Дело не меняет наличие франц. point de vue, ни немецкого и других, толкуемых как «фигуральное» использование естественно возникшего от простого наблюдения выражения.
Этнография на службе классового врага. Сборник критических статей. Библиотека ГАИМК, № 11. Л., 1932. Предисловие, стр. 4.
[Перечеркнуто: Первый исторический акт этих индивидов, благодаря которому они отличаются от животных, состоит не в том, что они мыслят, а в том, что они начинают производить себе средства к существованию.]
[Пометка Маркса на полях: Гегель. Геологические, гидрогеографические и т.д. условия. Человеческие тела. Потребность. Труд.]
[Пометка Маркса на полях: «Люди имеют историю потому, что они должны производить свою жизнь и притом определенным образом. Это обусловлено их физической организацией; так же как и их сознание».]
Авторитет первого ранга в этой области, В. Томсон, вычислил, что немногим более сотни миллионов лет, вероятно, прошло с тех пор, как земля настолько остыла, что на ней могли жить растения и животные.
В особенности на северо-западном побережье Америки, – см. Банкрофта. У хайда на острове королевы Шарлотты встречаются под одной крышей хозяйства, охватывающие до 700 человек. У нутка под одной крышей живут целые племена. Примеч. Ф. Энгельса.
[В новом переводе 1933 г. правильно «антагонистическая». Ред.]
См. «Национальные проблемы», Р. Шпрингера, стр. 43, изд. Общ. П., 1909 г.
См. «Национальный вопрос и социал-демократия», О. Бауэр, изд. «Серп», 1909 г., стр. 1 – 2.
См. там же, стр. 6.
См. там же, стр. 3.
См. там же, стр. 24 – 25.
См. «Национальный вопрос и социал-демократия», О. Бауэр, изд. «Серп», 1909 г., стр. 139.
См. там же, стр. 2.
См. стр. 2 его книги.
См. там же, стр. 389.
См. стр. 388.
См. стр. 396.
См. стр. 2.
См. «Национальный вопрос и социал-демократия», О. Бауэр, изд. «Серп», 1909 г., стр. 130.
Там же.
И даже в деловых отношениях чванство и национальный шовинизм – очень жалкие советники. До самого недавнего времени обыкновенный английский фабрикант считал унизительным для англичанина говорить на чужом языке, а не на его собственном, и до некоторой степени гордился тем, что-де бедняки-иностранцы поселились в Англии и избавили его от труда проталкивать свои продукты за границу. Он совершенно не замечал того, что эти иностранцы, большею частью немцы, благодаря этому захватили в свои руки значительную часть английской иностранной торговли, – ввоз не менее, чем вывоз, – и что непосредственная иностранная торговля англичан постепенно стала ограничиваться колониями, Китаем, Соединенными Штатами и Южной Америкой. Еще менее замечал он, что эти немцы торговали с другими немцами за границей и все они с течением времени образовали целую сеть торговых колоний по всему свету. Когда же, лет сорок тому назад, Германия начала серьезно работать на вывоз, то она в этих немецких торговых колониях нашла готовый аппарат, который оказал ей неоценимые услуги в ее превращении, за столь короткое время, из вывозящей хлеб страны в перворазрядную промышленную страну. Наконец, лет десять тому назад, английского фабриканта охватило беспокойство, и он запросил своих послов и консулов, как это случилось, что его покупатели разбегаются. Единогласный ответ был таков: 1) вы не изучаете языка вашего покупателя, а требуете, чтобы он говорил на вашем языке, и 2) вы вовсе не стараетесь об удовлетворении потребностей, привычек и вкусов вашего покупателя, а требуете, чтобы он принял ваши, английские.
(1892). Мысль, что крупная промышленность разделила англичан на две различные нации, была, как известно, около того же времени высказана Дизраэли в его романе «Sybil, or the two Nations». [Примечание Ф. Энгельса. Ред.]
[Пометка Маркса на полях: «Люди имеют историю потому, что они должны производить свою жизнь, и притом определенным образом. Это обусловлено их физической организацией, так же как и их сознание».]
