службы сходен с аналогичным шагом А. К. Толстого, который так объяснял его в письме к Александру II: «...служба, какова бы она ни была, глубоко противна моей натуре; знаю, что каждый должен в меру своих сил приносить пользу отечеству, но есть разные способы приносить пользу. Путь, указанный мне для этого провидением, — мое литературное дарование, и всякий иной путь для меня невозможен... Служба и искусство несовместимы, одно вредит другому, и надо делать выбор» (А. К. Толстой, Собрание сочинений в четырех томах, т. 4, М., 1964, стр. 139-140).
В бюрократических обществах уход в отставку часто значимый жест, связанный не обязательно с политическим протестом, но с противопоставлением «государственной» и «частной» жизни (с акцентированием самоценности последней). Ср., например, прошение Пушкина об отставке.
Продолжая «русскую аналогию», можно было бы привести «Из Пиндемонти» Пушкина.
Li Chi, The Changing Concept of the Recluse in Chinese Literature, — «Harvard Journal of Asiatic Studies», vol. 24 (1962-1963), стр. 246.
Материально Юань Мэй был независим. Доходы чиновников были не так уже велики (см.: Chang Li-chung, The Income of Chinese Gentry, Seattle, 1962), a за свои стихи поэт получал от вельмож значительные суммы. В справочнике А. Хаммела (Eminent Chinese, vol. II, стр. 955) указано, что за одну эпитафию Юань Мэй получил тысячу лянов серебром (в это нетрудно поверить, если учесть, что сам император Цянь-лун заказал Юань Мэю эпитафию по поводу смерти императорского наставника Чжу Ши). Есть сведения о том, что приезжавшие в Китай корейцы очень дорого платили за произведения Юань Мэя. А. Уэйли (Yüan Mei, стр. 185-186) пишет, что кто-то из англичан, прибывших в 1793 г. в Кантон с посольством Маккартнея, приобрел собрание сочинений Юань Мэя. Сам поэт в ряде писем и в «Рассуждениях о стихах» упоминает, что к нему часто обращаются с просьбами продать его собрание сочинений или отдельные произведения по дорогой цене.
A. Hummel, Eminent Chinese, vol. I, стр. 129-130.
A. Waley, Yüan Mei, стр. 105.
Сю Шу-куй был казнен. См.: A. Hummel, Eminent Chinese, vol. I, стр. 320-321; О. Л. Фишман, Китайский сатирический роман, стр. 11 — 12.
Суй-юань сань ши, бэнь 14 (Чи ду), цз. 7, стр. За.
Там же, бэнь 3, цз. 19, стр. 106.
На самом деле ему исполнилось 79 лет, но в Китае при исчислении возраста считают, что в момент рождения младенцу уже исполняется год.
Суй-юань сань ши, бэнь 30 (Суй-юань ба ши шоу янь фань ли), стр. 1.
A. Waley, Yuan Mei, стр. 189.
Суй-юань сань ши, бэнь 11, цз. 36, стр. 56-6а; см. также цикл «Радости старости» (там же, стр. 7а — 76).
Цит. по: A. Waley, Yüan Mei, стр. 201.
По данным Ян Хун-ле и А. Уэйли. В справочнике Хаммела указана дата — 3 января 1798 г. С. Imbault-Huart называет дату 18 декабря 1797 г.
Ши хуа были опубликованы в 1788 г., судя по датированному этим годом письму Юань Мэя, в котором он благодарил Би Юаня (1730 — 1797), губернатора провинции Шэньси, за то, что тот оплатил стоимость печатания Ши хуа (см.: Суй-юань сань или, бэнь 14, цз. 6, стр. 8а).
Юань Мэй считал, что надо изменить существующую систему назначения чиновников на должности: надо отбирать небольшое число высокоодаренных юношей, дать им настоящее образование, чтобы потом из них пополнять государственный аппарат («Рассуждение об училищах» — Суй-юань сань ши, бэнь 3, цз. 21, стр. 4а).
Там же, бэнь 20, цз. 17-18, и бэнь 21.
Любопытно, что соображения Юань Мэя о начале знакомства Китая с буддизмом совпадают, например, с мнением, высказанным в книге: Wing-tsit Chang, Religious Trends in Modern China, New York, 1953, стр. 136.
Суй-юань сань ши, бэнь 21, цз. 20, стр. 3а — 3б. Автор специального исследования о бинтовании ног (H. S. Levy, Chinese Footbinding. The History of a Curious Erotic Custom, New York, 1966) придерживается традиционной датировки появления этого обычая, относя его к X в.
Суй-юань сань ши, бэнь 21, цз. 24, 25.
Там же, бэнь 13, цз. 21, стр. 26 — За.
Там же, бэнь 1, цз. 6.
О дидактических функциях китайских биографий см.: D. Twitchett, Problems Chinese Biography, — сб. «Confucian Personalities», ed. by A. Wright, Stanford, California, 1962. Напомним также интересное наблюдение Р. Рулмана о том, что китайские биографии классифицируют свои объекты не только по статусам или ролям, но и с помощью этического суждения об исполнении ролей. Отсюда такие категории биографий, как «принципиальные чиновники», «почтительные сыновья», «преданные друзья»; беллетристика тоже не говорит о средних отцах и сыновьях, но о «хороших», «плохих» отцах; о «почтительных» и «неблагодарных» сыновьях (R. Ruhlmann, Traditional Heroes in Chinese Popular Fiction, — в кн.: «The Confucian Persuasion», ed. by A. Wright, Stanford, California, 1960, стр. 148).
Японский литературовед Мацумура Такаси в статье «Мир „Рассуждений о стихах Суй-юаня“» («Цзуй эн сива» но сэкай), — Тюгоку бунгаку-хо, т. XXII, апрель 1968, стр. 58-59 (далее — Мацумура Такаси, Рассуждения о стихах), пишет, что по этим записям можно восстановить многие события жизни Юань Мэя с семи лет до самой его смерти.
Суй-юанъ сань ши, бэнь 18, цз. 5, стр. 7а.
Когда Юань Мэй был в провинции Гуанси, хозяин дома велел слуге Чжан Биню показать свои стихи Юань Мэю, которому понравились строки: «Около озера душистые травы соединяются, /За горой слышится крик кукушки» и «Над дальними пиками гор лазурные облака высоки, не снижаются/. Над гладким озером мерцание светлячков замрет и вновь взлетит». У Чжан Биня «не было других интересов, кроме любви к стихам. Хозяин дал ему денег, чтобы он мог жениться, но он не взял жену, а все деньги потратил на покупку книг» (Суй-юань сань ши, бэнь 16, цз. 6, стр. 7а).
Мацумура Такаси, Рассуждения о стихах, стп. 59. 98-99.
Перевод В. М. Алексеева (В. М. Алексеев, Китайская поэма о поэте, Пг., 1916, стр. 448).
Суй-юань сань ши, бэнь 16, цз. 6, стр. 86.
Там же, бэнь 17, цз. 16, стр. 1а.
Там же, бэнь 15, цз. 3, стр. 16.
Там же, бэнь 16, цз. 6, стр. 5а.
Там же, цз. 1, стр. 16, и в стансе XXIV Сюй Ши-пинь Юань Мэй также писал: «Только у нас, людей стиха, /Все чары извлекают [из души] мудрость... Только показывай природу — чувство, /Не сочиняя слов и знаков» (В. М. Алексеев, Китайская поэма о поэте, стр. 071).
См.: D. S. Nivison, The Life and Thought of Chang Hsüeh-cheng (1738-1804), Stanford, California, 1968, стр. 133-134.
Суй-юань сань ши, бэнь 3, цз. 19, стр. 3б — 5а («Второе письмо к Другу о литературе»). См. также: Го Шао-юй, История китайской литературной критики (Чжунго вэньеюэ пипин ши), Шанхай, 1955, стр. 484-485.
См.: К. И. Голыгина, Основные направления литературной теории Китая XIX — начала XX в. Автореф. канд. дисс., М., 1966, стр. 6.
Шэнь-юнь — букв, «дух и рифма»; существует ряд переводов этого выражения («духовная гармония», «духовная атмосфера», «божественность рифмы» и т. п.), но, пожалуй, наиболее удачным является перевод, предложенный В. Лю (W. Р. Liu, The Poetry of Yüan Mei, стр. 28) — «вдохновенное описание» («inspired description»).
В. М. Алексеев, Китайская поэма о поэте, стр. 189.
Там же.
Теория гэ-дяо (форма и мелодия или «мелодика стиха») была изложена Чжао Чжи-синем в его работе «Регистр тонов и мелодий» (Шэн дяо пу).
Син-лин переводят как «природа и вдохновение», «индивидуальность и вдохновение», «естественность и духовность», «естественность и утонченность», «естественность и одухотворенность». Го Шао-юй (История китайской литературной критики, стр. 493) считает, что теория син-лин Юань Мэя близка к теории Ван Ши-чжэня: «обе эти теории делают акцент на индивидуальности поэта, только мера разная».
Суй-юань сань ши, бэнь 9, цз. 20, стр. 10а (вторая часть стихотворения дана в переводе акад. В. М. Алексеева; см.: Китайская поэма о поэте, стр. 071). Здесь интересна отмечаемая В. М. Алексеевым перекличка с уже упоминавшимся нами XII стансом поэмы Сыкун Ту, где речь тоже шла о ненужности слов для выражения настроения — «чувства», по Юань Мэю. В. М. Алексеевым переведены также стансы I, VI, VII, XII, XVII, XIX, XXV, XXVII «Продолжения» Юань Мэем поэмы Сыкун Ту (Китайская поэма о поэте, стр. 442-448).
В этом отношении Юань Мэй близок к идеям мыслителя XVI в. Ли Чжи, для которого «искусство есть выражение живых чувств, а не стереотипных сентенций. Произведения искусства должны исторгать из себя (как исторгает из себя душа) крики радости, стоны скорби, слезы и рыдания и т. д.» (Д. Н. Воскресенский, К вопросу об особенностях развития творческой мысли в Китае XVI-XVII вв., — «Вестник Московского университета», серия XIV, Востоковедение, 1971, № 2, стр. 34).
Суй-юань сань ши, бэнь 2, цз. 17, стр. 4а — 46.
Там же, бэнь 9, цз. 20, стр. 96 (станс XXI Сюй Ши-пинь).
Дай Чжэнь, Критическое толкование терминов у Мэн-цзы (Мэн-цзы цзи и tuy-чжэн), Пекин, 1956, стр. 36.
Liang Ch’i-chao, Intellectual Trends in the Ch’ing Period, Cambridge, Mass., 1959, стр. 61.
См.: Суй-юань сань ши, бэнь 13, цз. 21, стр. 2б-3а; бэнь 3, цз. 22, стр.1.
Коку гаку — национальная японская филология, возникшая как реакция на возросшее влияние конфуцианства, «выдвинувшая в качестве идеологического орудия древнюю религию — синто» (Н. И. Конрад, Японская литература, М., 1974, стр. 159). Ученые кокугакуся ратовали за возвращение к оригинальным древним текстам (вне их позднейших интерпретаций и комментариев) с целью обнаружения в них непреходящих духовных ценностей в жизни древней Японии.
Цит. по: Shigeru Matsumoto, Motoorî Norinaga. 1730-1801, Cambridge, Mass., 1970, стр. 45.
Существуют разные переводы выражения моно-но аварэ. Пожалуй, удачнее всего определение, данное И. А. Борониной; характеризуя философско-эстетическую позицию поэтов периода Хэйан (IX-XII вв.), она пишет, что их стремление «преломить собственные переживания через поэтическую призму» было обусловлено «убеждением, что каждому предмету, явлению свойственно особое, только ему одному присущее, „неповторимое“ очарование — моно-но аварэ, уникальная эстетическая ценность, которая чаще всего не лежит на поверхности, а скрыта, и ее нужно найти» (И. А. Боронина, Японская средневековая лирика и ее европейские соответствия, — «Типология и взаимосвязи средневековых литератур Востока и Запада», М., 1974, стр. 549).
Shigeru Matsumoto, Motoorî Norinaga, стр. 48.
Там же, стр. 61.
Там же, стр. 161.
Суй-юань сань ши, бэнь 11, цз. 32, стр. 26 («Пишу о том, что вижу»).
A. Waley, Yüan Mei, стр. 112-113.
Суй-юань сань ши, бэнь 13-14.
Там же, бэнь 13, цз. 2, стр. 6а.
Там же, бэнь 13, цз. 5, стр. 66.
Термин Ю. Н. Тынянова (см.: Ю. Н. Тынянов, Архаисты и новаторы, Л., 1929, стр. 6).
Там же, стр. 20.
Там же, стр. 21, 22.
P. М. Лазарчук, Дружеское письмо второй половины XVIII века как явление литературы (автореф. канд. дисс., Л.» 1972, стр. 4).
W. P. Li и, The Poetry of Yüan Mei.
См., например, письмо Юань Мэя к Ян Чао-гуаню (Суй-юань сань ши, бэнь 14, цз. 7). Об этом письме см. стр. 66-67.
Мацумура Такаси (Рассуждения о стихах, стр. 69) пишет, что у Юань Мэя было более пятидесяти учениц. Стихи 28 из них он опубликовал в своем собрании сочинений.
Впоследствии против бинтования ног резко выступили писатели Юй Чжэн-се (1775-1840), Ли Жу-чжэнь (1763? — 1830?), поэт и писатель Гун Цзы-чжэнь (1792-1841) и реформаторы XIX в.
Примечательно, что в коллекции Юань Мэя есть рассказ (№ 180) «Могилы девяти мужей» о вдове, у которой было девять мужей, так ее любивших, что и поеле смерти они дрались из-за нее.
См.: А. Waley, Yüan Mei, стр. 27, 98-100, 107-108.
Стоит отметить, что младший современник Юань Мэя — автор романа «Неофициальная история конфуцианцев» У Цзин-цзы вывел среди своих положительных героев актера Бао Вэнь-цина (см.: О. Л. Фишман, Китайский сатирический роман, стр. 87); потомок знатного рода Цзя Бао-юй, герой романа Цао Сюэ-циня «Сон в красном тереме», дружит с актером, что вызывает страшный гнев отца юноши — Цзя Чжэна (см.: О. Лин-Лин, Учебный материал к спецкурсу — Цао Сюэ-цинь и его роман «Сон в красном тереме» (XVIII в.), М., 1972, стр. 34). Таким образом, просветительская пропаганда внесословной ценности человека нашла выражение и в том, что актеры, принадлежавшие к сословию людей, презираемых в феодальном Китае, изображались как умные, порядочные и интересные люди, с которыми общались лучшие представители интеллигенции.
Цит. по: D. S. Nivison, Chang Hsüeh-cheng, стр. 265.
Цит. по: Ян Хун-ле, Биография Юань Мэя, стр. 7.
Цит. по: D. S. Nivison, Chang Hsüeh-cheng, стр. 265.
D. S. Nivison, Chang Hsüeh-cheng, стр. 274.
Самое любопытное то, что при всей ненависти Чжан Сюэ-чэна к Юань Мэю некоторые их взгляды, особенно на историю и поэзию, были сходны: оба считали, что конфуцианские классики должны рассматриваться как исторические источники, поэзия должна выражать чувства, стихи Должны служить «самовыражению» поэта и т. п.
W. P. Liu, The Poetry of Yüan Mei, стр. 26, 27.
Суй-юань сань ши, бэнь 17, цз. 16, стр. 1а.
Го Mo-жо, Заметки, сделанные при чтении «Рассуждений о стихах Суй-юаня» (Ду «Суй-юань Ши хуа» чжа цзи), стр. 46-47.
Там же, стр. 26-27.
Там же, стр. 3, 9, 17, 26, 43, 62, 63, 68, 72, 73, 83-85 и др.
Чжунго вэнь сюэ ши, Пекин, 1959, т. 4, стр. 66-67.
