Трудно сказать, кто из них был больше удивлен – четверо десантников из федерального отряда или десять вооруженных, закованных в броню прокторов с планеты Меркан. Секунду все стояли, в оцепенении глядя друг на друга.
Кирк первым нарушил молчание, коротко приказав своим людям:
– Уберите фазеры!
Брошенная фраза тут же прозвучала на мерканском языке, но слову «фазер» переводное устройство не смогло найти нужного эквивалента. Кирк и рассчитывал на это, потому что члены его команды уже спрятали свои орудия под кители.
Много лет назад, в Академии, Кирку показывали старинное пороховое огнестрельное оружие, учили с ним обращаться, и он знал, какие физические страдания оно способно принести. В отличие от фазера, поражающего противника силой сконцентрированной энергии, пуля огнестрельного оружия делала сильное локализованное повреждение, прорываясь сквозь ткань и ударной волной буквально разрывая на части живую плоть. И ему совсем не хотелось, чтобы в сложившейся ситуации Маккою пришлось залечивать у них подобные раны.
– Стоять. Не двигаться, – отдал приказ высокий плечистый проктор.
У него была крепче броня и больше знаков отличия, скорее всего он являлся их командиром. Но, очевидно, так же как Делин, Орэн и Отол несколько минут назад не верили своим глазам, увидев невесть откуда появившихся странных гостей, так и грозный страж порядка находился сейчас в не меньшем замешательстве.
– О великий Меркан! – пробормотал предводитель прокторов с благоговейным страхом в голосе, который не удавалось скрыть. – Да, этих людей из «Техника» с каждым днём все труднее узнать, и всё же у них новое оборудование.
– Мы не из «Техника», – обратился к нему Кирк. – На самом деле, мы не мерканцы, а пришельцы из космоса.
Наступила мертвая тишина. Командир прокторов выглядел озадаченным, пытаясь дать обстановке правильную оценку. Он прибыл сюда, предполагая встретить трёх молодых людей, а перед ним предстала группа из четырёх человек странной наружности: маленького роста, необычно одетых и экипированных, произносящих нечленораздельные звуки, превращавшиеся в нормальные слова благодаря небольшим, надетым на них, устройствам. Оружия при них не оказалось, но имелись сумки с какими-то приборами; причем, когда их направляли на отряд прокторов, они издавали тихое жужжание, стрекотание и посвистывание.
– Кто вы? – повелительно спросил командир отряда. – С какой части планеты?
У Кирка в руках ничего не было, и он протянул их перед собой, повернув ладонями вверх, показывая, что оружия у него нет
– Я Джеймс Кирк, руководитель группы. Мы пришельцы из космоса.
Слово «пришельцы» «переводчик» преобразовал в «гости», «путешественники», «странники», «исследователи», перебрав все синонимы в недавно спрограммированной структуре мерканского языка.
Командир отряда прокторов повернулся к Орэну.
– По приказу Гардиана Поллара первого мы должны взять под стражу тебя, Орэн, и твоих друзей: Отола и Делин. Вам предъявлено обвинение в совершении поступков, противоречащих основному кодексу, а именно: в открытой пропаганде идей общества техников, членами которого вы являетесь. Гардианы не могут больше закрывать глаза на нарушение законов. А теперь отвечайте: почему ваши люди так выглядят, так одеты, и прибегают к такой странной манере общения?
– Они не техники, а, как сами утверждают, пришельцы. Я с готовностью признаю свою принадлежность к данной организации, но в то же время заявляю совершенно искренне, что эта группа людей никакого отношения к техникам не имеет. Она материализовалась здесь незадолго до вашего появления, проктор Ленос… И благодарим за оказанную нам честь. Главный проктор лично возглавил операцию по нашему задержанию. Вот какие, оказывается, мы важные персоны.
– Или вы извинитесь за свое дерзкое поведение, или вам прямо сейчас придется защищаться… Но у меня есть приказ доставить всех троих в Селербитан живыми, а не с пулями в сердце.
Он оглянулся на четырех десантников с «Энтерпрайза», раздумывая, как с ними поступить.
– Мы и вас заберём с собой. Гардианам будет интересно узнать, каких успехов достиг «Техник», работая в обстановке полной секретности.
– «Переводчик», остановись, – тихо запретил Кирк своему устройству переводить речь на мерканский язык. Членам своей команды он сказал. – Сопротивление не оказывать. Силу не применять. Пойдем с ними. Вероятно, прокторы – полицейские, и мы попали в руки начальника местной полиции.
– И, возможно, начальник полиции затем направит нас к главе правительства, каким бы оно ни было, – подхватил Маккой.