[Пометка Маркса на полях: «Первая форма идеологов, попы, совпадает».]
[Перечеркнуто: «Представления, которые создают себе эти индивиды, это – представления либо о их отношении к природе, либо их отношениях между собой, либо о их собственной организации. Ясно, что во всех этих случаях эти представления являются, действительным или иллюзорным, сознательным выражением их действительных отношений и деятельности, их производства, их общения, их общественной и политической организации. Обратное допущение возможно лишь тогда, когда, помимо духа действительных материально обусловленных индивидов, предполагается еще какой-то особый дух. Если сознательное выражение действительных отношений этих индивидов иллюзорно, если они в своих представлениях ставят свою действительность на голову, то это есть опять-таки следствие ограниченности их материальной деятельности и вытекающих отсюда их ограниченных общественных отношений».]
В настоящем переводе Г.В. Плеханова не предусмотрено различие в немецком и русском языках, в силу которого нем. Identität на русском языке может означать и «тождество» и «соответствие». В марксизме гегелевский вопрос о тождестве бытия и мышления представляется неверным по существу. Речь идет о соответствии мышления бытию. Таким образом, перевод Г.В. Плеханова данного отрывка неудовлетворителен и нуждается в соответствующей поправке. См. ниже соответствующие отрывки из книги В.И. Ленина «Материализм и эмпириокритицизм». Ред.
Об отражении особенностей классового общества в развитии языка см. отд. I, гл. 5.
Вся история развития машин может быть прослежена на истории развития мукомольных мельниц. По-английски фабрика еще до сих пор называется mill (мельница). В немецких сочинениях по технологии в первые десятилетия XIX века мы также встречаем слово «мельница» (Mühle), обозначающее не только машины, приводимые в движение силами природы, но и всякую вообще мануфактуру, применяющую механические аппараты. Прим. К. Маркса.
Как греческого базилевса, так и ацтекского военачальника подменивали современным монархом. Морган впервые подвергает исторической критике первоначально основанные на недоразумении и преувеличенные, а затем и прямо лживые сообщения испанцев и доказывает, что мексиканцы стояли на средней ступени варварства, но несколько опередили в своем развитии новомексиканских индейцев-пуэбло, и что их общественное устройство, поскольку можно заключить из извращенных сообщений, сводилось к следующему: союз трех племен, которому были обязаны данью несколько других племен и который управлялся союзным советом и союзным военачальником, превращенным испанцами в «императора». [Примеч. Ф. Энгельса.]
Латинское rex равнозначаще кельтско-ирландскому righ (племенной старейшина) и готскому reins; что последнее слово, как и первоначально наше Fürst (т.е. как по-английски – first, по-датски – förste, первый), означало, равным образом, родовой или племенной старейшина, явствует из того, что готы уже в IV веке имели особое слово для короля последующего времени, военачальника всего народа: thiudens. Артаксеркс и Ирод в переводе библии Ульфилы никогда не называются reiks, а только thiudans, царство императора Тиберия не reiki, a thiudinassus. В имени готского тиуданса или, как мы неточно переводим, короля, Тиударейка, Теодориха, т.е. Дитриха, оба эти обозначения слились в одно. [Примеч. Ф. Энгельса.]
Прим, ко 2-му изд.: У древних германцев величина моргена земли измерялась трудом одного дня; отсюда название моргена: Tagwerk (труд одного дня) или Tagwanne (journale или terra journalis, journalis или diornalis) Mannwerk, Mannskraft, Mannsmdad, Mannshauet и т.д. См. Georg Ludwige von Maurer, Einleitung zur Geschichte der Markhof u.s.w. Verfassung. München, 1859, стр. 129 и сл. В некоторых частях Франции все еще сохраняется название journal за известной мерой поверхности, приблизительно равной моргену.
Прим. ко 2-му изд.: Господин Давид Уркварт в своем «Familiar words» называет чудовищным (!) тот факт, что в настоящее время фунт (фунт стерлингов), единица английского масштаба денег, равняется приблизительно ¼ унции золота: «Это – фальсификация меры, – говорит он, – а не установление ее масштаба». В этом «ложном наименовании» веса золота он, как и везде, усматривает фальсифицирующую руку цивилизации.