Чжунго вэнь сюэ ши, Фудань дасюэ, 1959, т. II, стр. 344. То же самое говорится и в «Истории китайской литературы», выпущенной в Пекине в 1962 г. (Чжунго вэнь сюэ ши, т. 3, стр. 1067). Объективные, но очень краткие оценки взглядов и творчества Юань Мэя содержатся в работах Тан Чжэнь-би, Ли Чжэнь-дуна, Фан Чжэня, Ван Янь-цзе, Хуан Хай-чжана и в «Истории китайской литературной критики» (Чжунго вэнь сюэ пипин цзяньши, Гуанчжоу, 1962).
Чжунго вэнь сюэ ши, Пекин, 1959, т. 4, стр. 136; Чжунго сяошо ши гао, Пекин, 1960, стр. 355-356.
См.: Утида Сэнноскэ, Тюгоку бунгаку-си, Токио, 1957, стр. 427-429.
См.: Кураиси Такэсиро, Тюгоку бунгаку-си, Токио, 1956, стр. 150-152.
Мацумура Такаси, Рассуждения о стихах, стр. 57-99.
J. М. De Groot, The Religious System of China, Leide, vol. IV, b. 2, 1901; vol. V, b. 2, 1907.
L. Wie ger, Folk-lore Chinois moderne, Hokiienfu, 1909.
J. M. D e Groot, The Religious System..., vol. IV, стр. 106-107, n. 1.
W. Eberhard, Die Chinesische Novelle des 17. — 19,. Jahrhunderts (Eine Soziologische Untersuchung), Ascona (Schweiz), 1948 (далее — Die Chinesische Novelle).
Лу Синь, Краткая история китайской повествовательной литературы (Чжунго сяошо шилюэ), Пекин, 1953, стр. 169-170. Об этом же писал и сам Юань Мэй в предисловии к коллекции.
Видимо, следуя этой трактовке, В. И. Семанов, например, переводит название коллекции Юань Мэя «Новые циские шутки» (В. И. Семанов, Эволюция китайского романа, М., 1970, стр. 94, прим. 27).
Оба издания коллекции Юань Мэя, хранящихся в ЛО ИВАН СССР, носят название «О чем не говорил Конфуций» (Цзы бу юй) (см.: Б. Б. Вахтин, И. С. Гуревич, Ю. Л. Кроль, Э. С. Стулова, А. А. Торопов, Каталог фонда китайских ксилографов Института востоковедения АН СССР, М., 1973, т. II, № 2328 и 2364).
См., например, письма к Ян Ли-ху (Суй-юань сань ши, бэнь 14 (Чи ду), цз. 7, стр. 1а и 26).
Там же, бэнь 10, цз. 27, стр. 4а.
Луньюй, VII, 20.
В некоторых рассказах Юань Мэя, как будет видно из дальнейшего изложения, есть и элементы обличения и элементы дидактики, но они не являются определяющими в корпусе текстов исследуемой коллекции.
А. А. Морозов, Немецкая волшебно-сатирическая сказка, — в кн.: «Немецкие волшебно-сатирические сказки», Л., 1972, стр. 169. Аналогию можно было бы продолжить: слова А. А. Морозова о «разумном гедонизме» Виланда и его сенсуализме приложимы и к Юань Мэю, так же как и соображение о том, что «В историческом свете сама „фривольность“ предстает как протест не только против обывательского ханжества, но и догм, освященных официальной церковностью и пиетическим благочестием» (там же, стр. 175-176). Здесь, пожалуй, уместно вспомнить и замечание В. И. Семанова (Эволюция китайского романа, стр. 97) о том, что эротика «представляет реакцию на конфуцианское ханжество, несет в себе жизненную правду».
J. М. D е Groot, The Religious System of China, vol. IV, b. 2.
W. Eberhard, A Study of Ghost Stories from Taiwan and San Francisco, — «Asian Folklore Studies», Tokyo, 1971, vol. XXX, № 2.
Именно поэтому, в частности, Эберхард считает, что «китайские рассказы о духах определенно строятся по установленным образцам» (там же).
Характеризуя систему китайских религиозных представлений Л. С. Васильев справедливо отмечает, что в отличие от других развитых религий в Китае «все примитивные верования и суеверия продолжали без изменения существовать в рамках новой системы на правах автономии, причем нередко сохраняли свои самые первобытные формы» (Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции в Китае, М., 1970. стр. 377). К. Дей (Cl. В. Day, Chinese peasants Cults, Shanghai, 1940) отмечает, что религиозные представления современных китайцев по существу те же, что и примитивные верования древнего Китая.
Термин употреблен в том же значении, что в работе: Вячеслав В. Иванов, Владимир H. Топоров, К семиотическому анализу мифа и ритуала (на белорусском материале), — сб. «Sign, Language, Culture», The Hague, Paris, 1970, стр. 322.
Там же.
Нельзя не согласиться с положением, которое выдвинул J. К. Shryock (The Origin and Development of the State Cult of Confucius, New York, 1966), о том, что религия является частью культуры народа и в то же время интерпретацией этой культуры.
Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 131; см. также: М. Freedman, Ritual Aspects of Chinese Kinship and Marriage (в kh.: «Family and Kinshiip in Chinese Society», Stanford, California, 1970, стр. 174).
Тема «обиженных душ мертвых» с древности привлекала внимание китайских писателей; так, уже в VI в. появился целый сборник рассказов на эту тему — Юань хунь чжи (автор — Янь Чжи-туй, 531-593) — о душах убитых или несправедливо казненных людей, которые возвращаются в мир смертных, чтобы пожаловаться на обиду, добиться справедливости или наказания своих обидчиков. А. Dien (А. Е. Dien, The Yüan han chi (Accounts of Ghosts with Grievances). A Sixth-century Collection of Stories — Wen-lin. Studies in Chinese Humanities, University of Wisconsin Press, 1968, стр. 228) характеризует этот сборник как дидактическое произведение, «отбирающее и систематизирующее элементы из конфуцианской традиции и вводящее их в модель человеческого поведения».
Многие исследователи отмечают, что мир сверхъестественных сил является как бы копией социального устройства людей; «мир духов рассматривается как организованная и упорядоченная сфера, чьи обитатели имеют свои особые функции и обязанности, так же как имеют их люди» (Е. Erkes, The God of Death in Ancient China, — «Toung Pao». 1939, vol. XXXV, Livr. 1-3, стр. 186); см. также: H. C. Du Bose, Dragon, Image and Demon, London, 1886, стр. 358; CI. B. Day, Chinese Peasants Cults; E. Balazs, Political Theory and Administrative Reality in Traditional China, London, 1965, стр. 63 и сл.; Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 391, и др. '
Здесь мы придерживаемся классификации, принятой в работе Вяч. Вс. Иванова и В. Н. Топорова (Славянские языковые моделирующие семиотические системы, М., 1965, стр. 185-189), где бог, входящий в высший уровень мифологической системы, т. е. в «пантеон», противопоставлен «мифологическому существу» — представителю более низких уровней, принадлежащему к группе «существ чудесной природы».
Обращает на себя внимание большое количество рассказов (около 30), в которых фигурируют чэн-хуаны — хорошие чиновники, деифицированные после их смерти. Л. С. Васильев правильно отмечает, что культ чэн-хуанов «мог возникнуть только в обществе с весьма развитой административно-бюрократической структурой... густая сеть чэн-хуанов и туди-шэней, выступавших в качестве локальных божеств — управителей... была в мире сверхъестественных сил как бы зеркальным отражением того порядка, который существовал... в конфуцианской бюрократической империи» (Культы, религии, традиции, стр. 388 и 391).
Насколько широко отражены в сборнике Юань Мэя народные религиозные представления, можно судить даже по тому факту, что такие известные исследователи китайской народной религии, как Де Грот и Вигер, использовали множество рассказов из этого сборника в качестве иллюстраций многих рассматриваемых ими народных верований и суеверий (см.: J. М. De Groot, The Religious System of China, vol. IV, b. 2 и vol. V, b. 2 — 60 рассказов Юань Мэя; L. Wieger, Folk-lore Chinois moderne — 141 рассказ Юань Мэя (из них 30 совпадают с использованными Де Гротом)). Де Грот даже считал рассказы Юань Мэя образцами «современного фольклора» (см.: J. М. De Groot, The Religious System of China, vol, IV, стр. 106-107, n 1). Показательно, что обследованные В. Эберхардом истории о духах, которые в наши дни рассказывают китайцы на Тайване и в Сан-Франциско, распадаются почти на те же самые типы, что отмечены нами в сборнике Юань Мэя. Эберхард называет девять типов: 1. Бесы беспричинно нападают на людей (по своей злой природе). 2. Духи мертвых ищут «замены». 3. Духи нападают на людей, совершающих запретные поступки. 4. Духи мертвых мстят живым за обиды, причиненные им при жизни. 5. Духи мертвых благодарят людей за услугу. 6. Человек вступает в связь с духом мертвой. 7. Дух мертвого посещает родственников. 8. Духи имеют нужды, в удовлетворении которых им могут помочь только живые существа. 9. Люди притворяются духами, чтобы добиться своих целей (см.: W. Eberhard, A Study of Ghosts Stories).
Устойчивость народных верований характерна не только для китайских рассказов о сверхъестественных существах. Исследователь несказочных форм норвежской народной прозы Р. Грембо отмечает, что если бы люди потеряли интерес к сверхъестественным существам и больше не верили в них, то «повествовательная традиция о них скоро утратила бы свою ценность, изменила бы свою природу и исчезла...» (R. Grambo, Guilt and Punishment in Norvegian Legends, — «Fabula», Bd. 11, H. 3, 1970, стр. 269).
Кстати, Де Грот (The Religious System of China, vol. V, стр. 745) указывает, что единственные упоминания о том, что трупы питаются человеческой кровью, он нашел только в сборнике Юань Мэя (рассказы № 294 и 775).
С. К. Yang, Religion in Chinese Sodiety, Berkeley & Los Angelos, 1961, стр. 254.
Cm.: A. J. Elliot, Chinese Spirit-Medium Cults in Singapore, London, 1955.
В Указателе сюжетов нами выделены особые разделы, включающие 34 рассказа: Б, а, а, Г, 16 (5 рассказов), Б, а, а, II, 16 (2 рассказа), Б, а, а, III, 16 (17 рассказов), Б, а, а, ПГ, 16 (8 рассказов) и Б, а, а, III”, 16 (2 рассказа).
См.: Wing-tsit Chang, The Religious Trends in Modern China, New York, 1953, стр. 141-142; D. C. Graham, Folk Religion in Southwest China, Washington, 1961, стр. 120; Cl. B. Day, Chinese Peasants Cults...; L. N. Hayes, The Gods of Chinese, — «Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society», vol. LV, 1924; Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 376.
В «Книге о правилах поведения» (Ли-цзи) говорится: «С духами обращаются как с людьми... Для людей обычно награждать добрые дела и поддерживать ближайших родственников, отсюда пошла обязанность отплачивать за доброту предков и приносить им жертвы» (цит. по: J. К. Shryock, The Origin, стр. 82). В сборнике Юань Мэя (так же как и в коллекции Цзи Юня) есть целый ряд рассказов, иллюстрирующих положение о том, что сверхъестественные силы награждают людей, оказавших им услугу, или помогают таким людям (см. разделы по Указателю сюжетов: А, а, а, Г, 1 — пять рассказов; А, а, а, III, 2 — шесть рассказов; награждают людей, проявляющих почтение к ним: А, а, а, Г 2 в — И рассказов).
Д. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 413.
L. N. Hayes, The Gods of Chinese. Хейес устанавливает следующую иерархию ценностей:
просьбы об исцелении от болезней — в 96,8% молитвенных листов (следует учесть, что просят о нескольких благах сразу),
о гармонии в семейной жизни 90,2%
об удаче в поездке 88%
о богатстве 85%
о выигрыше тяжбы 78,2%
о потомстве 70%
о помощи в семейных делах 70%
об урожае 54,6%
о продвижении по службе 50%
В книге Д. Калпа (D. Н. Kulp, Country Life in South China, New York, 1925, стр. 314) эта иерархия ценностей носит сходный характер: потомство, долголетие, уважение к старости, богатство, предотвращение несчастных случаев, гармония в семейной жизни, ученость и т. п.
Cl. В. Day, Chinese Peasants Cults.
С. К. Yang, Religion in Chinese Society.
Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 8.
S. Thompson, Motif-Index of Folk-Literature, vol. 1-6, Copenhagen & Bloomington, Indiana, 1955-1958 (G. 241, 1.4).
В европейском фольклоре они обычно превращаются в сухие листья или навоз (см.: В. Г. Богораз (Тан), Эйнштейн и религия, М. — Пг., 1923, стр. 48); исследователь японского фольклора отмечает этот мотив и в японских сказках (см.: Keliko Seki, Types of Japanese Folktales, — «Asian Folklore Studies», Tokyo, 1966, vol. XXV). См. также: S. Thompson, Motif-Index (F.348.0.1 щ F.348.4).
Мотив, распространенный во всем мире, как показывает Ст. Томпсон (Motif-Index, T. 540, T. 550, T. 556).
В. Г. Богораз (Эйнштейн и религия, стр. 54-55) приводит ряд примеров такого «сжатия или расширения времени» в мировом фольклоре.
S. Thompson, Motif-Index (R.11.3).
Там же, F.54 + F.63.1 (смертный взят на небо небесной девой).
Там же, F.92 + F.157
Там же, П.800 + П.813.
Наблюдение исследователя японского фольклора М. Эдера (М. Eder, Reality in Japanese Folktales, — «Asian Folklore Studies», vol. XVIII, № 1, 1969, стр. 23) о том, что в Японии мы не находим рассказов, в которых сверхъестественный или неестественный брачный партнер является только заколдованным человеческим существом, которое может быть расколдовано, насколько мы можем судить, верно и для китайского фольклора.
S. Thompson, Motif-Index (В.361 и сл.).
Там же, F.300.
Там же, Ео.
Там же, F.80.
Так, например, в Указателе F. С. Tubach’a (Index Exemplorum. A Handbook of Medieval Religious Tales, составитель F. C. Tubach — «Folklore Fellows Communications» (далее — FFC), № 204, Helsinki, 1969), включающем более 5400 примеров, найденных в 37 коллекциях средневековых религиозных рассказов, мы находим очень много примеров наказания за разврат (№ 58-61, 63-64, 66, 1778, 2267, 2268, 3063 ? др.), наказания богохульника (№ 672-684, 3047), пьяницы (№ 1795, 1801, 1804, 1805, 1809, 1811, 1815, 1816), клятвопреступника (№ 1703 — 1707), злого убивает молнией (№ 3043), лгуна убивает молнией (№ 3046) и Т. п.
Может быть, к рассказам этого типа применим термин, используемый Отто Блером (О. Blehr, The Analysis of Folk Belief Stories and its Implications for Research on Folk Beliefs and Folk Prose, — «Fabula», Bd 9, H. 1-3, стр. 259), — «folk beliefs stories», под которым он понимает «рассказы, в которых элементы народных верований появляются в контексте специфических событий, якобы действительно имевших место, и в них выражены сохранившиеся в момент рассказывания народные верования» (в отличие от «folk beliefs legends», под которыми Блер понимает «повествовательную прозу, содержащую элементы уже не существующих народных верований»).
Так, как уже упоминалось, использовали коллекцию Юань Мэя Вигер и Де Грот.
W. Eberhard, Typen Chinesischer Volksmärchen, — FFC, № 120, Helsinki, 1937.
Насколько удалось отождествить их по нашему изданию 1892 г. (Эберхард отсылает к страницам трехтомного издания, вышедшего в Шанхае в 1934 г.), это № 32, 89, 90, 151, 179, 209', 279, 286, 289, 305, 315, 439, 444, 520, 757, 761, 762, 774, 916, 919, 920, 935, 1003. Два номера отождествить не удалось: тип 183 — «Летающий платок» и тип 124 — «Жилище духа».
Или в несказочных фольклорных произведениях, аутентично зафиксированных Юань Мэем.
Точнее, 24, так как из двух случаев, упомянутых В. Эберхардом в «Die Chinesische Novelle», в «Typen» включен только один — № 151 («Typen» — № 127), а второй — № 39 (№ 654 в коллекции Юань Мэя) не содержит ссылки на коллекцию «Новые [записи] Ци Се».