– Вы читаете мои мысли, – отметил Кирк. – Вести себя надо очень спокойно и сдержанно. Особенно это касается Скотти. Будь добр, прибереги свои эмоции для другого случая, лучше внимательно изучай технологии.
Проктор Ленос, не понимая смысла речи Кирка, начал нервничать. Кирк заметил это и снова приказал «переводчику» включиться.
– Пожалуйста, извините меня, проктор Ленос, – сказал он, проявив изысканные манеры и дипломатично поклонившись.
Язык мерканцев сам по себе был высокопарным и чрезмерно утонченным, поэтому Кирк мог не заботиться о форме высказываний; переводное устройство легко подбирало выражения в нужном стиле. Структура языка казалась ему слишком формальной, но выбирать не приходилось.
– Я дал указания своим людям без лишних возражений следовать за вами. И мы будем рады познакомиться с Гардианами.
Такая готовность к совместным действиям, по-видимому, не произвела на проктора Леноса должного впечатления. Он повернул свою покрытую броней голову и огляделся крутом.
– Орэн, где твои товарищи?
Тот и не пытался скрыть довольную улыбку.
– Проктор Ленос, у меня есть подозрения, что им удалось уйти, воспользовавшись вашими выясениями отношений с незнакомцами.
В голосе Леноса почувствовалось явное разочарование.
– Мы их поймаем. Если надо, проконтролируем работу всех транспортаторов, и, в конце концов, они найдутся.
– Но задача не из лёгких, – напомнил ему Орэн. – Какова на данный момент интенсивность движения? Более миллиарда индивидуальных транспортаторов из одного места в другое ежедневно?
– У нас есть средство, – мрачно сказал Ленос. Затем он обернулся к Кирку. – У меня нет приказа доставить вас в Селербитан, Джеймс Кирк. Однако, слишком уж необычна ваша внешность и снаряжение. Поэтому, пользуясь полномочиями Главного проктора, требую, чтобы вы прибыли туда и предстали перед Гардианом первым.
Кирк ничего не ответил, не смог. Ведь он даже не знал, по каким нормам и правилам здесь живут, но был уверен, что в Селербитане ему станет ясно, там ли находится планетарный центр размещения органов политической власти. В данный момент у него уже сложилось представление о существовании исключительно властной структуры. Гардианы, несомненно, являлись правителями, так как полицейская организация прокторов стояла на страже их интересов и своей деятельностью способствовала укреплению диктата политических лидеров.
Возможно, он и не прав. В более чем тысяче миров, насчитывающихся в Федерации, имелось столько же различных видов политического устройства. И едва ли в изоляции от всего могла сложиться ситуация, сходная с любой из уже известных.
Но мерканцы были гуманоидами, а у всех разновидностей гуманоидов наблюдалось много общего, например: в основе существования политической власти почти всегда лежала угроза применения физического насилия в случае несоблюдения политических и общественных норм. И тут вряд ли крылась ошибка.
Ко всеобщему удивлению, прокторы не только не обыскали членов десантного отряда, но даже не пытались отобрать у Джэнис Рэнд и Боунза Маккоя трикодеры, которые всё это время оставались включёнными, продолжая снимать показания и производить записи. Причиной тому, вероятно, послужило отсутствие у кого-либо из них предметов, напоминавших бы прокторам оружие.
– Готовность к отправлению, – отдал приказ Ленос, вытаскивая из своей нагруженной снаряжением портупеи блок управления.
Скотти тут же сосредоточил на нем внимание, стараясь разгадать его устройство и способ применения. Кирк тоже, не отрываясь, смотрел на него, а Джэнис Рэнд направила на блок трикодер.
Главный проктор провел пальцем по разным частям маленького, размером с ладонь, устройства… и они оказались где-то в другом месте.
Первой произнесенной Маккоем фразой стала:
– Я так и знал, что они нецивилизованные. Того, кто использует транспортатор для перемещения по поверхности планеты, назвать цивилизованными нельзя.
– Тихо, Боунз, – оборвал его Кирк. – Сейчас не та ситуация, чтобы высказывать неодобрения.
– А мне кажется, – шепнул Скотти, – совсем наоборот. У них транспортаторная технология находится на очень высоком уровне. Проктору не потребовалась связь с командой, оставшейся на основном транспортаторе; система доставила нас туда, где другого транспортатора нет. И, вероятно, по пути можно было сделать одну или несколько остановок…
Скотти не ошибся. Они материализовались не в транспортаторном помещении или специально оборудованной комнате, а в холле величественного здания, представлявшего собой огромный зал, открытый с трех сторон, крыша которого поддерживалась массивными опорами и колоннами, совершенно уникальными по дизайну, сделанными из переливающейся блёстками стекломассы с превосходной текстурой.
