11

Ричард все еще ощущал вкус губ Мери на своих губах, а на щеке горела ее пощечина.

Бросив быстрый взгляд в зеркало в рамке из розового дерева в холле дома Фордхэмов, он обнаружил, что печать Мери на его щеке больше не видна. Но рана в сердце не утихала.

Долг чести требовал раскрыть до конца тайну семейных проблем Мери. Он отплатит за спасение его жизни и выбросит ее из своих мыслей. Возможно, ключ от тайны был в руках Фордхэма.

Дворецкий распахнул узкую дверь, и Ричард вошел в маленькую комнату, где в камине полыхал огонь. Он почувствовал себя неуютно из-за жары. Маленькая женщина завернутая в тяжелую шаль, сидела у самого огня.

Фордхэм поспешил к нему.

– Извините, что я не смог посетить вас в вашем доме. Бабушка слишком устала чтобы ехать дальше, и настояла на том, что поговорит с вами сама.

Весь вид Фордхэма говорил о том, что бабка доставила ему много хлопот. Эвэлон понимающе ухмыльнулся и сделал шаг вперед.

– Ваша милость, благодарю вас за то, что приняли меня. – Он изобразил великолепный поклон и наградил ее редкой для него доброй улыбкой. – Полагаю, что ваш внук уже рассказал вам о моем деле.

Ее кожа выдавала преклонный возраст но глаза смотрели ясно и живо.

– Вижу, это правда, что о тебе говорят Эвэлон, – кивнула она, острые глаза внимательно рассмотрели его. – Дьявольски красив. И, говорят, умен? Поэтому я и приехала есть ли у тебя ответ на тайну состояния моей подруги Шарлотты?

– Состояния, мадам? – спросил он холодно. – Не могли бы вы рассказать мне об этом?

– Конечно, могу! Для этого я и проделали это ужасное путешествие в город! – рассердилась престарелая леди Фордхэм, – садись, мой мальчик, и слушай.

Ричард уселся на подушечку возле нее, примирившись с жарой, исходившей от камина.

– Шарлотта и Питер были моими большими любимцами. Хотя Питер был бездельник. – Воспоминания вызвали на ее почти бесцветных губах подобие улыбки. – Большинство членов семьи были рады, когда он уехал в колонии делать свое состояние, потому что он не был одним из Фордхэмов. Они были счастливы! Но он слишком рано умер. Бедный Питер.

Водянистые глаза леди Фордхэм наполнились печалью. Ричард терпеливо ждал.

Через некоторое время он взял ее за руку. Она вздрогнула и покачала головой.

– На чем я остановилась? Ах да, Питер умер, так и не успев стать богатым, а Шарлотта вышла замуж только через год. Он был банкир из Бостона. Мне кажется, его фамилия была Галатии. Его семья была довольно преуспевающей. Как будто мне это о чем-то говорило! Но Шарлотте казалось, что я буду рада. Она стала богата как Крез. И жила, как королева, судя по письмам, которые она посылала дважды в год. Даже если все это было в такой Богом забытой земле!

Взмах ее тонкой руки заставил его наклониться ближе.

– Но загвоздка в том, что у Шарлотты не было детей. После смерти мужа она написала мне, что собирается все оставить приюту. Но в последних перед смертью письмах она написала, что изменила свое решение. Она стала старше, осознала важность семьи и решила оставить деньги кому-нибудь одной с ней крови. Она выбрала свою кузину, которая, как и сама Шарлотта, была последней в своем роду.

Леди Фордхэм улыбнулась своему внуку, который, как предписывали хорошие манеры, стоял несколько в стороне.

– Должно быть, Джемми говорил тебе, что я знаю все скандальные истории нашей семьи. Он тоже хочет знать, чем закончилась история состояния Шарлотты!

Ее исстрадавшийся внук поднял глаза к небу:

– Бабушка, продолжай! Эвэлон и я хотим знать, что же случилось с состоянием!

Его нетерпеливый выкрик и снисходительная усмешка старой леди указывали на то, что юный наследник был любимцем.

