12

Все началось с этой дороги. Он мчался на Вайлдфаре, чтобы найти ответы на терзающие его беспокойный ум вопросы. Вместо этого он нашел то, что, по его мнению, не существовало ни в этом мире, ни в любом другом. Он нашел женщину, которой удалось тронуть его сердце.

Тронуть! Это слово ничто в сравнении с теми чувствами, которые разбудила в нем Мери. Пришпорив Вайлдфара, он рассмеялся.

Его знаменитая самоуверенность, наконец поколеблена! За последние недели он многому у нее научился. Но в нем еще оставалась искра тщеславия, убеждавшая его в том, что ему удастся завоевать ее на своих условиях. Сейчас эта искра, вспыхнув еще раз, тут же погасла. Теперь он не думал о себе. Он знал, что должен защитить Мери. Он должен ее спасти. А потом… Но это будет совершенно другая история.

Улицы Лондона проносились за окном экипажа, громыхающего по мостовой. Она его пленница. Как она смогла это допустить? Увидев его, ей нужно было бежать. Сейчас, оценив свои шансы, она решила не показывать ему своего панического состояния. Наклонившись вперед, она спросила:

– Куда вы меня везете?

– Разве я не был всегда твоим добрым другом и соседом, Мери? Я здесь по твоей просьбе. Ты, конечно, знаешь, куда исчезла мисс Бартон?

– «Цветок и шпага» по дороге в Шотландию, – проговорила она. Самым лучшим выходом для нее было сейчас заставить его поверить в то, что она верит его притворству. Она должна выждать, чтобы понять его план. Сэру Роберту незачем похищать ее! С какой целью? Что может им руководить?

Она никогда не принимала всерьез его желание жениться на ней. Пусть она мало знает мужчин, но понимает, что сэр Роберт не испытывает к ней никаких чувств.

Вдруг перед ней возникло лицо Ричарда, боль в его глазах и отпечаток ее руки на щеке.

Воспоминание отозвалось в ней острой болью. Закрыв глаза, она тяжело вздохнула.

– Моя дорогая Мери.

Прикосновение руки сэра Роберта к ее плечу и его дыхание возле уха заставили ее открыть глаза. Он сидел рядом с ней, рука лежала на спинке сиденья.

– Дорогая Мери, ты не должна расстраиваться. Я все для тебя сделаю.

Его вкрадчивый голос вдохнул в нее новые силы, она выпрямилась.

– Мы ведь не доедем до «Цветка и шпаги» до темноты?

– Конечно, доедем! – Его холодные глаза расширились в притворном ужасе. – Ты ведь не думаешь, что я хочу скомпрометировать тебя? Мы будем гнать до тех пор, пока не найдем Лотти, сколько бы времени на это ни ушло.

По его глазам Мери окончательно убедилась, что у него на уме совсем не поиски Лотти. Ее единственным желанием было как можно быстрее от него избавиться, но она не была настолько глупа, чтобы выскочить на ходу.

Прошел час.

– Сэр Роберт, я очень хочу найти Лотти. Но мы должны остановиться у следующей гостиницы. – Она почувствовала, как покраснели щеки. – Я должна воспользоваться уборной.

Его взгляд блуждал по ее лицу. Непохоже, чтобы ее укачало в экипаже. Для этого он мог бы просто остановиться на обочине. Но что бы там ни было, он должен соблюдать приличия.

Наконец он кивнул.

– Конечно, Мери. Через час мы будем в «Зайце и собаках».

Мысль о побеге будоражила ее. Она закрыла глаза, притворившись спящей, чтобы не показывать своего страха и не разговаривать с похитителем.

«Заяц и собаки» оказалась прелестной белокаменной гостиницей. Хотя, обойдя двор, Мери поняла, что здесь ей никто не поможет. Хозяин гостиницы и его жена были уже пожилыми и к тому же больными людьми; ни один из них не смог бы справиться с сэром Робертом или нанятым им дородным кучером. Она вежливо попросила сэра Роберта об отдельной комнате, чтобы привести в порядок свой туалет.

Он согласился, но предупредил ее, что каждая потерянная минута будет удалять от них Лотти.

К ее разочарованию, хозяйка повела ее по узкой скрипучей лестнице в комнату под крышей. Комната была опрятной и пахла лимонным мылом. Как только хозяйка вышла, Мери закрыла дверь на замок.

На некоторое время она оказалась вне опасности и должна использовать его для побега.

Единственной возможностью для этого осталось окошко, выходящее на покатую крышу пристройки. Внизу был огород. Наконец годы физического труда сослужат ей службу. Она начала открывать заржавевший неподдающийся замок на окне.