Всё сооружение размещалось на вершине высокого холма, на острове, окружённом океаном.
Кирку сразу вспомнился афинский Акрополь на Земле. Но это здание едва ли шло в сравнение с храмом Дианы. Окинув его взглядом, Кирк заключил, что в отдельных областях мерканцы владели передовыми технологиями и по уровню развития производства стояли на несколько ступенек выше древних греков, однако степень достоверности данных предположений можно определить лишь при детальном осмотре.
Их архитектура являлась своеобразным показателем применяемых технологий, хотя они и отличались от уже известных, ведь цивилизация существовала в полной изоляции от внешнего мира.
Вскоре после того, как вся группа материализовалась, проктор Ленос объявил:
– Я доложу о вашем присутствии Гардиану первому. Пожалуйста, располагайтесь поудобнее, и если вам что-то понадобится, не стесняясь, зовите моих прокторов. Прошу не делать попыток сбежать, поскольку этот отряд прокторов находится в моем распоряжении; они вас не упустят.
Широко шагая, он свернул в один из коридоров огромного здания.
Кирк посмотрел на своих товарищей. Их, так же, как и его, изумляло, как вежливо и предупредительно обращались с ними те, которые, по-видимому, считались полицейскими. С таким ему ещё не приходилось встречаться.
– Давно с нами так не церемонились, – первым нарушил молчание Скотти. – Судя по имеющемуся здесь виду транспортаторной технологии, а кроме того, по одежде, оружию, строениям, они почти не уступают нам в инженерных разработках.
– Скотти, вы думаете, тут нам смогут помочь отремонтировать режимный модуль? – спросил Кирк.
– Я ещё не выяснил, какие у них существуют источники энергии и знают ли они технологию вещества-антивещества. Но им бы не удалось создать такие транспортаторы без соответствующей индустриальной базы; и хорошо бы воспользоваться ею для восстановления нашего модуля, даже если они не понимают, для чего он предназначен.
– Капитан, – вмешалась Джэнис Рэнд, – лейтенант Скотт указывал на полное отсутствие разработок в области коммуникаций и транспортного сообщения. Но зачем им связь и обычные средства передвижения, если у мерканцев всю планету охватывает система транспортаторов? Ведь она совмещает в себе и то, и другое. При необходимости с кем-то поговорить можно быстро переместиться туда, где находится нужный вам человек. И вместо длительной перевозки груза или багажа в то или иное место его просто пропускают через транспортатор.
– Значит, здесь имеются очень сильные энергетические системы, – подчеркнул Скотти.
– Вероятно они применили на практике теорию вещества-антивещества, – предположил Кирк.
– Нет, капитан. Тут есть варианты, например, обыкновенный синтез водорода, – заметил Скотти. – Вот почему я говорил об источниках энергии. Энергия, несомненно, поступает, но откуда?
– Боунз, – сказал Кирк, оборачиваясь к бортовому врачу, – какими сведениями вы располагаете? Действительно ли эти гуманоиды представляют собой разновидность человеческих особей или сходство чисто внешнее? Если они люди, то как они попали сюда, в центр галактического вакуума?
– Слишком много вопросов одновременно, – отозвался Маккой и посмотрел на медицинский трикодер. – Я не могу пока подробно описать строение внутренних органов и физиологию. Хорошо бы взять у них пробы крови и тканей и отправить для анализа в корабельный лазарет, тогда мне бы не составило труда предоставить вам исчерпывающий ответ. Они похожи на нас. Строение их мускулатуры, артикуляция и органы чувств напоминают наши. Высокий рост и худоба объясняются тем, что гравитация здесь составляет восемь десятых от нормы, а климат на большей части планеты тёплый, субтропический.
– Как насчет моего второго вопроса? – поинтересовался Кирк.
– Ваша любознательность меня радует. А ещё вопросы есть? Если серьёзно, я не могу на него ответить, но хотел бы.
– А не попросить ли нам их самих рассказать о своем прошлом? – предложила Джэнис.
– Неплохая идея, старшина, – сказал Кирк и, включив переводное устройство, медленно направился к краю строения, откуда открывалась панорама города, располагавшегося у подножия холма и окружавшего его со всех сторон.
Он обернулся к Орэну и спросил:
– Это Селербитан?
Тот утвердительно кивнул.
– Да, и штаб-квартира Гардианов и прокторов. Вы в самом деле прибыли из другого мира?
– Я сказал правду. Мы не с Меркана.
– Тогда откуда?
– Возможно, из того места, в котором некогда обитали ваши предки. Как возник Меркан и где? Как здесь появились люди?