В пользу этого говорит простой подсчет: 25 номеров составляют 2,5%' от всей коллекции, 2 номера — 2,3% от 88 рассказов, обследованных Эберхардом. Впрочем, отмечаемое далее обстоятельство ставит под сомнение и это соображение.
Если, как пишет Р. О. Якобсон, «демонология сказки (русской. — О. Ф.) резко отличается от русских народных верований, которые не знают ни Кощея Бессмертного, ни Бабы Яги, ни Морского царя, ни Жар-птицы, ни других фантастических фигур, появляющихся в русской народной сказке» (On Russian Fairy Tales в кн.: R. Jakobson, Selected Writings, vol. IV, Epic Studies, The Hague, Paris, 1966, стр. 98), то китайская сказка (во всяком случае, судя по Указателю Эберхарда) хорошо иллюстрирует китайские народные верования.
W. Eberhard, Die Chinesische Novelle, Кар. XI, § 1.
«Само соединение мотивов в сюжете, точнее говоря, их группировка, распределение в нем зависит от специфической для сказки постоянной композиционной структуры» (Е. М. Мелетинский, Структурно-типологическое изучение сказки, — в кн.: В. Я. Пропп, Морфология сказки, М., 1969, стр. 135). Дальше E. М. Мелетинский пишет: «В. Я. Пропп... убедительно показал, что специфика волшебной сказки оказалась заключенной не в мотивах (не все, но многие сходные Мотивы волшебной сказки можно найти и в других жанрах), а в неких структурных единицах, вокруг которых мотивы группируются (разрядка наша. — О. Ф.)» (там же, стр. 136).
Д. С. Лихачев указывает, что «условность сказочного времени тесно связана с его замкнутостью. Сказочное время не выходит за пределы сказки. Оно целиком замкнуто в сюжете. Его как бы нет до начала сказки и нет по ее окончании. Оно не определено в общем потоке исторического времени» (Поэтика древнерусской литературы, Л., 1967, стр. 232). И дальше: автор «выпадает из самой поэтики фольклора; он не нужен с точки зрения структуры произведения... Если нет автора, то нет и авторского времени» (стр. 242-243). Об этом же говорит и М. И. Стеблин-Каменский: «Господство сверхъестественного, фантастического, сказочного делает возможным вневременность повествования, отсутствие вообще какой-то локализации во времени. Поэтому волшебная сказка в принципе вневременная» (Мир саги, Л., 1971, стр. 104).
Например, № 179 (включенный Эберхардом в Указатель тип № 185), где указано место и время действия, сумма денег, потребованных даосом за магические действия; № 935 (тип № ПО, по Эберхарду), где указано место действия, чин героя, названо его имя; № 757 (тип № 152), где повествование ведет рассказчик, приходящийся потомком в 28-м колене обожествленной девушки, есть ссылка на родственника, от которого он услыхал эту историю, и т. д.
В статье «Фольклор и действительность» (журн. «Русская литература», 1963, № 3, стр. 66) В. Я. Пропп, сравнивая новеллу Маззучио «Невинный убийца» с фольклорным сюжетом о злополучном мертвеце, пришел к выводу, что события в новелле перенесены в сферу реальной действительности; они рассказываются «не только как возможные в действительности, но и как имевшие место в определенном пространстве и в определенное время и случившиеся с. определенными людьми... Рассказ из „складки“ превратился в „быль“... Отличительная черта тех новелл, которые из фольклора переходят в литературу, состоит в том, что рассказываются необыкновенные, необычайные и невероятные истории, как происшедшие в действительности. Эта-то невероятность, неслыханность и нравится. Но это уже не фольклор».
FFC, № 128, Helsinki, 1941.
Возможно, что некоторая неясность и расхождения в отнесении произведений Юань Мэя к сказкам проистекают и из различного понимания термина. Примечательно, что если, как отмечает E. М. Мелетинский (Герой волшебной сказки, М., 1958, стр. 3-4), Эберхард, «составляя овод китайских сказок, вынужден был отказаться от использования указателя Аарне» (А. Aarne, Verzeichnis des Märchentypen, — FFC, № 3, Helsinki, 1911), то в указателе Aarne — Thompson. The Types of the Folktale — FFC, № 184, Helsinki, 1964 (представляющем собой переиздание английского перевода Указателя Аарне, выполненного Ст. Томпсоном, который значительно расширил работу Аарне, по существу превратив ее из указателя классической европейской сказки в указатель сказки мировой) сравнительно немного ссылок на свод Эберхарда, и совсем нет ссылок на те номера, где упоминаются им рассказы из коллекции Юань Мэя. Это свидетельствует не только о том, что структура китайской сказки отличается от европейской, но и, как нам кажется, о том, что не все произведения народной прозы (а уж тем более литературы), относимые Эберхардом к сказкам, являются таковыми. В ряде случаев речь могла бы идти не о сказке, а о «меморате» — «сказе-воспоминании, рассказываемом от первого лица», как определяет эту категорию в своей статье К. В. Чистов (К. В. Чистов, Проблема категорий устной народной прозы несказочного характера, — «Fabula», Bd 9, H. 1-3, 1967, стр. 20); Ю. Кшижановский считает мемораты — «сообщения, в которых содержится данное верование, суеверие, видение, химера и т. п., — документальным подсобным материалом» (см. J. Krzyianowski, Legend in Literature and Folklore, — там же, стр. 116); наконец, в статье Алвера (В. Alver, Category and Function, опубликованной там же) под меморатом понимается индивидуальный рассказ о «сверхъестественных переживаниях». Некоторые же рассказы, относимые Эберхардом к сказкам, можно причислить к категории «фабулата», определяемой К. В. Чистовым как «относительно устойчивый и вошедший в традицию сюжетный рассказ» (К. В. Чистов, Проблема категорий..., стр. 20), Ю. Кшижановским — как «замкнутые повествовательные художественные формы» (J. Krzyianowski, Legend in Literature..., стр. 116), Алвером — как «короткое, обычно одноэпизодное повествование в прозе, которое принимается всерьез, как полезное и интересное знание» (В. Alver, Category and Function).
См.: О. Л. Фишман, Жанровые особенности «Заметок из хижины Великое в малом» Цзи Юня, — «Страны и народы Востока», вып. XI, М„ 1971, стр. 185-191.
Как отмечается в Указателе Аарне — Томпсона, этот мотив имеет очень широкое распространение: он встречается в немецком, шведском, норвежском, ирландском, французском, японском, канадском, американском, литовском фольклоре. См. Указатель Аарне — Томпсона, № 1678: «Юноша, никогда не видевший женщин, встретив девушку, спрашивает своего отца, что это; отец говорит ему, что это Сатана. На вопрос, что ему больше всего нравится, юноша отвечает: „Сатана“» (ср. также: Декамерон. IV.1).
Подобные рассказы Юань Мэя несложностью сюжета, интересом к занимательному и забавному происшествию, а не к характерам действующих лиц, напоминают фацеции (см.: О. А. Державина, Фацеции. Переводная новелла в русской литературе XVII века, М., 1962, стр. 78 — 79). Отметим, кстати, сходство (по материалу и жанрам) коллекции Юань Мэя с русскими рукописными сборниками XVIII в., в составе которых их исследователь М. П. Сперанский выделил новеллы, анекдоты, коротенькие остроумные рассказы, которые должны были служить «для забавы и увеселения»; включались туда и «литературные сказки» (см.: М. П. Сперанский, Рукописные сборники XVIII века, М., 1963, стр. 72, 77).
В. Эберхард отмечает в сборниках рассказов XVIII — начала XIX в. группы рассказов (сообщений) о чудесах — «короткие, конкретные рассказы без пуантировки, напоминающие перечисление чудес в династийных историях (раздел „Воздействия пяти элементов“)». Среди этих рассказов есть такие, в которых «человеческая личность вообще не принимает участия, здесь велик процент рассказов, где не указано место действия. На наш взгляд, это не новеллы, а сообщения. Но большое их количество показывает, что китайские ученые обсуждали такие сообщения и интересовались ими» (W. Eberhard, Die Chinesische Novelle, Кар. IX, § 8).
Ю. Н. Тынянов (О литературном факте, — «Архаисты и новаторы», стр. 7) писал: «Расчет на большую форму не тот, что на малую, каждая деталь, каждый стилистический прием в зависимости от величины конструкции имеет разную функцию, обладает разной силой, на него ложится разная нагрузка».
«Выделенные курсивом «побочные» эпизоды можно, используя термины М. Л. Гаспарова, назвать «свободными образами и мотивами», непосредственно не связанными с сюжетной схемой. Функция их в том, чтобы «оживлять действие, создавать впечатление его свободы и естественности, смягчая условную выделенность сюжета... смягчить и сгладить... схематичность, наращивая на костях сюжета плоть живых подробностей» (М. Л. Гаспаров, Античная литературная басня (Федр и Бабрий), М., 1971, стр. 83 и 88).
Введение дополнительных эпизодов и мотивов, усложнение композиционной схемы рассказов Юань Мэя определяют и наличие большего, чем, например, у Цзи Юня, числа действующих лиц, особенно сверхъестественных.
Об этом типе экспозиции см. стр. 97-98.
Об этих типах эпилогов см: Д. Д. Елисеев, Корейская средневековая литература пхэсоль, М., 1968, стр. 60-61.
Суй-юань сань ши, бэнь 14, цз. 7, стр. 1а — 2а.
Из 70 заметок теме сверхъестественного посвящено 41 (58,5%), теме естественного — 29 (41,5%).
О традиционном китайском представлении мира как единства, резко разделенного на две части — Китай и варвары, см.: А. С. Мартынов, Представления о природе и мироустроительных функциях власти китайских императоров в официальной традиции, — НАА, 1972, № 5.
В статье «О метаязыке типологических описаний культуры» («Труды по знаковым системам», IV, Тарту, 1969, стр. 460) Ю. М. Лотман пишет: «„Своя культура“ рассматривается как единственная. Ей противостоит „некультура“ других коллективов... При этом „своя“ культура противопоставляется „чужой“ именно по признаку „организованности“< — >„неорганизованности“».
Ю. М. Лотман, Проблема художественного пространства в прозе Гоголя, — «Труды по русской и славянской филологии Тартуского университета», XI. Литературоведение, Тарту, 1968, стр. 6. В. Эберхард также отмечает, что описания близких народов в новеллах безупречно точны, описания же дальних переходят в сказку (W. Eberhard, Die Chinesische Novelle, Кар. X, § 3).
Это, с одной стороны, связано с представлением о «варварах» как о животных, «не вполне людях», а с другой — с «хаотичностью» чужих культур, их не окончательной созданностью (ср. в некоторых философско-мифологических системах античности представления о кентаврах и подобных существах как о первых неудачных опытах Творения). Ср. также: «Если политическая власть китайского императора рассматривается как универсальное и ' мироустроительное влияние, то, естественно, все, что оказывается вне его сферы, по ту сторону политических рубежей, находится тем самым за пределами устроенного мира... Хаос предполагал полное попрание всех этических норм... те, кто населял „внешние“ земли, людьми в собственном смысле этого слова не являлись. Считалось, что „варвар“ — это „человек лицом, [но] зверь сердцем [умом]“, „зверь по природе своей“» (А. С. Мартынов, Представления о природе, стр. 78).
Пользуясь терминами той же статьи Ю. М. Лотмана (стр. 13-19), отметим «открытость», «разомкнутость», «безграничность», «незаполненность» «фантастического» пространства в тех рассказах Юань Мэя, где он описывает путешествие человека в иной мир (рассказы № 5, 28, 115, 130 и др.: «необъятно-широкие» пески, «повсюду... сыпучие пески») или в вымышленные страны, обязательно находящиеся за океаном или морем (№ 386, 605, 824 и др.).
Ср. указание М. И. Стеблина-Каменского на то, что личные имена, названия местностей, генеалогия вводились в ирландские саги для придачи правдоподобия рассказываемому, т. е. это — художественный прием, так же как и утверждение автора, что он забыл имя героя или не знает его, — «имитация добросовестной передачи правды» (см.: М. И. Стеблин-Каменский, Мир саги, стр. 56).
По результатам обследования ряда коллекций XVIII в., проведенного В. Эберхардом (Die Chinesische Novelle).
У Цзи Юня этот процент гораздо выше (около 60), что не случайно, так как ему важно было не только подтвердить достоверность рассказываемого, но — и это для него было главным — доказать, что описываемые им происшествия не случайны, что сверхъестественные силы всегда и везде карали дурных людей и награждали хороших.
Д. С. Лихачев, Поэтика древнерусской литературы, стр. 221.
У Цзи Юня же, в коллекции которого личный голос автора гораздо ощутимее, из 352 рассказчиков 116 имеют непосредственное отношение к нему самому или к его семье.
Эберхард, обследовавший всего 88 рассказов Юань Мэя, дает несколько иное соотношение: из 69 рассказов, в которых указана сословная принадлежность главного персонажа, к высшему сословию принадлежат 48 человек (69,5%), к среднему — 8 человек (11,5%) и к низшему — 13 человек (19%).
Исключение составляют рассказы поэта и художника Ло Пиня, который повествует о повадках бесов (№ 369 и 370), но, как уже упоминалось, Юань Мэй в своих стихах и письмах подчеркивал, что Ло Пинь «знаток бесов», славящийся картинами, изображающими бесов.
Ю. Н. Тынянов, О литературной эволюции, — в кн.: Архаисты и новаторы, стр. 38 (прим.). Если это высказывание Ю. Н. Тынянова полностью приложимо к той роли, которую играет рассказчик у Юань Мэя, то соображения Э. А. Шубина, цитирующего наблюдение Тынянова, можно отнести к традиции китайской прозы малых форм (особенно сильной у Цзи Юня), где ссылка на рассказчика, сопровождаемая упоминанием места его рождения или службы, его должности или профессии, усиливает ощущение достоверности даже самого невероятного происшествия. Э. Шубин считает, что «рудиментарное жанровое явление», о котором говорит Тынянов, оказалось настолько стабильным потому, что «устное повествование, художественно воссозданное в новелле, придает большую достоверность и убедительность рассказываемому. Именно стремление к... непридуманности изображаемого в новелле события заставляет порою писателя как бы передавать авторство устному рассказчику, избирая для себя роль пассивного слушателя» (Э. А. Шубин, О рассказе и устном повествовании, — сб. «Поэтика и стилистика русской литературы. Памяти акад. В. В. Виноградова», Л., 1971, стр. 316).
Г. Д. Гачев, Содержательность художественных форм. Эпос. Лирика. Театр, М., 1968, стр. 55, 58.
Примеров тематического сцепления можно найти очень много по Указателю сюжетов.
Принятой, например, Сыма Цянем; см.: Ю. Л. Кроль, Сыма Цянь — историк, М., 1970, стр. 136, прим. 140; стр. 177, прим. 261.
W. Eberhard, Die Chinesische Novelle, стр. 41.
Фраза достаточно язвительная в данном контексте.
Эти эпизоды очень напоминают описание системы подкупа палачей и судейских чиновников в «Заметках о тюрьме» известного ученого Фан Бао (1668-1749), который просидел год в пекинской тюрьме (подробнее см.: D. Bodde, Prison Life in XVIIIth century Peking, — «Journal of the American Oriental Society», vol. 89, № 2, 1969).
Эта мысль перекликается co стихами Юань Мэя:
Все вещи можно любить,
Только деньги представляют наименьший интерес,
Пока жив, зовешь их — не приходят,
Умрешь — не возьмешь их с собой.
W. Eberhard, Die Chinesische Novelle, стр. 41.
Цзи Юнь, Юэвэй цаотан бицзи, Шанхай, 1923, т. I, цз. 1, стр. 8.
Там же.
Там же, стр. 133-134.
Мы принимаем определение цитации, данное Б. С. Шварцкопфом (Б. С. Шварцкопф, О некоторых лингвистических проблемах, связанных с цитацией (на материале русского языка), — сб. «Sign, Language, Culture», 1970, The Hague, Paris, стр. 658): «Цитация — это... воспроизведение в данном контексте определенного отрезка (или отрезков) из иного контекста... Воспроизводимый отрезок может весьма значительно колебаться и по своим размерам — от одного слова до целого произведения».