– Не знаю! Надеюсь, Эвэлон мне скажет. – Проницательные глаза обернулись к нему. – Шарлотта умерла около пяти лет назад. Я наводила справки о кузине. Установила, что она была замужем за этим ужасным Ренфрью и умерла. Ходили слухи о дочери, но она пропала где-то на севере. О ней не было слышно много лет. Все были уверены, что ее нет в живых. Вот с этой проблемой всегда сталкиваешься в старости, молодой человек! Как известно, все умирают, и остаются только воспоминания и сплетни.

– Леди Фордхэм, с вашей силой духа вы будете вечно молоды. – Он медленно поднялся, полагая, что она закончила.

– Не так быстро. – Она продолжала: – Я думала, что это конец истории, пока не приехал Джемми с твоим вопросом. Если есть наследница Шарлотты, я не буду возражать, чтобы Джемми отправился по ее следу.

– Бог мой, бабушка! Я еще далек от мысли о брачных узах!

Притворный ужас на его лице был так комичен, что Ричард невольно улыбнулся. Но юмор не сумел подавить растущую с каждым произнесенным словом ярость.

– Мадам. Вы спасли меня от многочисленных запросов. – Он отошел от камина, благодаря судьбу за возможность выпрямить ноги. Он поклонился. – В благодарность я должен сказать вам, что наследница действительно есть.

– Ах! – воскликнула она. – Наследница, о которой говорили, Эвэлон?

Встретив ее ясные глаза, он ответил:

– Это вопрос, на который все еще нет ответа. Я собираюсь добраться до основания этой загадки. Всего доброго.

Фордхэм быстро открыл перед ним дверь. Их обдало струей свежего воздуха.

– Рад помочь, Эвэлон. В любое время! – предложил юноша.

Он с благодарностью сжал плечо Фордхэма:

– Ты хорошо поработал. Позвони мне на следующей неделе, и я сообщу, как все обернулось.

Приятный образ улыбающегося Фордхэма облегчил неприятную задачу, стоящую перед Ричардом.

Дом барона Ренфрью на Белгрейв-стрит был так же приземист и неприятен, как и он сам. Широкоплечий дворецкий ввел Ричарда в большую комнату, заставленную книжными шкафами, между которыми стояли классические статуи.

Когда дворецкий отправился на поиски барона, Ричард с любопытством огляделся вокруг. Над камином висели два огромных холста. Он узнал художников и определил примерную стоимость картин. Мраморные статуэтки, книги и другие вещи свидетельствовали о том, что барон не терял времени даром.

Услышав звук открываемой двери, он замер. Барон был в черном утреннем костюме, с небрежно завязанным галстуком на толстой шее.

Барон не обрадовался при виде Ричарда, Он молча уселся в кожаное кресло.

– Что тебе надо? – наконец спросил он.

– Состояние вашей внучки.

Барон недоуменно поднял бровь.

– То самое, что оставила ей кузина вашей жены, Шарлотта, – грубо сказал Ричард. – Ваш грабеж окончен!

– Как ты смеешь! – Челюсть дрожала от ярости, Ренфрью вскочил с кресла. – Я не потерплю подобных обвинений в моем доме!

Ричард сам поразился силе, с которой он прижал барона к ближайшему книжному шкафу.

– Боже мой! Ты почти вдавил меня в стекло – прошипел Ренфрью.

– Меня удерживает только мое самообладание. – Дав всю волю чувствам, Ричард продолжил: – Мой адвокат скоро раскопает все детали. Помимо этого, у меня есть и другая информация. Как вы собираетесь скрывать это дальше? За все, что вы сделали, вы заслуживаете виселицы. Я уповаю только на благоразумие Мери. Если вы сейчас признаете все, возможно, она не возбудит дела.

Страх превратил лицо Ренфрью в дрожащую маску.

– Я – пэр! Никто не поверит девчонке.

– Очень маленькая рыбка в большом пруду. – Ричард удостоил его своей сардонической улыбкой. – Боюсь, это прозвучит грубо, но хочу напомнить вам, что один раз я уже выиграл. Выиграю и следующий.