См. также отд. I, гл. 4.
См. «Отчет о VIII конференции Бунда», стр. 85.
См. «Отчет о IX конференции Бунда», 1912 г., стр. 42.
Не только национальные, но и даже расовые особенности еврейства отвергаются современным научным исследованием, которое выдвигает на первый план особенности истории еврейства. «Вытекает ли особенность еврейства из его расового характера?» – спрашивает К. Каутский и отвечает, что мы даже не знаем в точности, что такое собственно раса. – «Нам нет никакой надобности прибегать к понятию расы, не дающему действительного ответа, а лишь подымающему новые вопросы. Достаточно проследить историю еврейского народа, чтобы выяснить причины его характера». И такой знаток этой истории, как Ренан, говорит: «Особые черты евреев и уклад их жизни гораздо более являются результатом социальных условий (nécessités sociales), влиявших на них в течение веков, чем расовым отличием (phénomène de race)».
К. Каутский. Национальность и интернациональность. Ред.
«Чехословацкий Социал-демократ». Ред.
Что бундовцы с необыкновенным азартом часто отрицают факт принятия «культурно-национальной автономии» всеми буржуазными партиями еврейства, это понятно. Слишком явно этот факт вскрывает действительную роль Бунда. Когда один из бундовцев г-н Манин в «Луче» попробовал повторить свое отрицание, его вполне разоблачил И. Скоп. (см. «Просвещение», № 3). Но когда Г. Лев Юркевич в «Дзвiне» (1913 № 7 – 8, с. 92) цитирует из «Просвещения» (№ 3, стр. 78) фразу Н. Ск.: «Бундисты – вместе со всеми буржуазными еврейскими партиями и группами – давно отстаивают культурно-национальную автономию» и извращает эту цитату, выкидывая из нее слово «бундисты» и подменяя слова: «культурно-национальную автономию» словами «национальных прав», то остается лишь развести руками… Г. Лев Юркевич – не только националист, не только поразительный невежда в истории с.-д. и их программе, но и прямой подделыватель цитат для ради пользы Бунда. Плохи же дела Бунда и господ Юркевичей.
За нее голосовали и представители южно-слав. с.-д. партии. См. «Дебаты по нац. вопросу на Брюннском партейтаге», стр. 72. 1906 г.
В русском переводе М. Панина (см. книгу Бауэра в пер. Панина) вместо «национ. особен.» сказано «нац. индивидуальн.» Панин неверно перевел это место. В немецк. тексте нет слова «индивидуальность», там говорится о «Nationalen Eigenart», т.е. об особенностях, что далеко не одно и то же. И.С.
См. «Нац. пробл.» Шпрингера, стр. 236.
См. «Нац. вопрос», стр. 549.
См. «Нац. вопрос» Бауэра, стр. 556.
См. «Нац. пробл.» Шпрингера, стр. 74.
См. «Нац. пробл.» Шпрингера, стр. 19.
См. «Нац. вопрос», стр. 286.
См. «Нац. вопрос», стр. 552.
См. «Нац. пробл.», стр. 88 – 89.
См. там же, стр. 89.
См. «Нац. пробл.», стр. 226.
См. «Нац. вопрос», стр. 368.
См. «Нац. вопрос», стр. 375.
См. «Нац. пробл.», стр. 234.
См. «Нац. вопрос», стр. 553.
См. там же, стр. 337.
См. там же, стр. 333.
Там же, стр. 555.
Там же, стр. 556.
Там же, стр. 543.
См. там же, стр. 542.
См. «Дебаты по нац. вопр. на Брюннск. партейтаге», стр. 48.
Буквально – уподоблении, отождествлении.
См. XVII том Сочинений, «О праве наций на самоопределение». Ред.
См. XIX том Сочинений, стр. 195 – 235. Ред.
См. т. XVII Сочинений, «О праве наций на самоопределение». Ред.
П.С.Д. Ред.