С. Моравский считает одним из мотивов появления цитат в литературном произведении пародию, «т. е. желание дискредитировать идею Или штамп, или иногда эстетизирующую цель, обнаруживаемую в очевидно парадоксальной форме квазиученой орнаментации» (см.: S. Morawski, The Basic Function of Quotation, — «Sign, Language, Culture», сто. 700-701).
К таким рассказам Цзи Юня в известной мере приложимо опреде ление типов 1 и 3 «субъективного повествования» по классификации предложенной А. П. Чудаковым (А. П. Чудаков, Поэтика Чехова, М. 1971, стр. 10-11): тип 1 — оценка, позиция повествователя выражаете в целых высказываниях, развернутых рассуждениях, размышлениях тип 3 — повествователь вмешивается в ход рассказа, предваряет события обсуждает с читателем развитие фабулы.
Цзи Юнь, Заметки, стр. 156-157.
Шицзин. Перевод А. А. Штукина, М., 1957, стр. 381.
См.: Hsu Dau -lin, Crime and Cosmic Order, — «Harvard Journal of Asiatic Studies», vol. 30, 1970, стр. 119.
См.: О. Л. Фишман, Использование статистических приемов, стр. 92, табл. 4.
Д. Грэхем (D. С. Graham, Folk religion in Southwest China) указывает, что этика в Китае всегда была «общественной этикой»: что считается хорошим и что считается дурным, во многом зависит от того, полезно это или вредно людям (особенно семье). Это же отмечает Р. Грембо на другом материале (R. Grambo, Guilt and Punishment..., стр. 259): «Концепции вины и наказания можно соотнести с определенными социальными ценностями и нормами».
О. Л. Фишман, Использование статистических приемов, стр. 93, табл. 5.
См.: W. Eberhard, Guilt and Sin in Traditional China, Berkeiev and Los Angelos, 1967, стр. 61.
Это понятно, так как почти все божества в китайских храмах считаются добрыми, нравственными и требующими нравственного поведения от людей (см.: E. T. Williams, Popular religious literature of the Chinese, — «Journal of the North China Branch of the Royal Asiatic Society», NS, vol. 33, 1899-1900).
В коллекции Юань Мэя рассказов о сверхъестественном — 896 (92,4%), рассказов о естественном — 73 (7,6%), заметок о сверхъестественном — 41 (58,5%), о естественном — 29 (41.5%); таким образом, общий процент сверхъестественной тематики у Юань Мэя значительно превышает этот процент в сборниках Цзи Юня, составляющий 80,6% всего материала. (Выходит, что в сборнике Юань Мэя не 953 рассказа, как мы указывали раньше, а 969; это объясняется тем, что 16 рассказов имеют две или более сюжетных линии, позволяющие отнести их к разным подрубрикам Указателя сюжетов, или несколько частей, посвященных как сверхъестественным, так и естественным событиям.)
В доказательство этого положения интересно сравнить рассказ Цзи Юня № 967 и рассказ Юань Мэя № 229. Сам Цзи Юнь упоминает о сходстве основной ситуации: «Эта история, недавно происшедшая в нашем доме, очень похожа на случай с портным, который повстречался с бесами и о котором рассказывал Юань Мэй, — случай, видимо, достоверный». Сюжетное сходство заключается в том, что в обоих рассказах духи мертвых, ищущие себе «замены», пытаются утопить в реке человека. Но на помощь слуге У Ши-цзюню в рассказе Цзи Юня приходит дух его покойного друга Вэнь Куя, матери которого У в свое время оказал услугу, у Юань Мэя же на помощь портному Вану приходит живой человек — его дядя (причем дается рациональное объяснение вмешательства Дяди).
У Цзи Юня же в одном из рассказов (№ 934) четко сформулирована мысль о том, что сами сверхъестественные силы не бывают добрыми или злыми: все зависит от того, что представляют собой люди, с которыми имеют дело Небо, духи или бесы, — добры они или злы.
Подробнее об этом см.: О. Л. Фишман, Статистические приемы, стр. 80-82.
Хуайнань-цзы, гл. 13 (цит. по переводу Моргана в кн.: E. Morgan, Тао. The great Luminant. Essays from Huai Nan Tzu. London, 1933). Последняя часть цитированного высказывания могла бы быть непосредственно отнесена к коллекции Цзи Юня.
Напомним в этой связи наблюдение Б. Л. Рифтина о том, что герой реального мира в китайской новелле «никак не описывается (это сложившийся литературный тип, известный читателю из жизни и как бы не требующий описания), а неземная дева — персонаж, явившийся из потустороннего мира, как раз и „требует“ описания» (Б. Л. Рифтин, Историческая эпопея и фольклорная традиция в Китае, М., 1970, стр. 106).
Отражение народных представлений.
В этой связи стоит отметить и рассказ № 468, в котором души воинов, чьи скелеты были потревожены рывшим колодец человеком, говорят его устами на разных диалектах.
Эберхард (Die Chinesische Novelle..., стр. 112) придает большое значение этой заметке, так как, по его словам, сведения, приводимые в ней, совершенно верны и — при скудости сведений об этом острове — очень важны.
Цзи Юнь, Заметки, стр. 110-118.
В статье Т. и М. Саттонов (С. Th. and М. Sutton, Science Fiction as Mythology, — «Western Folklore», vol. XXVIII, October, 1969, № 4, стр. 234) говорится: «И миф и наука пытаются создать представление о существовании путем соединения внутренней и внешней реальности. Направление этого процесса различно: миф пытается проецировать внутреннюю реальность в метафору внешней реальности, а наука стремится осветить внутреннюю реальность путем изучения внешних, эмпирических форм. Миф формирует автономный универсум, который находится в метафорическом отношении к миру действительности. Научные гипотезы тоже образуют универсум, не идентичный объективной реальности, но репрезентирующий понимание ее человеком. Таким образом, вопрос о доказательстве нерелевантен для мифа, но важен для науки, ибо ценность научной гипотезы целиком зависит от точности ее отношения к объективной реальности... В научной фантастике научный образ мышления сознательно мифологизирован».
Интересно наблюдение В. Эрлиха о том, что «только во сне компактность и отчетливость образов может существовать рядом с логической и онтологической несовместимостью. Именно во сне вещь может быть и собой и своей противоположностью... И во сне такая ситуация может восприниматься как совершенно естественная» (V. Erlich, Gogol and Kafka. Note on «Realism» and «Surrealism» — For Roman Yakobson, Essays on the Occasion of his 60th Birthday, The Hague, 1956, стр. 104).
T. А. Ся отмечает, что до появления романа Дун Юэ «Дополнения к Путешествию на Запад» (XVII в.) сны в китайской прозе «редко бывали необузданными или абсурдными. Почти всегда соблюдалось условие, что все случающееся во сне соответствует логике жизни наяву. Слишком большое количество манипуляций этого рода лишило китайскую прозу того типа прекрасного, которое может быть найдено только в снах. Сны в китайском художественном воображении обычно двух типов: они либо короткие, либо длинные. Короткий сон дает, как правило, один эпизод, выполняющий практическую функцию общения между этим миром и миром сверхъестественного... Длинный сон суммирует жизнь человека в ее естественной временной последовательности, с юности до старости, от процветания до упадка и гибели, со всеми надеждами, желаниями, устремлениями, кончающимися последним поражением, которое является общим уделом смертных людей. Два наиболее знаменитых сна в китайской прозе — это танские новеллы „В подушке“ и „Правитель Нанькэ“, но те, кому снятся эти сны, просто проживают во сне свою земную жизнь так, как они мечтали об этом. Жизнь проходит и уходит, не оставляя за собой следа, и она уподобляется сну. Но только сон, который рисует всю карьеру человека, может быть должным образом использован как метафора, чтобы проиллюстрировать этот тип пессимизма. В результате, Для того чтобы усилить силу сравнения, сны заставляют походить на жизнь... Потребовался писатель оригинального ума (Дун Юэ. — О. Ф.), чтобы увидеть литературные возможности снов и порвать с установившимся литературным обычаем» (Т. A. Hsia, The Hsi Yu Pu as a Study of dreams in fiction, — в статье: C. T. Hsia & T. A. Hsia, New Perspectives on Two Ming Novels: Hsi Yu Chi and Hsi Yu Pu, — «Wen-lin. Studies in Chinese Humanities», Madison, Milwauke & London, 1968, стр. 243 — 244).
М. Бахтин, Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса, М., 1965, стр. 161. В связи с тем, что пишет М. М. Бахтин о «традиционных снижающих жестах» (там же, стр. 160 и сл.), напомним рассказ Юань Мэя (№ 670), в котором женщина обливает мочой бога грома; № 8, где череп мстит смертью человеку, который «смеха ради присел на заброшенной могиле прямо над черепом, так что черепу пришлось наглотаться извергнутого им»; № 451, где смерть является наказанием мальчику, помочившемуся в колодец; см. также рассказ № 305 — «Приняли слабительное по ошибке» и № 986 — «Ночной горшок ведет себя безнравственно».
Вообще же мотив движущейся куклы встречается еще у Ле-цзы (притча о мастере Сутулом, создавшем «из кожи, дерева, клея, лака» артиста, который мог танцевать, петь и «изменяться на тысячу ладов» (см.: Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. Вступит, статья, перевод и комментарии Л. Д. Позднеевой, М., 1967, стр. 93). У Юань Мэя также есть рассказ (№ 664) о привезенной в Китай европейцами коллекции бронзовых кукол, которые якобы двигались по сцене, разыгрывали отрывки из пьесы «Западный флигель», а по окончании спектакля сами раздевались и «укладывались в ящик». См. также рассказ № 663 — «Деревянная собака, умеющая лаять».
В европейской литературе этот мотив впервые был использован Свифтом в «Путешествиях Гулливера», а затем Л. Кэрролом в «Алисе в Стране чудес».
Нельзя согласиться с В. Эберхардом, который считает, что у Цзи Юня нет историй о людях, которые выдают себя за духов, чтобы совершить обман (W. Eberhard, Die Chinesische Novelle..., Кар. III).
К числу сходных черт следует отнести также преобладание в обеих коллекциях фантастики и рассказов о сверхъестественном, а также повторяемость сюжетов (значительно менее обращающая на себя внимание в коллекции Юань Мэя, чем в сборниках Цзи Юня, где она является осознанным художественным приемом и поэтому носит принципиальный характер).
Даос. — Здесь речь идет не о последователе философского учения — даосизма в чистом его виде, а о даосе-маге.
...найти ему замену. — По народному верованию, для того чтобы возродиться к жизни, души мертвых искали себе замену среди живых людей, поэтому рассказы о том, как души мертвых склоняют людей к самоубийству (таких рассказов много у Цзи Юня), были так распространены.
Шэн-ди — один из титулов Гуань-ди, обожествленного национального героя, полководца III в. Гуянь Юя (см.: С1. В. Day, Chinese peasants Cults, стр. 54).
...женщина, горло которой было перевязано красным платком — т. е. дух повесившейся женщины.
Хунь. — Народные верования наделяли человека двумя душами; иматериальная («духовная») душа хунь после смерти человека возвращается на небо и существует в виде духа предка, которому приносят жертвы.
По — материальная («телесная») душа человека, остающаяся с ним и после его смерти, пока его труп не разложился.
Путь Истины (дао) — абсолютное начало вселенной, порождающее все многообразие мира.
1662-1722 гг.
Ван Вэнь-сюань — реальное лицо, чье имя встречается в списке сдавших экзамен на степень цзиньши в 1730 г. (прошел девятым по второму списку), — см. Цзэн цзяо Цин чао цзиньпи ти мин бэйлу фу ин иньдэ, Пекин, 1941, стр. 72 (далее — Цзиньши ти мин бэйлу).
Цзюйжэнь — так называли в старом Китае лиц, сдавших экзамен на вторую ученую степень.
...не прошел превращений. — По буддийским представлениям, живые существа проходят цикл новых рождений, которые являются наградой или наказанием человеку за поступки, совершенные им в прошлой жизни.
Сюцай — первая ученая степень в старом Китае
Су-минь — посмертное имя сунского государственного деятеля Юйвэнь Сюй-чжуна (? — 1146), прославившегося в борьбе с чжурчжэнями. В его биографии говорится, что «за человеколюбие и смелость Су-миня в его честь был воздвигнут храм» (Сун ши, цз. 371, — «Сыбу бэйяо», т. 87, стр. 3048).
Дух-покровитель местности. — Обычно им является чиновник, служивший в данной местности и отличившийся при жизни какими-нибудь выдающимися добродетелями.
Достопочтенный Юй. — Дух-покровитель местности называет Су-миня «достопочтенным Юем», желая тем самым подчеркнуть его мудрость и прозорливость. Юй, или Юй-гун (жил в I в. до н. э.), прославился своим знанием законов, прозорливостью и умением решать самые сложные и запутанные дела. Он доказал невиновность молодой женщины из Дунхая, казненной по ложному обвинению в убийстве свекрови, и принес жертвы на ее могиле. Небо в подтверждение ее невиновности послало дождь в этот район, несколько лет страдавший от засухи (биографию сына Юй-гуна, знаменитого судьи Юй Дин-го, см.: Цянь Хань илу, цз. 71, — «Сыбу бэйяо», т. 53, стр. 696-697).
Праздник Середины осени — отмечается пятнадцатого дня восьмой луны.
Головастиковое письмо — форма написания древних иероглифов.
Почерк кайшу — уставное письмо, окончательно оформившееся в работах знаменитых каллиграфов Ван Си-чжи и его сына Ван Сянь-чжи (IV в. н. э.).
Нюй-ва — сестра легендарного императора Фу Си, жившая якобы в III тысячелетии до н. э.
Знаки... составляют вместе слово... — В Китае был очень распространен тип иероглифических шарад, строившихся на том, что большое количество иероглифов состоит из сочетания нескольких простых знаков, имеющих самостоятельное значение.
...указал местом своего рождения Танси. — Экзамен на степень сюцая сдавался в уездном городе провинции, в которой родился кандидат на степень, и уездные власти рекомендовали его для сдачи дальнейших экзаменов.
Цзиньши — высшая ученая степень в старом Китае; экзамены на нее проходили в столице раз в три года.
Чжуаньюань — звание, присваиваемое лицу, первым выдержавшему экзамен на степень цзиньши.
Фэнду — пограничное место для людей и бесов. О том, что народные верования считали уезд Фэнду преддверием Подземного царства, пишет Л. Вигер (см.: D. Wieger. Eolk-lore Chinois moderne, Hokienfu, 1909, стр. 8, § VI).
Когда установилась нынешняя династия. — Имеется в виду начало правления маньчжурской династии Цин — 1644 г.
Солнечный чиновник — т. е. чиновник из мира живых. По древнекитайской натурфилософии, в природе существует женское, пассивное начало (инь) и мужское, активное (ян). В данном рассказе обыгрывается многозначность этого дуализма: свет и тьма, солнце и луна, жара и холод и т. д.
...приложив ко лбу руки — т. е. в знак приветствия.
Яньло — владыка ада у буддистов (Яма).
Великий государь, ниспровергающий бесов (Фу мо дади) — посмертный титул, присвоенный в XIII в. Гуань Юю — полководцу времен Троецарствия (III в. н. э.), почитавшемуся в народе как Национальный герой и божество.
А где князь Юань-дэ? — Имеется в виду полководец III в. н. э. Лю Бэй, провозгласивший себя императором княжества Шу, чьим соратником был Гуань Юй. Так как при маньчжурах фамильный знак сюань был табуирован, то Ли называет второе имя Лю Бэя (Сюань-де) не точно.
1727 г.
Чжао Лян-дун (1621-1697) — полководец, сделавший карьеру при маньчжурах; в 1662 г. получил звание генерала, служил в провинциях Юньнань, Гуйжоу, Шаньси. Был одной из ведущих фигур в подавлении мятежа У Сань-гуя (см. прим. № 2).