– Провалиться тебе на месте! – закричал Ренфрью. Глаза безумно блестели в тусклом свете. – Когда я увидел тебя в Хэксеме, я понял, что ты погубишь меня!

– Говорите! Сейчас! – Ричард шагнул назад. – Что вы сказали американскому адвокату Шарлотты, когда он связался с вами?

– Я сказал, что моей жены и дочери нет в живых, а внучка еще несовершеннолетняя и страдает пороком развития. Так как я являюсь ее опекуном, все деньги должны проходить через меня. – Ренфрью выдавил из себя улыбку. – Девчонка была несовершеннолетней до прошлого года, так что я не такой подлец, каким ты меня изобразил.

– Ты жалкое подобие человека! – Голова барона почти выдавила стекло под тяжестью руки Ричарда, сжимающей его горло. – Мери работала больше, чем последняя служанка, в то время как ты наполнял свои сундуки за ее счет. Что же ты не говоришь, что Шарлотта умерла пять лет назад! С тех пор ты только и делал, что воровал у своей собственной плоти и крови!

Он отпустил руки, чувствуя невозможность дышать одним воздухом с этим субъектом.

– Что ты собираешься делать? – спросил барон, поправляя смятый галстук. На его шее виднелись отпечатки пальцев Ричарда.

– Мой адвокат свяжется с Бостоном для предоставления необходимых документов. Я ожидаю возмещения всей суммы с процентом, причитающейся Мери. Вы навсегда покинете город. Я посоветовал бы вам уехать из страны, пока история не получила огласки. Если вы когда-нибудь появитесь в Лондоне, я сделаю все, чтобы вы пожалели об этом.

– Будь ты проклят! – закричал барон. На виске пульсировала вена, он весь стал пунцовым. – Ты разоряешь меня из-за девчонки, которая едва достойна стирать твое белье! Если тебе нужна девка, возьми ее! Для того чтобы быть под непревзойденным герцогом Эвэлонским, не нужно быть наследницей!

Прежде чем Ричард успел подумать, его кулак уже поднялся к лицу барона, но старик, рухнув, зарыдал. «Он достаточно натворил, присвоив состояние Мери. Но мне не следует распускать руки», – решил Ричард, сжимая кулаки.

– Убирай свои жалкие кости с моих глаз, – процедил он сквозь плотно сжатые губы. – Если завтра ты все еще будешь здесь, я клянусь, что позвоню в магистрат!

Ричард вышел из дома. Стоя посередине Белгрейв-стрит, он глубоко вдыхал свежий воздух.

Сегодня был день ошеломляющих открытий. Сначала Мери обнаружила его обман, а теперь он сообщит ей, что она владеет огромным состоянием. Что она будет делать с ним? Какой выбор она сделает теперь, когда все, что она ни пожелает, будет ей доступно? Желая увидеть ее поскорей, он отправился домой.

Вилкенс стоял у входа, заламывая руки. Последние несколько шагов он буквально пролетел. За тридцать пять лет он ни разу не видел, чтобы Вилкенс потерял самообладание.

– Боже мой, Вилкенс, что случилось! Что-нибудь с Мери? – Ричард замер на верхней ступеньке.

– Ваша светлость, я разослал сообщения для вас по всему городу. – Сильный голос Вилкенса дрожал. – Кажется, сэр Роберт Ланкастер убежал с мисс Мастертон. Лорд Чарльзворт и леди Арабелла видели, как он затолкал ее в экипаж. Они прислали сообщение, что преследуют их по северной дороге. Но это еще не все. Услышав эту новость, ваша мать потребовала карету и тоже отправилась за ними.

Не теряя времени, Ричард четко отдавал приказы:

– Немедленно приведи Вайлдфара. А затем прикажи собрать вещи для моей матери и мисс Мастертон. Пусть их горничные отправляются вместе с Кроули.

Могучий жеребец трепетал под ним. Он скакал на север.

Загрузка...