Все эти чудеса перечислены в Ливий. XXXVII, 3.
Такое чудо всегда считалось плохим предзнаменованием. См. Плиний, VIII, 44; Варрон XI, i; Светоний, Гальба, 4.
Ливий XXXVIII, 36. Некоторые переводчики Ливия tenebre ortae поняли как солнечное затмение.
Novemdiali. Об этой церемонии см. Ливий, I, 31.
Все эти чудеса сообщаются Ливием XXXIX, 22.
Ignes caelestes. Под этими словами некоторые понимают гром, другие — блуждающие огоньки.
Aedes Jovis. Тит Ливий (там же) говорит Опы.
Ливий XXXIX, 46.
Ливий XXXIX, 56.
Procellosa tempestate Caietae fulmine ictae. Ливий, XL, 2. — Наличие слова ictae во множественном числе, объясняется предположением, что пропущены слова et Formiis; так как Ливий упоминает Калеты и Формии.
Ливий. XL, 19.
Ливий. XL, 29.
Ливий. XL, 45.
Ливий. XL, 59.
Ливий. XLI, 2.
Фрагмент отсутствует во французском переводе. В оригинале текст фрагмента утрачен, но остался только заголовок. В английском варианте текст фрагмента восстановлен по Ливию (LXI.13.1-3).
Санквалий — от имени сабинского бога Санка (Санга, Семон Санк), почитавшегося и в Риме — ср.: Плиний, Естественная история, X, 7, 20. По Фесту (420 L), в записях авгуров эта птица называется оссифрага («костолом»). Возможно — орлан.
Ливий. XLI, XVI-20. По словам Ливия консулами были Гн. Корнелий и Кв. Петилий. Это был тот Корнелий, который по словам Осеквента приносил жертву на Альбанском холме.
Здесь консулы проводили жертвоприношение.
Ливий. XII, XXI-26.
Ливий. XIV, 16.
Pueri trigemini. Рождение тройни не рассматривалось в Риме как пугающее предзнаменование из-за Горациев, Куриациев и т. д. (См. Плиний VII, 3). Предполагая, что этот отрывок изменен, мы хотели бы исправить его: Tres gemina natura nati. Без принятия этой корректуры, традиция на чудо рождения тройни непременно добавила бы слова "связаны друг с другом".
Плиний, XI, 107.
Turba…. cantare. Сохраняя turba, Шеффер предлагает чтение constare. С cantare Бурманн предлагает tuba, основываясь на стихе Овидия, Метам., XV, 784.
Pontis maximi. Не ясно что это за Большой Мост через Тибр, который не упомянут Публием Виктором. Некоторые комментаторы понимают под columnis опоры моста.
Консулов 154 года звали Quintus Opimius и Lucius Postumius Albinus.
Это был плохой знак, не найти у жертвы верхнюю часть печени. См. Валерий Максим и Плутарх.
См. об обычае хранения золота и серебра в храмах. Лактанций, II, 4. Ливий, XXVII, 23 и Плутарх (Сулла), сообщают то же самое, как Ю. Обсеквент.
Следует помнить, что римляне отсчитывали дневные часы от шести утра.
Некоторые авторы видят в этой звезде комету.
Рождение гермафродита считалось зловещим предзнаменованием. См. Плиний VII, 3; Авл. Геллий IX, 4; Цицерон, О див. I. 43; Ливий XXVII, 37; Евтропий IV, 15.
Гермафродита топили или потому, что море оценивалось как источник очищения, либо потому, что поэты считали океан местом пребывания монстров, или, наконец, чтобы не оставлять на суше эти существа, рождение которых считалось общественным бедствием.
Комментаторы понимают под этим словом статуи, другие — трубы; и заменяют на cecidisse en cecinisse.
Вал. Максим. I, 6, 7.
Район Рима в котором размещались греческие посольства.
Оросий. V, 6.
Плин. X, 12.
См. об утверждении этого обычая. Ливий, XXVII, 37.
Это Аполлон Кумский. См. Св. Августин., О Граде Божьем. III, 11.
Аграрные законы, представленные Флакком, Г. Гракхом и Г. Карбоном, вопреки мнению консулов и сената.
См. об этой саранче. Плин. VIII, 29; Оросий. v, 11. Св. Августин., О Граде Божьем. III, 31; Ливий. LX.
Плиний, II, 32.
Catena. Известна только из этого текста. Предлагается читать здесь Катина, город в Сицилии, который по сути был погребен в этом году извержением Этны, как видно из Св. Августина. III, 31.
См. Плутарх (Жизнь Гракхов).
Присутствие пчел всегда считалось плохим предзнаменованием.
Циц. О Див. I, 35, 43; Ливий. XXX, 38.
Оросий, V, 15.
Ut ignis ad os emicuerit. Принята поправка Шеффера, ad os заменить на ab ore, что придает другой смысл фразе.
См. Val. Maxime, VIII, 13. 19.
Avis incendiaria. Плиний, который также говорит об этой птице, не поясняет, что это такое.
Тюрьмы, устроенные в карьерах. In Laotomis. Комментаторы единодушно предлагают здесь Lautumiis. Об этих тюрьмах-каменоломнях см. Ливий. XXVI, 27; XXXII, 26; XXXVIII, XXXIX, 44; Цицер. Verr. I, V, 27; Плавт. Capt III 85; Poen. IV, 2, 5. Павел Диакон, слово latumia.
Плин. II, Сенека. Естеств. — науные вопросы. II, 31.
Плин. II, 54.
Плин. II, 57.
Небольшие монеты, предназначенные для использования с обсуждаемой здесь целью.
Это был обычай, практикуемый в таких церемониях: к рогам животного прикреплялись побеги виноградной лозы, и на ней помещался огонь.
Знаменитый скульптор.
Цицерон. О Дивинации. I, 44.
Велл. Патеркул. XI, 21.
Aeditui Capitolium. Для перевода этой невнятной фразы мы приняли поправку Шеффера: Aeditui culpa Capitolium,
Во французском переводе перепутан порядок фрагментов 61-62. Нумерация фрагментов сохранена.
Некоторые из римских орлов держали молнии в когтях, как свидетельствуют древние медали.
Светоний. Август.
Плин. XI, 25.
Плин. XI, 31.
Светоний. Август. XCV.
Дион добавляет, что этот пес отправился хоронить мертвую суку.