О. Н. Трубачев. Задачи этимологического исследования в области славянских языков. — «Актуальные проблемы славяноведения» (КСИС 33—34). М., 1961.
Там же, стр. 204.
Ср.: В. И. Абаев. О принципах этимологического исследования. — «Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков». М., 1956, стр. 293.
Ср. аналогичное положение в докладе Г. Барци. — ВЯ 1967, №4.
P. Persson. Beiträge zur indogermanischen Wortforschung. Uppsala—Leipzig, 1912, особенно главы, посвященные анализу основы peu‑, pou‑, pū̆‑ (стр. 241—274), лат. spissus и родственных форм (стр. 386—422), основы ster‑ (стр. 428—446) и др. В последнее время несколько аналогичных исследований отдельных этимологических гнезд опубликовали А. С. Львов, Г. Шустер-Швец и др.
L. Sadnik, R. Aitzetmüller. Vergleichendes Wörterbuch der slavischen Sprachen, 2. Wiesbaden, 1964, стр. 114—121.
См.: Miklosich, стр. 26; Г. А. Ильинский. Славянские этимологии. — РФВ 62, вып. 1—2, 1909, стр. 251—253; O. N. Trubačev. Slawische Etymologien. — ZfSl. III, H. 5. Berlin, 1958, стр. 670—671; Rudnyćkyj 1, стр. 81.
Фасмер I, М., 1964.
Machek, стр. 26.
Miklosich, стр. 7; Berneker I, стр. 44; Machek, стр. 25.
Еще менее убедительной кажется мысль о происхождении болгарских вариантов частицы баре́м и т. д. от болг. бо́жем ‛будто’, ба́же то же (В. Георгиев, И. Гълъбов, И. Заимов, С. Илчев. Български етимологичен речник, св. 1. София, 1962, стр. 33, 62). Но эта мысль является вместе с тем одним из свидетельств неудовлетворенности традиционным объяснением.
См.: В. В. Радлов. Опыт словаря тюркских наречий, т. IV, ч. 2. СПб., 1911, стр. 1482.
G. Barczi. Magyar szófejtő szótár. Budapest, 1941, стр. 16.
Иначе Фасмер I, стр. 59, 136.
K. Mühlenbach, J. Endzelin. Lettisch-deutsches Wörterbuch I. Riga, 1923—1925, стр. 266—269; Fraenkel I, стр. 62.
Berneker I, стр. 47; Фасмep I, стр. 101; Rudnyćkyj. 1, стр. 46; L. Sadnik, K. Aitzetmüller. Указ. соч., Lief. 2, стр. 101—103 и др.
См., например: L. Sadnik, R. Aitzetmüller. Указ. соч., 2, стр. 90 (забыть первоначально якобы означало ‛быть за чем-либо’); Machek, стр. 580 (первоначальное значение ‛выйти из состояния душевной свежести’, якобы от того же корня, что и слав. bъdeti, buditi) и др.
См.: Преображенский I, стр. 15; Фасмер I, стр. 119; Н. М. Шанский. Этимологический словарь русского языка, т. I, вып. 2. М., 1965, стр. 29—30; Rudnyćkyj 1, стр. 68.
См.: Wadlе—Ноfmann, I, стр. 438; Р. Persson. Указ. соч., стр. 117, 569; H. Möller. Vergleichendes indogermanisch-semitisches Wörterbuch. Göttingen, 1911, стр. 23 и др.
Подробнее этот материал освещается в моей статье («Этимология. 1966». М., 1968).
A. Brückner. Slawisches ch. — KZ 51. Göttingen, 1923, стр. 221 сл.; В. M. Иллич-Свитыч. Один из источников начального ch в праславянском. — ВЯ, 1951, №4; H. Schuster-Šewc. Fragen der etymologischen Forschung im Slawischen. — ZfSl VIII, 6. Berlin, 1963, стр. 862—863, 869.