Мятеж «трех дальних» (или мятеж «трех вассалов»). — Имеется в виду мятеж, поднятый в 1673-1675 гг. У Сань-гуем, Гэн Цзин-чжуном и Шан Чжи-синем против центрального правительства, которое собиралось лишить военных губернаторов провинций права иметь свои войска. У Сань-гуй (1612-1678) — китайский полководец, капитулировавший перед маньчжурскими захватчиками и выступивший в качестве их пособника; в 1673 г. изменил маньчжурскому двору и поднял мятеж в провинции Юньнань. Гэн Цзин-чжун — внук перешедшего на сторону маньчжуров генерала Гэн Чжун-мина (Усмирителя Юга); поднятый Гэн Цзин-чжуном мятеж в провинции Фуцзянь был подавлен в 1676 г.; Гэн Цзин-чжун был казнен в 1682 г. Шан Чжи-синь был направлен в 1676 г. на подавление мятежа У Сань-гуя, но присоединился к нему и поднял мятеж в провинции Гуандун. В 1680 г. покончил с собой, чтобы избежать казни.
Вторая стража — время между 9 и 11 часами вечера. С древности в Китае сутки делились на «стражи», длившиеся приблизительно по два часа каждая. Смена страж отмечалась ударами в барабан или гонг. Первая стража продолжалась с 7 до 9 часов вечера, вторая — с 9 до 11, третья — с 11 до часу ночи, четвертая — с часу ночи до 3 часов, пятая — с 3 до 5 часов утра и т. д.
Фансян шэнь — дух, отгоняющий нечистую силу.
Чжао Сян-минь — один из пяти сыновей генерала Чжао Лян-дуна (см. рассказ № 10), с 1705 по 1722 г. был генерал-губернатором провинции Чжили (см. Цин ши гао, т. VII, ч. 7, бэнь 61, стр. 38 — «Погодные таблицы чиновников»).
Матушка Тайшань (Тайшань няннян) — богиня народных верований, обитавшая на горе Тайшань (в обители бессмертных). Гора Тайшань (провинция Шаньдун) — одна из пяти священных гор Китая.
Люди, молящиеся ей, просят послать дождь, хорошую погоду, защиту от землетрясений. Молятся ей и как посреднику между Небом и Землей. Кроме того, гора Тайшань считалась местом свиданий душ мертвых. Храмы, посвященные этой горе, имелись в большинстве крупных городов Китая (см.: Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 402-403).
Внутри всех девяти областей в пределах четырех морей — т. е. на всей территории Китая.
Обе эти истории — т. е. эта и история, изложенная в предыдущем рассказе.
Чжао Чжи-юань — сын Чжао Сян-миня, чиновник, финансировавший вместе со своим отцом и дядей издание иллюстрированных записей о праздновании в 1713 г. шестидесятилетия со дня рождения императора Шэн-цзу, правившего под девизом Кан-си.
Канга — деревянная колодка, надевавшаяся на шею преступнику.
1737 г.
Фан Бао (1668-1749) — крупный ученый и литератор, основатель так называемой тунчэнской школы ортодоксальных литераторов, мастер стиля гувэнь. Секретарем государственного совета Фан Бао был назначен в 1733 г.
Уиндянь — один из дворцов на территории императорского Запретного города в Пекине, где находилось «издательское бюро», главой которого Фан Бао был назначен в 1722 г.
Гу Сань-дянь — чиновник, сдавший экзамен на степень цзиньши в 1700 г. (см.: Цзиньши ти мин бэйлу, стр. 48).
Сила инь — см. прим. 3 к рассказу № 7.
Сюй Ши-линь (1684-1741) — сановник, славившийся своей справедливостью и аскетическим образом жизни.
Чжао Го-линь (1673-1751) — ученый и сановник, рекомендовавший автора знаменитого романа «Неофициальная история конфуцианцев» У Цзин-цзы для участия в государственных экзаменах.
Восемь триграмм — восемь знаков, состоящих из трех сплошных и трех прерывистых черт — символы неба, земли, огня, воды, озера, ветра, горы и грома.
Бесовка метнулась на восток. — Страны света служат для указания направления, и вместо выражений «пошла налево», «повернула направо» в Китае говорят: «пошла на восток», «повернула на запад».
...запечатал своей печатью. — Даосские маги прикладывали к амулету печать, которой, по представлениям даосов, подчинялись бесы.
Хань Ци-у — второе имя ученого и сановника Хань Ци (1694 — 1754).
...превращусь в осла или лошадь и отблагодарю в а с. — По буддийским верованиям, человек после своей смерти вновь рождается в облике либо другого человека, либо животного. Возможно, что желание Чжоу родиться в облике осла или лошади связано с легендой о князе IV в. Фу Цзяне, конь которого спас его от верной смерти.
...тот действительно умер. — Шан-жэнь уже начал понимать, что новорожденный осленок — это перевоплощение умершего Чжоу.
Член палаты ученых — высшее ученое звание в старом Китае.
В годы правления под девизом Кан-си. — Император, принявший девиз Кан-си, правил с 1662 по 1722 г. События, о которых идет речь в рассказе, могли произойти в самые последние годы его правления, в противном случае рассказчик не дожил бы до времени жизни Юань Мэя.
Чэнь И (1670-1742) — сановник цинского двора.
Храм Баогосы — храм Служения Отчизне, построенный в XIII в. в южной части Пекина.
Янгэ — народные песенно-театральные представления, исполнявшиеся при посадке риса, а также на весенних празднествах. В данном тексте речь идет о народных песнях и плясках, противопоставленных профессиональному искусству певичек, приглашаемых на пирушки знати. Возможно, что здесь сохранились архаичные представления в шаманских песнях, исполняемых молодыми красивыми девушками в богатых нарядах (см.: Е. Erkes, The God of Death in Ancient China, стр. 197).
Под словами «большое счастье» подразумевался «большой живот». — Слово «счастье» (фу) звучит по-китайски так же, как слово «живот».
Гуань-инь — буддийское божество (спаситель Авалокитешвара), избавляющее людей от всяких бед и скорбей, милосёрдная чадоподательница. (О культе Гуань-инь см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, М., 1966, стр. 141-143.)
1751 г.
Гора Цзиншань — находится за воротами Шэньумэнь за пределами Запретного города в Пекине.
Юэ Шуй-сюань — прозвание Юэ Мэн-юаня, ученого и поэта XVIII в.
Храм Гуань-шэня — храм в честь полководца Гуань Юя (см. прим. 6 к рассказу № 7).
Хуань — посмертное имя Чжан Фэя, одного из героев периода Троецарствия, вместе с Гуань Юем боровшегося на стороне Лю Бэя.
Генерал Чжоу (Чжоу Цан) — соратник Гуань Юя, покончивший с собой при известии о гибели Гуань Юя. Изображение Чжоу Цана обычно ставится в храме Гуань-ди.
1086-1093 гг.
Чи Ю — удельный князь мифической древности, поднявший мятеж против легендарного императора Хуан-ди (2697-2597) и убитый по его приказу другими князьями.
Любопытно, что в Гуань-ди мин шэн чжэнь цзин содержится сходный эпизод, повествующий о том, что в период правления Сун в соляном пруде в Цзечжоу (место рождения Гуань Юя) количество соли значительно уменьшилось. Посланный туда для расследования чиновник увидел во сне духа-покровителя местности, который сказал, что солью завладел Чи Ю в отместку за то, что рядом с прудом воздвигли храм в честь его врага — Хуан-ди. Если храм будет снесен, то соль будет добываться в прежних количествах, в противном же случае Чи Ю нашлет на этот край беду. На помощь был призван Гуань-ди, который наслал бурю и укротил дух Чи Ю. Когда небо после бури прояснилось, соль стали добывать из пруда, как и прежде (см.: L. Hodous, Folkways in China, London, 1929, стр. 170-171).
Сяо — имя жены Чи Ю, означает «сова», а также «контрабандист, провозящий соль».
Чжан И-дэ — второе имя Чжан Фэя (см. прим. № 3).
Ичжоу — территория древнего княжества Шу (нынешняя провинция Сычуань), государем которой объявил себя Лю Бэй.
1756 г.
Гао-цзу — храмовое имя Лю Бана, первого императора династии Хань, правившего с 206 по 195 г. до н. э.
И-ди («государь долга») — имя, принятое потомком чуских князей Хуай-ваном, когда он в 208 г. до н. э. взошел на престол бывшего княжества Чу.
Сян Юй (Сян-цзи, 233-202 гг. до н. э.) — представитель правящих кругов княжества Чу, вместе с Лю Баном ведший ожесточенную борьбу против гегемонии империи Цинь. После падения династии Цинь (206 г. до н. э.) и разделения страны между 18 князьями Сян Юй принял титул «вана-гегемона Западного Чу», убив И-ди, которому он до этого помог занять престол.
Верховный владыка (Шан-ди) — высшее божество древней народной религии.
Чэнь Пин (ум. в 178 г. до н. э.) — сначала был советником Сян Юя, а затем бежал от него и стал преданно служить Лю Бану. Ему принадлежат «Шесть удивительных планов» (о которых упоминает Сыма Цянь в «Исторических записках», в «Жизнеописании советника Чэня»), которые ему удалось осуществить: 1) путем подкупа подорвать доверие Сян Юя к его советникам, в частности к Фань Цзэну; 2) неуважительно приняв послов от Сян Юя, заставить того считать, что неудача посольства связана с отсутствием среди послов Фань Цзэна; 3) снять оборону с г. Жуняна; 4) четырежды наступив на ногу Лю Бану, заставить его назначить Хань Синя князем Ци; 5) объявив о поездке Лю Бана на озеро Юньмэн, хитростью заманить Хань Синя в плен; 6) с помощью движущихся кукол убедить предводителя сюнну дать возможность Лю Бану бежать из осажденного Баодина.
Сян [Юй] закопал двести тысяч солдат. — В 206 г. до н. э. Сян Юй вторгся в столицу павшей династии Цинь — город Сяньян; перед этим Сян Юй умертвил 200 тыс. циньских солдат, сдавшихся в плен.
...предал Юя смерти. — Укрепившись в Лояне, Лю Бан начал борьбу за власть с Сян Юем; в сражении под Гайся (на территории нынешней провинции Аньхой) армия Сян Юя потерпела поражение, а сам Сян Юй покончил с собой, воскликнув перед смертью: «Само Небо хочет моей гибели!»
Ван Юань-тин — прозвание известного поэта и писателя Ван Ши-чжэня (1634-1711), автора коллекции заметок, критических высказываний о стихах, рассказов о чудесах и т. п. — «Случайная болтовня к северу от пруда» (Чи-бэй оу-тань, 1691 г.).
Чжан Сюнь (709-757) — сановник танского двора, руководивший военными операциями против тукюэ. Во время восстания Ань Лушаня (755 г.) героически оборонял г. Суйян; пожертвовал своей любимой наложницей, но не сдавал осажденный город. Был убит войсками Ань Лу-шаня.
Гао Ли-ши (683-762) — евнух, любимец танского императора Сюань-цзуна, крупный политический деятель своего времени.
Тун Гуань — военачальник периода Северной Сун, потерпевший в 1122 г. поражение в борьбе с войсками киданьского государства Ляо; позднее был назначен командующим вооруженными силами на севере; во время борьбы с чжурчжэнями проводил капитулянтскую политику.
1368-1644 гг.
Чжоу Лань-по — прозвание ученого и литератора Чжоу Чжан-фа (1696 — ?), участвовавшего в подготовке к изданию Сюй Вэньсянь тун као и других энциклопедий
Фаншань — юго-западное предместье Пекина.
...схватил старого слугу и начал пожирать его... — Действие рассказа происходит в седьмую луну, когда, по китайским поверьям, открываются двери иного мира и голодные духи мертвых (которым не приносят жертв) могут бродить в течение всего месяца где им угодно (см.: D. С. Graham, Folk Religion in Southwest China, Washington, 1961, стр. 127).
Великий государь, ниспровергающий бесов — Гуань-ди; см. прим. 6 к рассказу № 7.
Сяхоу Дунь. Видимо, речь идет о Сяхоу Сюане (фамильный знак сюань был табуирован при маньчжурах), жившем в конце династии Хань и служившем династии Вэй.
Чжан Юн (1616-1684) — известный военный деятель, начавший свою карьеру при национальной династии Мин и достигший высоких долж ностей при маньчжурах.
Титул хоу — наследственный титул князя был пожалован Чжан Юну в 1675 г. маньчжурским императором Шэн-цзу (Кан-си).
Стиль лишу — букв, «деловое письмо», упрощенная (относительно более древней) форма письменности, введенная во II в. до н. э. Чэн Мяо.
1750 г.
Доктор Сюе — Сюе Сюэ (второе имя — Шэн-бай) — ученый, поэт, каллиграф и художник XVIII в., славившийся своими познаниями в медицине, друг Юань Мэя.
...место в списке выдержавших экзамены. — Список с указанием мест, занятых лицами, выдержавшими экзамен, вывешивался на здании учреждения, где проходили экзамены. Списки лиц, выдержавших экзамен на степень цзиньши, опубликованы в индексе Цзиньши ти мин бэйлу.
Угостите меня вином и мясом — т. е. яствами, приносимыми в жертву духам.
...ответил больной. — Устами больного ответил дух Гу Яоняня.
Я подмел перед лежанкой — видимо, чтобы изгнать оттуда нечисть.
Деревянная рыба — деревянная доска в форме рыбы или раковины, в которую буддийские монахи ударяют колотушкой, читая священные книги.
Чжан Чжи-кэ — один из восьми бессмертных даосского пантеона, Чжан Дао-лин.
Чжан Чжи-сян — небесный учитель Чжан Тянь-ши, изгоняющий бесов. (Подробно о нем см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 215-218.)
Беседка Холодных источников (Лэнцюаньтин) — находится у подножия горы Фэйлайфэн в окрестностях Ханчжоу (провинция Чжэцзян); построена в период Тан, увековечена в стихах знаменитого танского поэта Бо Цзюй-и.
Железная Шапка — прозвище даосского мага XIV в. Чжан Чжуна.
Ван Цзя-цзэн — внук крупного сановника Ван Сюн-лина (1642-1725), получивший степень цзиньши в 1766 г.
Слуги пяти сторон — четыре страны света и зенит.
Верховная чистота (Шан цин) — здесь: верховное божество даосов Дао-цзюнь, обитающее в одной из трех (по даосским представлениям) небесных сфер, которая называется Верховная чистота.
Поминальная табличка — небольшая дощечка, на которой пишется посмертное имя покойного и имя лица, установившего эту табличку, а на другой стороне — имя, звание, дата рождения и смерти покойного. Табличка ставится на домашний алтарь, перед ней в установленные дни произносят молитвы, курят благовония, приносят жертвы.
Бог земли (Шэ-гун) — покровитель данной территории. В этом рассказе, видимо, покровитель деревни, так как он занимает положение, подчиненное Чэн-хуану — духу-хранителю города, района.
Одет он был в халат, ни шапки, ни пояса на нем не было — т. е. по его одежде в нем нельзя было узнать представителя высшего сословия, не подлежащего телесному наказанию.
Чэнь Шу-чжао — сановник XVIII в.
Няннян — одна из девяти богинь народного пантеона (см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 141).
Якша — демон-людоед в индуистском пантеоне.
Царь драконов — Лун-ван, бог дождя, надзирающий над реками.
Геомант — гадатель, определяющий пригодность того или иного места для постройки жилого дома, воздвижения храма, устройства могилы и т. п. на основании расположения пяти планет, конфигурации земной поверхности, атмосферных и астральных влияний, сил инь и ян и т. п.
Цзе-си очень испугался. — По народным верованиям, осквернение чужой могилы (даже случайное) могло повлечь за собой несчастье.
Янь Бин-лянь — чиновник XVIII в., имя которого встречается в списке лиц, заслуживших эпитафии-жизнеописания в период Цин (см.: Цин дай бэй-чжуань вэнь-тун цзянь, Пекин, 1959, стр. 369. Далее — Цин дай бэй-чжуань).
Ли Сян-цзюнь — красавица певичка XVII в.
Ян Чао-гуань (1712-1791) — известный драматург, друг детства Юань Мэя.
1752 г.
Экзамены в области — т. е. экзамены на степень цзюйжэня, проходившие в главном городе области.
Цветы коричного дерева — символ удачи на экзаменах.