– Разве вы не знаете историю нашего происхождения? – недоверчиво произнес Орэн, затем покачал головой. – Конечно не знаете, раз пришли сюда издалека.
– С чего же всё началось?
– Со Спирали Жизни. Название отражает развитие по спирали основных элементов жизни, как таковой, – объяснил Орэн. Сделав паузу, он продолжил:
– Некоторые называют её Ночным Сиянием, так как это единственное время суток, когда она видна. Мы, Техники, едва ли считаем древнюю легенду вымыслом, поскольку сейчас есть данные, свидетельствующие о том, что Спираль Жизни, или Ночное Сияние, состоит из огромного количества солнц, подобных нашему, хотя не совсем понятно, почему их нельзя рассмотреть. Кое-кто из Техников приводит сравнение с огнём, который с определённого расстояния виден хорошо, но стоит отступить на несколько шагов, и он тускнеет.
Внезапная догадка осенила Кирка: ему встретился совершенно новый феномен. «Шаги», либо ещё меньшие единицы измерения – всё, чем в данный момент располагали мерканцы. И им не нужны большие величины, ведь транспортатор за долю секунды мог перенести их в любую точку планеты.
Мир без расстояний! И Вселенная без астрономии в той мере, в какой она касалась мерканцев.
А сколько ещё удивительных тайн хранила в себе эта необычная цивилизация человекоподобных существ! Поистине богатейшая находка для ксеносоциологов.
И если в планы Федерации входит продвижение в сторону созвездия Стрельца, основание там колоний и заселение их людьми, то Меркан станет важной промежуточной станцией на торговых путях между созвездиями.
И, вероятно, такая ситуация оказалась бы равносильной гибели Меркана.
В истории древней Земли можно найти немало примеров, когда уникальные культуры, развивавшиеся в изоляции, целиком и полностью уничтожались новоприбывшими. Кирку не хотелось, чтобы Меркан постигла участь ацтеков и инков.
Как обнаружилось, поставленное перед ним задание противоречило его обязанностям командира. Как капитан, Кирк должен бы был позаботиться об организации ремонта корабля, но как ответственному представителю объединенной Федерации Планет, руководствующемуся в своих действиях положениями Основной Директивы, ему пришлось бы отказаться от выполнения своего долга перед экипажем.
В первую очередь, необходимо выявить социальные аспекты мерканской культуры. Насколько они готовы к Федерации и к изменениям, которые повлекут за собой взаимодействия с внешним миром? Или стоит все же попытаться починить «Энтерпрайз» и в то же время постараться предотвратить разрушение цивилизации, предоставив федеральным властям самим решать вопросы, касающиеся взаимодействий разных культур?
Погружённый в свои мысли, Кирк не заметил, как подошёл к своим товарищам. Выключив переводное устройство, он обратился к отряду:
– Не знаю точно, что нас тут ожидает, но мы ни в коем случае не станем нарушать Генеральный Приказ N1, пока не узнаем как можно больше о мерканцах.
– Полностью с вами согласен, – поддержал его Маккой. – Я слышал весь разговор. Это место и эта культура, и эти люди уникальны; и нам не следует тревожить их до тех пор, пока мы не составим о них хотя бы самого общего представления.
– Но мне нужно отремонтировать режимный модуль искривления, иначе нам придется остаться здесь надолго. А раньше или позже мерканцы обнаружат «Энтерпрайз», который вращается у них над головой. Так как же обойтись без того, чтобы их не побеспокоить?
– Скотти, насколько нам известно, мерканцы могут обладать транспортаторной технологией, позволяющей им без труда попасть на «Энтерпрайз» и просто преобразовать его особый сигнал, и корабль уже никогда и нигде не материализуется, – предупредил Кирк.
– Да, всё правильно, – подтвердил инженер.
– Старшина, а как вы оцениваете ситуацию с точки зрения женщины? – спросил Кирк.
– Капитан, спустив сюда десантный отряд, мы, вероятно, уже нарушили в какой-то мере целостность данной цивилизации, – задумчиво ответила Джэнис Рэнд. – Но если дальше не проявить осторожность, то можно оказаться в положении женщины, стремящейся воспитать дикого, выросшего в лесу ребенка…
– Продолжайте, – подтолкнул ее Кирк, когда она замолчала.
– У такого ребёнка нет понятия о культуре, – объяснила Джэнис Рэнд. – Так мы поступим или иначе, но первые шаги уже сделаны. И эта дикая культура способна прореагировать на нас самым неожиданным образом. Другими словами, моя женская интуиция подсказывает мне, что нам угрожает большая опасность…
Старшина Джэнис Рэнд была права.