Каким бы ни был план сэра Роберта, Мери его расстроит!

А в это время сэр Роберт думал, что теперь ничто не помешает выполнению его плана. Потирая руки, он улыбался своему отражению в висящей над камином начищенной медной доске. «Я действительно умный парень. Пусть Мери и хитрила насчет Эвэлона, но под венец она с ним не пойдет».

Она поверила, что они еду в «Цветок и шпагу» спасать Лотти! Знала бы она, что «Цветок и шпага» всего в нескольких милях перед границей и что они будут проезжать ее глубокой ночью! Мери выйдет замуж, как и ее мать, в Гретна Гарден, прежде чем успеет понять, что с ней произошло. А потом он откроет тот не иссякающий источник богатства.

Он настороженно повернул голову на стук колес во дворе. Но успокоившись, откинулся в кресле. Их никто не может преследовать.

Дверь гостиной распахнулась. Молодой человек с огромными сверкающими глазами ворвался в комнату, за ним следовала неотразимая леди Арабелла Хэмптон.

– Что ты сделал с мисс Мастертон, негодяй! – воскликнул юноша.

– Простите? – процедил сэр Роберт, соображая, как ему вести себя при непредвиденных обстоятельствах. – Кто вы и как смеете говорить со мной в подобном тоне?

– Я лорд Фредерик Чарльзворт. Я хочу видеть мисс Мастертон немедленно. Мы приехали, чтобы отвезти ее обратно в дом Эвэлонов.

Оценив ширину плеч Чарльзворта, сэр Роберт продолжил:

– Я сопровождаю мисс Мастертон домой в Хэксем.

– Если она захочет вернуться в Хэксем, Эвэлон сам отвезет ее.

«Самоуверенный щенок!» Стараясь не показать своих опасений, сэр Роберт ухмыльнулся:

– Эвэлон не имеет никакого отношения к передвижениям мисс Мастертон.

– Это мы еще посмотрим. Я отправил ему записку, когда мы увидели, как ты запихнул Мери в экипаж. Думаю, что он уже близко.

В сэре Роберте бушевала ярость. «Никто не посмеет разрушить мой план!» Он отошел к двери, где стояла леди Арабелла. Ее красивые глаза были наполнены страхом.

– Вы, сэр, останетесь здесь до приезда Эвэлона! – Чарльзворт положил руку на его плечо.

Роберт увернулся и ударил Чарльзворта в челюсть. Чарльзворт рухнул на ковер.

Пронзительный крик леди Арабеллы отозвался эхом.

– Вы чудовище! – выкрикнула она, склоняясь над бесчувственным Чарльзвортом. – Мой дорогой Фредерик, скажи что-нибудь.

Немного выведенный из равновесия таким поворотом событий, сэр Роберт некоторое время пожирал глазами плачущую леди Арабеллу, осыпающую поцелуями бледное лицо Чарльзворта. Наконец, придя в себя, он подумал, что ему следует немедленно забрать Мери и продолжить путь. Но, повернувшись к двери, он замер, с трудом веря глазам. Перед ним стояла герцогиня Эвэлонская.

«Дело принимает совсем другой оборот, но если я буду вести себя правильно, мне удастся выкрутиться». Он отвесил ей почтительный поклон. Не удостоив его взглядом, она смотрела на рыдающую первую красавицу Лондона, прижимающую к своей груди совсем не своего жениха.

– О, ваша светлость, это чудовище напало на Фредерика без предупреждения! Что мне делать? – подняла заплаканные глаза Арабелла.

– Мне кажется, что Фредерик прекрасно позаботится о себе сам, – ответила герцогиня.

Громкий стон Чарльзворта вызвал восторг Арабеллы. Она снова покрыла поцелуями его лицо.

Между тем сэр Роберт допытался выскользнуть из комнаты.

– Мне кажется, сэр Роберт, вам придется за это ответить. – Герцогиня произнесла эти слова почти шепотом, но он остановился.

Всегда умевший скрывать свои чувства, даже при таких обстоятельствах, сэр Роберт удостоил ее вежливой улыбки.

– Мне не перед кем отвечать. Даже если это герцогиня Эвэлонская.

– Я убеждена, сэр, что вам придется ответить моему сыну.

Он восхитился ее хладнокровием.

– Тем не менее, вашего сына здесь нет. Пока он приедет, мы с Мери будем уже очень далеко.

– Вы уже как-то говорили, что я появляюсь в неподходящий момент. Вот и сейчас я сделал то же самое.

Голос Эвэлона наполнил комнату. Бежать сэру Роберту было некуда. Медленно повернувшись, он наткнулся на ненавидящий взгляд Ричарда.