Цянь Дун-лу — прозвание Цянь Жу-чэна (1722-1779), известного ученого, участвовавшего вместе с крупным ученым и писателем Цзи Юнем в редактировании каталога императорской библиотеки Сыку цюаньшу цзунму.
Хоу Чжао-цзун — прозвание Хоу Фан-юя (1618-1655), известного ученого и эссеиста, члена оппозиционной правительству группировки «Фу-шэ» («Возрождение»). История любви Хоу Фан-юя и певички Ли Сян-цзюнь описана знаменитым драматургом Кун Шан-жэнем (1648 — 1718) в его драме «Веер с персиковыми цветами» (Тао хуа шань, 1699).
Ян Чао-гуань... хвастался перед людьми... — Ян Чао -гуань рассказал Юань Мэю, что ему во сне явилась неизвестная красавица, Юань Мэй превратил ее в дух певички Ли Сян-цзюнь, чем возмутил «ставшего на старости лет ханжой» Яна (см. ответ Юань Мэя на резкое письмо Ян Чао-гуаня в собрании сочинений Юань Мэя: Суй-юань сань ши, бэнь 14, цз. 7, стр. 1а — За).
Чжу С юань-чэнь — второе имя поэта и писателя Чжу Вэй-гао (1697 — ?).
1738 г.
Люй Чунь-ян, или Люй Дун-бинь, — философ-подвижник VIII в., впоследствии почитаемый как один из восьми бессмертных даосского пантеона. Изображается на народных картинах с мечом, которым он разрубает бесов (об этом см. подробно: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 214-215).
Люй Мэн — военачальник периода Троецарствия, советник Сун Цюаня, заманивший Гуань Юя в ловушку и таким образом погубивший его.
Тан Чи-цзы — второе имя Тан Цзян-чжуна (конец XVII — первая половина XVIII в.), ученого, комментатора конфуцианских классиков.
Осенние экзамены. — Экзамены на вторую ученую степень цзюйжэня проводились осенью.
Дух Вэньчан [ди цзюнь] — бог преуспевания в учении, покровитель литературы.
Гуань-ди — обожествленный полководец III в. н. э. Гуань Юй. Гуань-ди считался не только покровителем бесов, заклинателем нечистой силы, богом богатства и счастья, но и покровителем литературы.
Храм Умяо — храм, построенный в честь Гуань-ди.
Храм Умяо — храм, построенный в честь Гуань-ди.
Дай Ю-ци — прошел первым на экзамене на степень цзиньши в 1691 г. (см.: Цзиньши ти мин бэйлу, стр. 43).
Духи ба-ча — восемь духов, которые ведают рыбами, пресмыкающимися и насекомыми, защищают посевы от саранчи и кузнечиков и т. п.
Генерал Люй Мэн — один из духов-охранителей урожая, защитник от саранчи, храм которого имелся почти в каждой деревне, один из восьми ба-ча (см. прим. 1 к рассказу № 86).
...сняла с ног бинты. — В старом Китае существовал обычай бинтовать ноги девочкам, чтобы стопа деформировалась, делая ногу маленькой.
Пэн Юнь-мэй — прозвание Пэн Юань жуя (1731 — 1803), крупного сановника, ученого, друга Юань Мэя и драматурга Цзян Ши-цюаня.
1777 г.
Паланкин с носильщиками — или повозка с лошадьми, вырезанные из бумаги, сжигались для того, чтобы умерший (по народным верованиям) мог пользоваться ими после своей смерти.
Чэнь Пэн-нянь (1664-1723) — крупный сановник, славившийся своей честностью, умом и простым образом жизни. Ему принадлежит ряд эссе, работы по ирригации и административным вопросам; автор множества стихов, он известен также как издатель большой антологии стихов Сы чао ши (1709 г.) в 312 цзюаней. Посмертное имя Чэня — Кэ-цинь.
Цзян Вэнь-кэ — посмертное имя Цзян Пу (1708-1761), художника и ученого, занимавшего крупные административные посты.
Достопочтенный Вэнь-су — посмертное имя Цзян Тян-си (1669-1732), отца Цзян Пу. Цзян Тян-си, известный художник, поэт, один из редакторов энциклопедии Тушу цзичэн, занимал крупные административные посты.
Гуймэньгуань — букв, «застава бесовских ворот».
Дух с коровьей головой — служитель духа-хранителя города, обычно изображаемый в храмах рядом с ним.
Гора Течжуйшань — букв, «гора железное шило».
Хунь — прим. 1 и 2 к рассказу № 3.
Т. е. после 1644 г.
Генерал Чжоу — Чжоу Цан, соратник знаменитого полководца эпохи Троецарствия Гуань Юя (см. Гуань-ди, № 86, прим. 5), изображение которого обычно ставится в храме Гуань-ди.
Фэй Юань-лун — чиновник и ученый, сдавший экзамен на степень цзиньши в 1736 г.
1755 г.
1744 г.
246-207 гг. до н. э.
Ши хуан — первый император династии Цинь (246-207 гг. до н. э.), впервые объединившей Китай в империю. Традиция приписывает Ши хуану строительство Великой китайской стены протяженностью более 4000 км.
Династия Мин — см. прим, на стр. 141.
Синьлинский правитель — У Цзи (? — 244 г. до н. э.), младший сын вэйского князя Чжао-вана, один из четырех героев, оказавших мужественное сопротивление княжеству Цинь, стремившемуся объединить Китай под своей эгидой. В 285 г. до н. э. У Цзи возглавил вэйское войско, позднее он нанес сокрушительный удар армии циньского генерала Ван Хо.
Ворота Гэншань — северо-восточные ворота в г. Ханчжоу.
Воюй, «патра» — чаша, в которую собирает подаяние буддийский монах.
Молитвенное и жертвенное обращение — жанр гувэнь (цзи). Наиболее ярким примером этого жанра является «Молитвенное и жертвенное обращение к крокодилу» Хань Юя (см. перевод В. М. Алексеева в кн.: «Китайская классическая проза», М., 1958, етр. 214-217).
Волосы... растрепаны, по лицу лилась кровь; взмахнув веревкой... — стандартное описание облика повесившейся женщины.
Тасыха — маньчжурский генерал (? — 1830), долго служивший в пограничных войсках и погибший в Кашгаре.
Инь Вэнь-дуань — посмертное имя Инь Цзи-шаня (1696 — 1771), крупного сановника, служившего губернатором провинций Юньнань, Гуйчжоу, Гуанси, Сычуань, Шэньси, Цзяннань и Цзянсу.
1750 г.
1756 г.
Ся Ли-гу — прозвание Ся Чжи-жуна (1698-1785), поэта, ученого, знатока истории и классического канона.
Восемь триграмм — см. прим. 1 к рассказу № 18.
Чжан Тянь-ши — небесный наставник Чжан (Дао-лин), основатель даосской секты, ставший, как гласят легенды, бессмертным.
Шанфаншань — местное название горы Лэнцзяшань в юго-западном предместье Сучжоу, у озера Тайху. На горе расположен знаменитый буддийский монастырь Лэнцзясы.
У Сун — один из героев романа Ши Най-аня «Речные заводи», убивший невестку, которая отравила своего мужа — старшего брата У Суна (гл. 25 «Речных заводей»).
Пять жертвоприношений — жертвоприношения воротам, дверям, колодцу, домашнему очагу и полу в доме.
Духи ворот — духи, охраняющие от нечисти вход в дом; изображения этих духов (мэнь-шэней) — обычно в виде свирепых генералов — наклеивались на обе половины ворот дома (подробнее см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 42, 44 и др.).
Палата грома (Лэй бу) — одно из ведомств, управляющих, по представлениям народной религии, различными сферами природы и человеческого общества. При палате грома числилось пять божеств, имевших свои определенные функции (см.: Л. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 398-399 и 401).
Гао Вэнь-дуань — посмертное имя Гао Цзиня (1707-1779), крупного сановника, специалиста по регулированию рек.
Пять божеств (у тун, или у шэнь). — Происхождение их культа связано с эпизодом, относимым традицией к 885 г. У некоего Ван Юя был дом и сад за северными воротами города. Однажды небо озарила яркая вспышка огня. Сбежавшиеся люди увидели, как с неба спустились пять божеств, принявших человеческий облик. Они велели позвать Ван Юя и сказали ему: «По повелению Неба мы пришли получить жертвоприношения, за которые дадим людям защиту и благополучие». Ван Юй принес им жертвы, и они вернулись на небо. На этом месте был построен храм, в который поместили изображения пяти божеств.
Храм Пуцзисы — на горе Путошань в провинции Чжэцзян, построен в начале X в. Гора Путошань находится на о-ве Путошань в Восточно-Китайском море. Этот остров, объявленный буддистами обителью богини Гуань-инь, стал местом паломничества буддистов не только из Китая, но даже из Сиама и с Цейлона. При династии Мин храм Пуцзисы был разрушен, но при Цин снова отстроен /Пользуюсь случаем выразить благодарность В. В. Петрову за сведения о храмах и различных строениях Китая, а также за помощь в отождествлении многих мест действия рассказов Юань Мэя./.
«Книга перемен» (Ицзин) — первая из пяти книг конфуцианского канона, на которой основывается древнекитайская натурфилософия.
Муж и сыновья вошли в... бумажных людей. — Имеется в виду поверье: если произнести заклинание над бумажной фигуркой человека, она оживает или сливается с живым человеком и производит те действия, о которых молился наславший заклятие.
Люй Мэн (? — 219?) — полководец периода Троецарствия, взявший обманом в плен Гуань Юя.
1733 г.
...отхлещу персиковой веткой. — По народным поверьям, духи боятся персикового дерева и их можно прогнать веткой, срезанной с этого дерева.
Два божества — мудрые государи древности — Вэнь-ван и его сын У-ван (основатель династии Чжоу, правившей с 1122 по 249 г. до н. э.).
Бао Пу-цзы — даосско-мистический трактат Гэ Хуна (IV в.), в котором содержится много рассказов о бессмертных, изгнании бесов, алхимии и т. д.
1739 г.
Сяо — иероглиф, означающий шум, производимый многими людьми. По народным поверьям, бесы боятся амулетов с этим знаком, так как толпа людей, производящих шум, эманирует большое количество ян — силы света, пугающей бесов.
...ищущие себе замену бесы — см. прим. 2 к рассказу № 1.
...с вывалившимся изо рта языком — т. е. дух повесившегося человека.
В коллекции рассказов Цзи Юня «Заметки из хижины Великое в малом» (№ 967) встречается упоминание об этом рассказе Юань Мэя.
1723-1735 гг.
Лянский государь У-ди — правил с 502 по 549 г.
Ли Цзы-чэн — вождь крестьянского восстания 1628-1645.
Цзи Вэнь-минь — посмертное имя Цзи Цзэн-юня (1671 — 1739), крупного сановника, занимавшегося регулированием речных путей в ряде провинций.
1739 г.
Сюй Вэнь-му — посмертное имя сановника Сюй Бэня (1683 — 1747).
Паньгу — по китайской мифологии, чудовище, родившееся из хаоса; после его смерти из его тела был сотворен мир.
1691 г
У Цзы-сюй избил труп Пин-вана — министр княжества У У Цзы-сюй (VI в. до н. э.), победив княжество Чу, велел вырыть из земли труп чуского князя Пин-вана и выпорол его плетью за то, что Пин-ван казнил отца У Цзы-сюя, когда тот был министром княжества Чу. В гл. 66 «Исторических записок» Сыма Цяня говорится: «Когда войска У вступили в Ин, У Цзы-сюй хотел поймать Чжао-вана (наследника Пин-вана. — О. Ф.), но, не найдя его, велел разрыть могилу Пин-вана, вынуть его труп и дать ему триста ударов плетью» (Сы бу бэй яо, т. 50, стр. 762).
Геомантия — см. прим. 1 к рассказу № 80.
Фэншуй (букв, «ветры и воды») — китайское название геомантии. Даос завидовал благоприятной конфигурации земной поверхности в месте расположения могил семьи Ли.
Праздник Цинмин — праздник «чистоты и ясности» (т. е. начала весны) отмечается в четвертой луне года, тогда же совершается обряд подметания могил, приносятся жертвы душам умерших.
Великий государь Чжан (Чжан да-ди, или Цышань Чжан да-ди) — обожествленный чиновник I в. до н. э., прославившийся тем, что провел водный канал в провинции Аньхой; ему же приписывали прекращение засухи в VIII в.
Баоэньсы — самый древний и самый большой буддийский монастырь в Нанкине, находится к югу от городской стены, за воротами Чжунхуамэнь. Самые ранние упоминания о нем относятся к III в. В начале XV в. был перестроен, после чего получил свое нынешнее название.
1770 г.
Династия Юань — монгольская династия, правившая на территории Китая в 1280-1368 гг.
Чэнь Ю-лян (? — 1363) — военный чиновник, который в 1360 г. захватил г. Аньцин и объявил себя государем великой Хань. В 1363 г. вместе со своими братьями Чэнь Ю-жэнем и Чэнь Ю-гуем был убит в сражении с войсками Чжу Юань-чжана (основателя национальной династии Мин).
Чжи-чжэн (1341-1352) — один из девизов правления Шунь-ди, последнего императора юаньской (монгольской) династии, правившего с 1333 по 1368 г.
1341-1352 гг.
1723-1735 гг.
1771 г.
Сян-тин — младший брат Юань Мэя, фигурирующий также в рассказе № 261.
Янь Дун-ю — второе имя Янь Чжан-мина (1731-1787), известного библиофила, ученого, писателя и поэта, участвовавшего в составлении ряда энциклопедических трудов; библиотека его насчитывала около 30 тысяч томов.
Чжао-ле — букв, «пышногривый».
1741 г.
Фэй Ми (1625-1701) — крупный ученый, философ и поэт. Непонятно, почему Юань Мэй называет его «простолюдином», так как известно, что отец и оба деда Фэй Ми были учеными-чиновниками (см., например, биографию Фэй Ми в кн.: A. Hummel, Eminent Chinese, vol. I, стр. 240).
Юань-тин — псевдоним известного поэта Ван Ши-чжэня (1634 — 1711), высоко ценившего стихи Фэй Ми и особо отметившего цитированную в рассказе строфу, что упоминается во многих биографиях Фэй Ми.
Цзян Синь-юй — прозвание ученого, крупного поэта и драматурга Цзян Ши-цюаня (1725-1785).
Лэй-цзу (Предок грома) — глава небесной палаты грома (Лэй бу), жертвоприношения которому приносят в день его рождения — в 24-й день шестой луны (см.: Е. Т. С. W е г n е г, A Dictionary of Chinese Mythology, Shanghai, 1932, стр. 244-245), изображался в виде «трехглазого чудовища со сверкающими глазами и испепеляющим взором» ГЛ. С. Васильев, Культы, религии, традиции, стр. 401).
Танские времена — династия Тан правила с 618 по 907 г.
1767 г.
1731 г.
Сюй Чжао-хуан — видимо, художник и ученый времен династии Мин — Сюй Вэнь-чжан.
Чжан Тянь-ши — «Небесный учитель», «даосский архимаг», заклинающий бесов, оборотней, животных (подробнее см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 215-218).
Ян-гуйфэй — любимая наложница танского императора Сюань-цзуна (правил с 713 по 755 г.).
1662-1722 гг.
Ван Шань-цяо — прозвание Ван Ваня (1624-1691), эссеиста и поэта.
Мавэй — местечко в горах вблизи столицы танского Китая — Чанъани (ныне Сиань — главный город провинции Шэньси). В Мавэе императорская охрана (сопровождавшая Сюань-цзуна во время его бегства из столицы, занятой в 756 г. войсками восставшего военного наместника пограничных областей Ань Лу-шаня) потребовала смерти Ян-гуйфэй, которую солдаты считали виновницей мятежа Ань Лу-шаня.
Юнгуансысицзе — улица в Пекине, во Внешнем городе, протянувшаяся с юга на север, параллельно улице Сюаньумэньвайдацзе.
Сичэн — район Пекина, западная часть Внутреннего города.
1738 г.