– полная путаница, проистекающая от чрезмерной любви автора упражняться в игре понятиями, выдавая это за «социологию». Ред.
– имеет побочное значение, смысл. Ред.
– насколько отличен от этого. Ред.
– слова, которые вопиют против их соединения. Ред.
– академическая рецензия. Ред.
– во-первых. Ред.
– во-вторых. Ред.
– в действии. Ред.
– «технический термин» – «игра понятиями». Ред.
– под видом «основных мыслей». Ред.
– философского идеализма или агностицзма: (очень часто неосмотрительно и некритически заимствованного у других). Ред.
– материализма. Ред.
– провозглашение принципов. Ред.
Такое толкование туманности тем более неизбежно, чем шире известна определенная формулировка, например, Эрфуртской программы: «…geht die Veränderung der zersplitterten Kleinbetriebe durch kolossale Grossbetriebe [идет вытеснение распыленных мелких предприятий колоссальными крупными предприятиями]». [Примечание Ленина. Ред.].
Возможность кривотолкований. Ред.
Совершенно невозможно. Ред.
Этого достаточно. Ред.
Речь идет об обращении меньшевистского совета. – Ред.
Передовая статья «Третьего Интернационала» в «L’humanité» от 14/IV 1919 г. № 5475. Ред.
«Надобно вслушаться в названия новых суздальских городов: Переяславль, Звенигород, Стародуб, Вышгород, Галич, – все это южно-русские названия, которые мелькают чуть не на каждой странице старой киевской летописи в рассказе о событиях в южной Руси; одних Звенигородов было несколько в земле Киевской и Галицкой. Имена киевских речек Лыбеди и Почайны встречаются в Рязани, во Владимире-на-Клязьме. в Нижнем Новгороде. Известна речка Ирпень в Киевской земле, приток Днепра… Ирпенью называется и приток Клязьмы во Владимирском уезде. Имя самого Киева не было забыто в Суздальской земле: село Киево на Киевском овраге знают старинные акты XVI столетия в Московском уезде; Киевка – приток Оки в Калужском уезде, село Киевцы – близ Алексина в Тульской губ.» (В. Ключевский. Курс русской истории, ч. I, стр. 357 – 358). По совершенно справедливому замечанию Ключевского, это перенесение южно-русской географической номенклатуры на отдаленный суздальский север было делом переселенцев, приходившим сюда с киевского юга. Тот же ученый с не меньшим основанием говорит, что по городам Соединенных Штатов Сев. Америки можно репетировать географию доброй доли Старого Света. К этому надо прибавить, что в Соед. Штатах чаще всего встречаются названия английских городов, так как в течение долгого времени туда переселялись, главным образом, англичане; процесс возникновения народу, называемого иногда «янки», был лишь процессом возникновения некоторых особенностей той части английского племени, которая переселилась в Сев. Америку.
Просим иметь в виду, что все сказанное нами по поводу социалистической литературы, на русском языке – относится, собственно, к великорусской литературе.
Это превосходно иллюстрируется историей латинского языка. Слова литературной речи приходят в упадок вместе с Римской империей, тогда как простонародные латинские слова продолжают жить в происшедших от них словах итальянского, провансальского, латинского и французского языков.
Понятие времени очень медленно проникало в человеческий мозг. Вико замечает, что флорентинские крестьяне его времени говорили «столько-то жатв» вместо «такое-то количество лет». Латиняне вместо «такое-то количество лет» говорили «столько-то колосьев (aristae)», что еще более характерно, чем жатва. Выражение это свидетельствовало только о бедности языка (и мысли, мог бы он добавить); грамматики же находили в нем проявление искусства. Прежде чем составить себе понятие о годе, т.е. о вращении вокруг солнца, человек уже имел представление о временах года и о вращении луны. Плиний Старший говорит, что «лето считали годом», зиму – другим годом. Жители Аркадии, у которых в году было три месяца, исчисляли год по числу сезонов, а египтяне – по числу новолуний. Вот почему некоторые из них говорят, что они жили «тысячу лет».
Римские цифры указывают отделы хрестоматии, арабские – главы.