«Мешок премудрости» — книга из 28 цзюаней, составленная известным писателем Фэн Мэн-луном (1575-1646) из высказываний мудрецов и ученых древности.
Цю Вэнь-да — прозвание Цю Юэ-сю (1712-1773), поэта, ученого и государственного деятеля, который был наставником ученого и писателя Цзи Юня и явился персонажем некоторых рассказов из коллекции Цзи Юня «Заметки из хижины Великое в малом».
Чжан Тянь-ши — см. прим, к рассказу № 309.
Верховный владыка — Шан-ди, верховное божество в китайском религиозном пантеоне.
Великий князь с коровьей головой — служитель духа-покровителя города, обычно изображаемый рядом с ним.
1774 г.
1663 г.
Цзян Кай — ученый и чиновник XVIII в.
...вернулся домой. — Траур по родителям соблюдался в течение трех лет, в это время человек не мог выполнять своих служебных обязанностей.
Чжоу Цан — см. прим. 4 к рассказу № 25.
Юй-цзю — второе имя Цзян Сюня, поэта и каллиграфа XVIII в.
1644-1662 гг.
1662-1722 гг.
Ван Туй-гу — прозвище Ван Ши-хуна (1658-1723), ученого, поэта, каллиграфа, сдавшего экзамен на степень цзиньши в 1697 г.
Гу — этот термин имеет несколько значений: ядовитое насекомое или пресмыкающееся; злой дух; яд, даваемый в пище или питье врагу; способ отравления; болезнь; черная магия.
Археологические данные свидетельствуют о том, что иероглиф гу встречался уже на щитах черепах и костях животных, использовавшихся в глубокой древности для гаданий. Считалось, что с помощью гу можно приобрести богатство, а также отомстить врагу. В сосуд помещали ядовитых насекомых и змей, которые пожирали друг друга; тот, кто выживал, именовался гу; яд, полученный от него, давался человеку; тот заболевал и вскоре умирал (см.: Н. J. Feng and J. К. Shryock, Black Magic in China Known as Ku, — «Journal of the American Oriental Society», 1935, vol. 55, № 1).
Инь — женское начало, см. прим. 3 к рассказу № 7.
Хуа Фэн (? — 1773) — военачальник, имя которого упоминается в перечне эпитафий Цин дай бэйчжуань вэнь тунцзянь, составленном Чэн Най-цянем (Пекин, 1959, стр. 265).
Шэн-ди — один из титулов Гуань-ди.
«Жизненная энергия». — Народные верования наделяют оборотней, особенно лис, способностью воровать у соблазненных ими мужчин «жизненную энергию», в которой якобы содержатся элементы, необходимые для получения пилюли долголетия (см.: R. Н. van G u 1 i к, Sexual Life in Ancient China, Leiden, 1961, стр. 43, 48, 71 и др.).
1765 г.
Лян Яо-фэн — прозвание Лян Го-чжи (1723-1787), ученого, сановника и каллиграфа.
Сюе Шэн-бай — см. прим. 2 к рассказу № 51.
Цянь Вэнь-минь — посмертное имя известного художника и каллиграфа Цянь Вэй-чэна (1720-1772), фигурирующего в одном из рассказов Цзи Юня.
Синь Цзя-сюань — прозвание известного сунского поэта Синь Ци-цзи (1140-1207).
Синь-лай — букв. «Синь пришел».
1745 г.
1736-1796 гг.
Ло Лян-фэн — прозвание художника и поэта XVIII в. Ло Пиня, любившего рисовать бесов. Ло Пинь был другом Цзи Юня, в одном из рассказов которого он фигурирует.
Ян Цзы-юнь — прозвание известного конфуцианского мыслителя древности Ян Сюна (53 г. до н. э. — 18 г. н. э.).
Ли Фань-се — прозвание ученого и литератора Ли Э (1692 — 1752), особенно прославившегося своими стихами.
Чжоу Му-мэнь — второе имя ученого Чжоу Цзина (1677 — 1745).
Одинокая гора (Гушань) — находится на острове посреди озера Сиху. На северном склоне этой горы стоит Беседка Отпускающего Журавлей (Фанхаотин), сооруженная при династии Юань в честь знаменитого поэта Линь Бу (967-1028), жившего отшельником на горе Гушань и больше всего на свете любившего журавлей и цветы мэйхуа.
Верный сановник династии Мин, покончивший с собой во имя долг а. — Многие китайские чиновники и ученые отказались служить династии маньчжурских завоевателей — Цин, некоторые из них предпочли покончить с собой.
Сунь Се-фэй — прозвание сановника, ученого и поэта XVIII в Сунь Цзянь-луна.
1765 г.
Храм Цзинцысы — находится на северном склоне горы Наньпиншань (в предместье Ханчжоу, к югу от озера Сиху). Был построен в 954 г.; неоднократно перестраивался и реставрировался. Нынешнее название получил в 1139 г., после очередной перестройки.
1775 г.
...не было там людей, доведенных до отчаяния. — В старом Китае браки заключались по воле родителей, а не по свободному выбору лиц, вступающих в брак.
Ласточкины пороги (Яньцзыцзы) находятся к северу от г. Нанкина.
Гадать на гадательных жребиях — способ гадания, при котором гадающий брал в руку сосуд с палочками, носящими номера «серий». Сосуд встряхивали и вынимали палочку — жребий. Монах по специальной книге читал, что определено по жребию духом.
...в парадном одеянии, с дощечкой из слоновой кости в руках — т. е. сановник.
Инь Вэнь-дуань — посмертное имя сановника и ученого Инь Цзи-шаня (1696-1773).
Цитата из «Новых повествований нашего века» (Шишо синъюй)
Лю И-цина (403-444).
Секта Белого Лотоса (Бай лянь цзяо) — буддийская секта, основанная в IV в. монахом Хой-юанем. В поздние времена руководители секты для привлечения верующих выдавали себя за магов, могущих творить чудеса (см., например, рассказ «Вероучение Белого Лотоса»: Ляо Чжай, Рассказы о людях необычайных. Перевод В. М. Алексеева, М. — Л., 1937, стр. 39-43).
Когда установилась нынешняя династия — т. е. в середине 40-х годов XVII в., когда Китай был занят маньчжурами.
Батыр — монгольский и маньчжурский термин «богатырь», «храбрец».
Страна Красноволосых — видимо, Англия или Голландия.
1747 г.
«Лунный дворец» — иносказательное обозначение успеха на государственных экзаменах и связанного с этим продвижения по службе.
Достопочтенный Сюй Бу-чань — эти фамилии и имя звучат так же, как фраза «Важно прогуливается по Лунному дворцу», чем и объясняется ошибка персонажа рассказа, неправильно понявшего ответ, полученный им во время гадания. Здесь Юань Мэй корректирует действительность: на самом деле Сюй Бу-чань (прозвание ученого Сюй Тана) был шестым во втором списке лиц, выдержавших экзамен в 1748 г., а первое место в первом списке занял писатель и каллиграф Лян Го-чжи (1723-1787).
1780 г.
Иньтаосецзе — улица в южной части Пекина.
День поминовения усопших. — Три раза в год родные покойного приводят в порядок могилу и приносят ему жертвы.
1788 г.
1711 г.
Чжан Хуай-шу — второе имя Чжан Фан-гуя (1736-1803), известного комментатора буддийских сутр, занимавшего должность начальника уезда Вэйюань в провинции Ганьсу в 1764 г.
Гора Сяньду — к востоку от уездного города Цзиньюнь провинции Чжэцзян. Почитается даосами как обитель бессмертных.
...на нее нельзя будет положиться. — Старик боялся, что после его смерти служанка не будет приносить ему жертвы, как делали бы это члены его семьи.
Хуа Цю-ча — сановник и художник XVIII в.
1782 г.
1624 г.
Ящерица гекко (Gecotide Ascalobotae) — небольшая ящерица, тело которой покрыто чешуйками, издающая звук, похожий на «гек».
1341 г.
Чжэн-жэнь — букв, «человек, постигший истину» (даосский святой).
...запечатал своей печатью — см. прим. 3 к рассказу № 18.
«Гром, ударь его!» — обычная формула талисманного заклинания (см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 209).
Цао Нэн-ши — прозвание Цао Сюэ-сюаня (1574-1647), поэта и ученого.
Гора Юйшань — севернее Гуйлиня, над рекой Лицзян; у подножия горы в период Тан были построены храм и кумирня в честь легендарного императора Шуня, который якобы посетил эти места.
1762 г.
Се И-пяо — прозвание Се Шэн-бая, см. прим. 2 к рассказу № 51.
...получивший ученую степень в одном году со мной. — Юань Мэй сдал экзамен на вторую ученую степень цзюйжэня в 1738 г.
1730 г.
Мэн Линь — поэт и сановник XVIII в., сдавший экзамен на степень цзиньши в 1745 г., фигурирует в одном из рассказов Цзи Юня.
Цянь Вэй-Чэн--см. прим. 1 к рассказу № 364.
Юй Чэн-лун — крупный сановник (1617-1684), славившийся своей неподкупностью и мудростью. О нем писал в двух рассказах Пу Сун-лин (см.: Пу Сун-лин, Рассказы о людях необычных. Перевод В. М. Алексеева, стр. 413-421).
...поджав под себя крестообразно ноги, сидел... — т. е. в позе буддийского монаха, предающегося самосозерцанию.
Вэньчан дицзюнь — бог-покровитель литературы.
...не кормил меня мясной пищей. — Буддийский закон запрещает убивать животных и употреблять их мясо в пищу.
1778 г.
...головы были бритые — т. е. как у буддийских монахов.
1732 г.
1761 г.
«Бамбуковые палочки» поверх «соевого творога» составляют иероглиф фу — здесь речь идет о своеобразных иероглифических загадках, решение которых основано на том, что искомый иероглиф состоит из сочетания других знаков, имеющих самостоятельное значение.
...сожгли бумажные деньги — чтобы умилостивить духа вора. По народным поверьям, считалось, что сожженные бумажные деньги, так же как и сделанные из бумаги изображения домашней утвари, одежды, слуг и т. п., принимают свой настоящий облик и служат мертвым в их загробной жизни.
Дун Чао (1729-1764) — поэт и ученый.
Парк Таожаньтин — парк, служивший местом встреч и пирушек литераторов и ученых (находится в юго-западной части Внешнего города в Пекине).
Пиба — струнный музыкальный инструмент типа лютни.
Гу — см. прим. 1 к рассказу № 346.
Лю-лан, или Лю-дин — одно из божеств даосского пантеона.
Гуань-инь — см. прим. 1 к рассказу № 23.
1723-1735 гг.
Чэнь Вэнь-цинь — посмертное имя Чэнь Ши-гуана (1680 — 1758), крупного сановника и ученого, фигурировавшего в одном из рассказов Цзи Юня.
Цюнлинь — сад в уезде Кайфэн провинции Хэнань, где пировали ученые, успешно сдавшие экзамены на степень цзиньши.
Интай — терраса в закрытом увеселительном парке Сиюань, находившемся к западу от императорского города в Пекине, в районе озер Бэйхай, Чжунхай и Наньхай. В словах монаха заключено предсказание о получении Чэнем степени цзиньши.
1739 г.
...превратились в тучу светлячков. — Появление светлячков считалось в народе явлением духа мертвого или волшебного огня (см.: Fujino Iwatomo, Chinese Soul-inviting Songs and Fireflay-catching Songs, — «Acta Asiatica», Tokyo, 1970, № 19).
Фэй Ци-ду — второе имя философа Фэй Ми (см. прим. 1 к рассказу № 280).
«Драгоценное зерцало японской медицины» — корейская медицинская энциклопедия, составленная врачом Хо Чжуном (? — 1610). (Подробнее об этом см.: О. П. Петрова, Описание письменных памятников корейской культуры, М., 1963, вып. 2, стр. 126.)
истощала его жизненную энергию — см. прим. 1 к рассказу № 349.
Люличан — улица в Пекине, на которой сосредоточены книжные лавки.
Се Юнь-шань — второе имя Се Ци-куня (1737-1802), известного ученого и сановника.
1763 г.
1764 г.
Чжан Вэнь-хо — посмертное имя Чжан Тин-юя (1672-1755), крупного сановника и литератора. Судя по биографии, данной в «Eminent Chinese...», vol. II, стр. 55-56, у него было три сына.
Цай-хуа — букв, «собирающая цветы».
Чжан-ван — возможно, Чжан да-ди (см. прим. 4 к рассказу № 249).
...содержать поросенка при буддийском монастыре — значит гарантировать ему долгую жизнь, так как буддистам запрещено отнимать жизнь у живых существ.
...зарыли его в нише — т. е. в нише для статуй Будды в монастыре.
Люхар — бог монет, помощник бога богатства Цай-шэня (см.: В. М. Алексеев, Китайская народная картина, стр. 186-192, 198 — 205).
Сюй Сян-фу — прозвание писателя и художника XVIII в. Сюй Гуань-чжэна.
1761 г.
...отражает людей в трех их жизнях — т. е. жизнь в прошлом, нынешнем и будущем рождениях.
День поминовения усопших — см. прим. 1 к рассказу № 419.
...соблюдая траур по родителям — см. прим. 2 к рассказу № 330.
Гао-цзу — имя, которое принял в 202 г. до н. э., вступив на престол, основатель династии Хань — Лю Бан.
Фэн Ян-у — второе имя ученого и литератора XVIII в. Фэн Хао.
1507 г.
1724 г.
Фамилия тридцатого в списке была Ху, фамилия тридцать первого — Лу. — По-китайски тыква-горлянка называется хулу.
Возраст, когда начинают закалывать прическу — 15 лет.
Лофушань — гора в уезде Цзэнчэн провинции Гуандун. Гора имеет две вершины, одна из которых, как гласит предание, приплыла по морю, отделившись от горы Пэнлай, даосской обители бессмертных. Согласно легенде, даос Гэ Хун на горе Лофушань получил пилюлю бессмертия.
Ча Цзянь-тан — прозвание Ча Ли (1715-1783), поэта, художника и сановника.
Янь Дао-фу — прозвание Янь Чжан-мина, см. прим. 1 к рассказу № 271.
1723-1735 гг.
Яо — легендарный император мифологической древности.
Якши — демоны-людоеды в индуистском пантеоне.
Цзи Сяо-лань — второе имя известного ученого и писателя Цзи Юня (1724-1805), автора коллекции «Заметки из хижины Великое в малом» (Юэвэй цаотан бицзи). Юань Мэй взял этот рассказ из первого сборника Цзи Юня — «Записи, сделанные летом в Луаньяне» (рассказ № 30), опубликованного в 1789 г.
1778 г.
Мятеж Хуан Сяо-яна. — В 1449 г. восставшие в Гуандуне крестьяне под руководством Хуан Сяо-яна осадили Гуанчжоу.
Паньгу — персонаж китайских мифов, см. прим. 1 к рассказу № 241.
1417 г.
Сулу — архипелаг между о-вом Калимантаном и Филиппинами.
Чжаньчэнго — княжество Тьямпа на территории Аннама.
...тело... пропитывается желчью. — По старинным китайским поверьям, человек, съевший печень врага или его желчный пузырь, становится очень смелым. Выражение «большая печень» символизирует храбрость. В записках Ма Хуаня (XV в.) «Достопримечательности на берегах океана» (Инья шэнлань цзяочжу) упоминается о том, что в Тьямпе князь «требует в подарок человеческие желчные пузыри и совершает омовение в желчи» (цит. по канд. дисс. Н. Е. Боревской «Ло Мао-дэн, Плавание Чжэн Хэ по Индийскому океану», 1970, стр. 41).
Хэ Фэн-шэн — крупный сановник и ученый начала XVII в.
Чжан Сянь-чжун (1605-1647) — один из вождей крестьянского восстания в середине XVII в.
Шан-ди — верховный владыка Неба.
Вэй-то (Ведана — Мудрый) — генерал, активно защищавший буддийскую религию. Почти в каждом буддийском храме ставится изображение Вэй-то, вооруженного мечом или дубинкой (vajra). По предположению Liu Tsun-yan’a (Buddhist and Taoist Influences on Chinese Novels, Wiesbaden, 1962, vol. I, стр. 181-182), Вэй-то происходит от Vajrapani — охранителя Будды или Закона Будды.
1723-1735 гг.
1662-1722 гг.
Сила старшего брата Дина уступает силе Второго брата Юя — игра слов, основанная на том, что дин значит «гвоздь», а юй-эр — «Юй Второй».
Чжан Ши-чэн — торговец солью, поднявший в 1353 г. в северной части провинции Цзянсу восстание против владычества монгольской династии Юань. В 1356 г. войско Чжан Ши-чэна овладело дельтой р. Янцзы, Чжан Ши-чэн объявил себя У-ваном государства Чжоу.
1789 г.
«Западный флигель» — знаменитая пьеса драматурга конца XIII — начала XIV в. Ван Ши-фу.
1764 г.
Люди Западного океана прислали в дань... — эта фраза — типичное проявление традиционного китайского подхода к проблемам сношений с внешним миром: весь мир мыслился как единый, на который распространялись влияние и власть китайского императора. «Этот единый мир резко делился на две части: Китай и „варваров“; проводимая императорским двором политика „мягкого отношения к далеким народам“ включала „предоставление права участвовать в специальных торгах и приезжать с данью ко двору“» (см.: А. С. Мартынов, О туземной тибетской администрации в эпоху Мин, — сб. «Страны и народы Востока», вып. XI, М., 1971, стр. 56). Дары, привезенные европейскими посольствами, тоже рассматривались как «дань», а дарители — как вассалы.
Студент Чжан, Ин-ин, Хун-нян, Хой-лин и Фа-цзун — персонажи «Западного флигеля».
Вот чего достигло искусство жителей Западного океана. — Видимо, механические актеры были в Китае в большой моде; есть свидетельства об интересе китайцев XVIII в. к европейским часам, часовым механизмам и механическим игрушкам (см.: I. L. Cranmer-Byng, Lord Macartney’s Embassy to Peking in 1793, — «Journal of Oriental Studies», 1957 and 1958, vol. IV, № 1-2, стр. 137; A. Chapins, Le Montre Chinois. Neuchatel, 1919). А. Уэйли отмечает интерес Юань Мэя к европейским изделиям: на него произвели очень большое впечатление часы с боем в доме губернатора Нанкина; сам он очень гордился оконными стеклами в своем доме.
Чжао Цзы-ан — второе имя Чжао Мэн-фу (1254-1322), даосского ученого, писателя и художника.
Юй Седьмой — крестьянин, поднявший восстание, которое было жестоко подавлено маньчжурскими властями в 1661 г.
Кан — отапливаемая лежанка.
Цилинь — мифическое животное; по китайским поверьям, появление на свет цилиня (что даже в мифах случается крайне редко) предвещает благополучие и процветание для всей страны.
Ворота Улиньмэнь — в северо западной части г. Ханчжоу, рядом с оз. Сиху.
1662-1722 гг.
1744 г.
Обитель Цяньюаньгуань — находится в провинции Цзянсу.
1772 г.
Храм Юньцисы — храм в окрестностях Ханчжоу, на одном из отрогов горы Уюньшань; построен в X в.; неоднократно перестраивался и реставрировался.
Цзян И (1631-1687) — ученый и сановник, получивший степень цзиньши в 1673 г. Служил цензором в Гуанси, представил ряд меморандумов трону, к которым приложил свои рисунки, изображавшие страдания народа.
1644-1661 гг.
Монастырь Линъянь — построен при династии Тан, находился в уезде Датунсянь провинции Шаньси.
Чэнь-си — старший сын Цзян И (1653-1721); в 1716 г. получил назначение на пост генерал-губернатора провинций Юньнань и Гуйчжоу.
Вэнь-су — посмертное имя второго сына Цзян И — Цзян Тин-си (1669-1732), сановника, ученого и художника. Цзян Тин-си был главным редактором энциклопедии Гуцзинь тушу цзичэн, участвовал в подготовке второго издания свода цинских статутов Да Цин хой-дянь.
Чжу Чжу-цзюнь — второе имя Чжу Юня (1729-1781), ученого, поэта и каллиграфа. Чжу Юнь был инициатором создания каталога императорской библиотеки и одним из редакторов Сыку цюаньшу цзунму. Цзи Юнь упоминает его в одном из последних рассказов своей коллекции «Заметки из хижины Великое в малом»; судя по множеству писем Юань Мэя, адресованных Чжу, они были близкими друзьями.
Господин У И — дух, живший, по преданиям, на горе Уи в провинции Фуцзянь.
Линь Мэн-ли — чиновник XVIII в., упоминавшийся Юань Мэем в рассказе № 278.
Ян Вэнь-гун — посмертное имя Ян И (974-1020), ученого и литератора. Традиция передает, что перед рождением Яна его отцу приснился даосский монах Хуай-юй шанжэнь. Когда мальчик родился, все его тело было покрыто длинными волосами; через месяц они исчезли. Он поздно стал говорить, но уже в семь лет прославился своим литературным талантом. Среди его сочинений есть подписанные псевдонимом «У И».
«Наказанные небом» (Син тянь). — Существует легенда о духе, который поссорился с Небом и за это был обезглавлен; название страны Син тянь, видимо, связано с этой легендой.
Шань хай цзин — древняя «Книга гор и морей», дающая сведения о первых географических представлениях китайцев и включающая описания сверхъестественных явлений природы, необычайных растений, удивительных стран, населенных диковинными существами.
Император Юй — легендарный основатель первой династии Ся (2205-1767 гг. до н. э.).
Янь Ши-гу (579-645) — известный комментатор классиков и историк.
«Собрание бесед» — составленная ученым и литератором XVII в. Сюй Ин-цю коллекция отрывков из различных произведений предшествующих веков, в которой преобладали фрагменты из произведений фантастического плана.
1790 г.
Чанмэнь — северо-западные ворота города Уцзян в провинции Цзянсу.
1789 г.
Годы правления под девизом Чун-чжэнь — годы правления Сы-цзуна, последнего императора национальной династии Мин (1628-1643).
...буддийский монастырь — имеется в виду монастырь Лэнцзясы, см. прим. 3 к рассказу № 172.
1741 г.
Гань Жу-лай (1684-1741) — крупный сановник, одно время служивший в качестве провинциального судьи, а потом выдвинувшийся на пост главы палаты обрядов.
1762г
Бессмертный, совершенствующий себя путем очищения. — По даосским поверьям, человек, стремящийся стать бессмертным, культивирует себя в процессе очищения от житейской скверны.
«История Южных династий» (Нань ши) — история династий Сун, Ци, Лян, Чэнь (420-589), составленная историком Ли Янь-шоу (VII в.).
Этот случай содержится в жизнеописании Ван Юань-мо. — Действительно, в биографии сановника династии Сун (период Лю чао — VI в.) Ван Сюань-мо содержится эпизод, о котором рассказывает Юань Мэй (см.: Нань ши, цз. 16, — Сы бу бэй яо, т. 69, стр. 136-137). Юань Мэй изменил имя: вместо «Сюань» он пишет «Юань», так как при маньчжурах фамильный знак сюань был табуирован.
...он послужит мне заменой. — По народным верованиям, человек, умерший не своей смертью, может возродиться к жизни, если найдет себе «замену» среди живых людей (см. прим. 2 к рассказу № 1).
Чжуаньлунь-ван (Чакравартин) — по буддийским представлениям, божество, крутящее колесо, к которому владыка ада Яньло-ван направляет души мертвых для нового рождения.
Дух дождя — Юй-ши (Parjanya), буддийское божество, обычно _ изображаемое в желтых чешуйчатых латах, стоящим на облаке и выливающим из лейки дождь на землю (см.: Е. Т. С. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology, Shanghai, 1932, стр. 602-603).
...среди пятицветных облаков. — Появление пятицветных облаков предзнаменовало необычное (как правило, сверхъестественное) событие, явление бессмертного или божества и т. п.
Главнокомандующий Чжоу — см. прим. 4 к рассказу № 25.
Сичжимэнь — северо-западные ворота Пекина.
Цилинь — см. прим. 1 к рассказу № 694.
1739 г.
Лю Цзы-чжуан (1609-1652) — известный поэт и ученый, получивший степень цзиньши в 1649 г. (первым прошел на экзамене).
Лю Кэ-ю — второе имя Лю Цзы-чжуана.
Чжуанъюань — звание, присваивавшееся человеку, который первым прошел в списке лиц, сдавших экзамен на ученую степень цзиньши.
Чжуанъюань-то еще без чиновничьей шапки. — Старый бес успокаивает других бесов, напоминая им о том, что Лю Цзы-чжуан еще не сдал экзамена на степень цзиньши и ему только предстоит прославиться (бесы боятся людей, которым предстоит прославиться).
Пэн — легендарная птица гигантских размеров (птица Рок).
1672 г.
1784 г.
Пэн-цзу — китайский Мафусаил древности, проживший, как говорит легенда, более тысячи лет (см.: Е. Т. С. Werner, A Dictionary of Chinese Mythology, стр. 429-430).
1766-1122 гг. до н. э.
Сишань — Западные горы (около Пекина).
Волшебная надпись на [горе] Гоулоу. — Традиция говорит, что на горе Гоулоу (в провинции Хунань) легендарный император Юй оставил каменную стелу с надписью в 70 слов, написанных неизвестными письменами, которые расшифровал ученый и писатель XVI в. Ян Чжэнь.
Ящерица гекко — см. прим. 1 к рассказу № 435.
Гунши — наименование лица, выдержавшего в столице экзамен на степень цзиньши и рекомендованного для сдачи «дворцовых экзаменов».
Гаоли — Корея.
Шабиго (или Шабичаго) — вымышленная страна, о которой почти теми же словами, что у Юань Мэя, рассказывается в энциклопедии науки и искусства Санъцай тухой, составленной Ван Ци (конец XVI — начало XVII в.).
Дацинь(го) — китайское наименование Восточной Римской империи.
«Новая история династии Тан» (Синь Тан шу) составлена Оуян Сю (1007-1072) и Сун Ци (998-1061).
Го Лю (Го Шестая) — рассказ о ней взят из коллекции Цзи Юня «Заметки из хижины Великое в малом», но Юань Мэй объединил под этим заголовком два рассказа Цзи Юня (№ 114 и 118), снял дидактические концовки, наличествовавшие у Цзи Юня, и ввел свое заключительное рассуждение.
Соответственно 1725 или 1726 г.
...« торговать цветам и». — Цзи Юнь вводит в текст рассказа № 114 пояснение (опущенное Юань Мэем): «В деревне о женщине, торгующей собой, говорили, что она „торгует цветами“».
В конце правления под девизом Чун-чжэнь — т. е. в последние годы правления Сы-цзуна, последнего императора национальной династии Мин (1628-1643).
Конфуций сказал: «([Династия] Инь имела трех гуманных [людей]». Этой фразе (Луньюй, XVIII, I, 1) предшествует следующий параграф: «[Правитель] Вэй удалился [от государя], правитель Цзи стал [его] рабом, Би Гань упрекал и был убит». Этих трех князей древности Конфуций и назвал «тремя гуманными династии Инь». Правитель Вэй — старший брат последнего государя династии Инь — тирана Чжоу Синя (1154-1122 гг. до н. э.) — удалился от двора, не желая служить тирану; правитель Цзи-цзы — дядя Чжоу Синя — за попытки увещевать его был брошен в тюрьму; чтобы избежать смерти, он притворился помешанным; тогда Чжоу Синь сделал его своим шутом; другой дядя Чжоу Синя — Би Гань — укорял его и был зверски убит Чжоу Синем, который вырезал у него сердце, чтобы посмотреть, «действительно ли в сердце мудреца есть семь отверстий».
Лочан Гун-чжу — младшая сестра (по другим версиям — дочь) Хоу-чжу. последнего правителя династии Чэнь (557-588), — вышла замуж за Сюй Дэ-яня; во время смуты, сопровождавшей падение династии Чэнь, Лочан Гун-чжу вынуждена была расстаться с мужем; прощаясь с ним, она отдала ему половину разбитого ею зеркала, условившись, что в определенный день пошлет оставшуюся у нее половину на рынок на продажу, чтобы таким образом дать знать Сюй Дэ-яню, где она находится. Лочан Гун-чжу попала в гарем Ян Су (? — 606) — фаворита Вэнь-ди, первого императора династии Суй. Тем не менее в условленный день ей удалось послать на рынок слугу с половиной зеркала. Выследив слугу, Сюй Дэ-янь отправился к Ян Су, и тот согласился отдать ему Лочан Гун-чжу.
Цзи И-ань — дядя Цзи Юня. Рассказ взят из коллекции Цзи Юня (№ 188).
Сичэн — район Пекина, западная часть Внутреннего города.
Когда господин был в Урумчи... — речь идет о Цзи Юне, который был сослан в Урумчи (провинция Синьцзян). Рассказ взят из коллекции Цзи Юня (№ 235).
1790 г.
Т. е. летом 1790 г.
Ми Юань-чжан — второе имя художника Ми Фу (1051-1107), мастера пейзажа, автора «Истории живописи», отличавшегося большими странностями и чудачествами; так, о большом камне причудливой формы он говорил, как о своем брате.
618-907 гг.
960-1279 гг.
Инь Вэнь-дуань — см. прим. 1 к рассказу № 159.
1776 г.
1722 г.
...мне только что исполнилось семь лет. — Юань Мэй родился в 1716 г., но в Китае, как и в других странах Дальнего Востока, новорожденному сразу считается год.
Птица Пэн — легендарная гигантская птица.
Чжуан-цзы — философ-поэт (IV-III вв. до н. э.), исповедовавший философию даосизма. Цитата из трактата Чжуан-цзы, приводимая Юань Мэем, взята из первой главы трактата («Странствия в беспредельном», как переводит название этой главы Л. Д. Позднеева в кн. «Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая», М., 1967, стр. 135).
Гао Нянь-дун — второе имя Гао Хэна (1612-1697), поэта, литератора и сановника.
...сожгли фигурку. — Рассказ основан на народном веровании, состоящем в том, что изображения людей или предметов, будучи спрятаны в доме человека, могут околдовать его или причинить серьезный вред.
1792 г.
Цянь Мэй-гу — второе имя Цянь Чуня, крупного сановника, получившего степень цзиньши в годы правления Вань-ли (1573-1620).
1628-1643 гг.
Цянь Вэнь-минь — см. прим. 1 к рассказу № 364.
.1738 г.
Чжэнъянмэнь — городские ворота в Пекине.
Сунь Вэнь-дин — посмертное имя Сунь Цзя-ганя (1683 — 1753), сановника и ученого, автора Нань ю цзи («Записки о путешествии на юг»), ряда комментариев на конфуцианский канон, специалиста в области неоконфуцианской философии.
1791 г.
Гора Чжаобаошань — находится к северо-востоку от г. Чжэньхай провинции Чжэцзян, на берегу моря. Первоначально называлась Хоутаошань (Поджидающая волны). Нынешнее название получила потому, что к подножию горы, в устье р. Тунцзян, на которой стоит Чжэньхай, приходили чужеземные корабли, доставлявшие дань китайскому императору (чжаобао «принимать сокровища»).
Гань Чжун-цзай — иначе Гань Жу-лай (1684-1739), провинциальный судья и ученый.
1739 г.
Черная напасть боится соли. — Насланная бесами напасть именуется «черной напастью». Любопытно, что, по русским поверьям, леший боится соли (см.: К. Завойко, В Костромских лесах по Ветлуге-реке, — «Этнографический сборник», Кострома, 1917, стр. 36).
Сила ян. — По древнекитайской натурфилософии, в природе существуют мужское начало — ян и женское начало — инь.
Инь фу цзин («Книга о гармонии тьмы») — даосский трактат глубокой древности, комментарий на который приписывается Ли Цюаню (VIII в. н. э.).
Праздник Поминовения усопших — приходится обычно на четвертую луну года.
Си юань лу — труд по судебной медицине, принадлежащий Сун Ци (XIII в.), был переиздан в XV в. и стал руководством для лиц, производивших судебное дознание.
1721 г.
Старик с длинными бровями — т. е. имевший вид бессмертного.