Увидев испуг на обычно непроницаемом лице Ланкастера, Ричард почувствовал удовлетворение. Глаза сэра Роберта превратились в две узкие щели.

Ричард отрывисто засмеялся:

– Как сказала моя мать, вы ответите за многое, Ланкастер. Где Мери?

Подняв одну бровь, сэр Роберт сцепил руки сзади. В глубине глаз мелькнула улыбка.

– Мери больше не ваша забота. А впрочем, она ею и никогда не была. Ваша настоящая невеста – та, которая прижимает к груди вашего… друга.

Ричард прекрасно видел всю сцену: Фредерик пытался подняться, придерживая рукой челюсть, а Белла заботливо склонилась над ним. Она никогда не выглядела более прекрасной: Только большая любовь способна так изменить человека – это он знал по себе.

– Покончим с этим недоразумением, Ланкастер! Ренфрью зашел слишком далеко, и волны сомкнулись над его головой. Барон сейчас покидает Лондон. Навсегда! К Мери вернется ее состояние. И, смею вас уверить, вы не получите за вашу грязную работу ничего из того, что он обещал.

Маска абсолютного спокойствия сползла с лица сэра Роберта.

– Ваши домыслы, должно быть, доставят удовольствие семье и друзьям, Эвэлон. Но ко мне это не имеет ни малейшего отношения. Я понятия не имел ни о состоянии Мери, ни о делах ее деда. Я просто сопровождал ее в поисках мисс Бартон.

– Какая ложь! – воскликнула Белла. – Когда Фредерик попытался задержать этого человека, он внезапно ударил его. Едва ли это порядочные действия того, кому нечего скрывать!

– Хорошо сказано, Белла, – поблагодарил Ричард. – Как видите, Ланкастер, все ваши слова вздор!

Сэр Роберт беспомощно оглядел комнату. Он отошел от Ричарда, но оказался возле Чарльзворта, который уже достаточно окреп, чтобы взять реванш.

– Я проиграл. – Ланкастер медленно повернулся. – Итак, игра окончена. Разойдемся мирно, Эвэлон. Поле твое.

– Еще не совсем все, – проговорил Ричард, выходя в центр комнаты. С большим удовольствием он ударил Ланкастера в лицо.

Сэр Роберт откинулся назад, перевернув маленький стол, оловянная тарелка, упав, покатилась в дальний угол.

– Вот теперь игра окончена. – Отойдя от него, Ричард подошел к Чарльзворту. – Ты в порядке?

– Мне следовало бы ожидать этого, – пробормотал Фредерик.

– Все хорошо. – Он сжал плечо и посмотрел в его добрые глаза. – Свое вознаграждение ты получишь немедленно.

Взгляд Ричарда переместился на бледное лицо Беллы.

– Я предоставляю тебе возможность отправить сообщение в «Тайме» об отмене нашей помолвки, Белла. И, может быть, сейчас я первый желаю вам счастья.

– Нет, Ричард! Я не могу допустить. – Протесты Фредерика были прерваны поцелуем Беллы.

Ричард увидел лицо матери, светившееся гордостью.

– Я верю, что и ты нашел свою партию, дорогой.

Он поцеловал ее мягкую благоухающую щеку.

– Я нашел что искал. Или почти нашел. – Он от души рассмеялся. – Где она?

– Где она? – повторил он сурово, бросая взгляд на пол, где еще лежал сэр Роберт. – Повторяю, что вы сделали с Мери? – выкрикивал он над ним.

Поднявшись на локтях, Роберт огрызнулся:

– Ищи девчонку сам!

В ярости Ричард схватил сэра Роберта и поднял на ноги. Он тряс его так, что был слышен стук зубов..

Я не грубый человек. В ваших интересах не допустить дальнейшего.

Наконец сэр Роберт не выдержал, его лицо трусливо искривилось.

– Не бейте меня больше! Она наверху, – проговорили его дрожащие губы.

Отбросив его, Ричард, перепрыгивая через две ступеньки, взлетел по узкой лестнице. Единственная дверь была заперта. Он улыбнулся находчивости Мери и тихо постучал.

– Мери, все хорошо. Это Эвэлон. Я приехал, чтобы забрать тебя домой.

Ответа не было.

Спустя минуту он постучал сильнее.

– Мери, открои дверь. Это Эвэлон.

Его характер изменился в лучшую сторону! Он вспомнил о тех днях, когда ничто и никто не могло поставить его в затруднительное положение. Он снова опустил свой кулак на дверь.

– Мери, открой эту проклятую дверь!

Внезапно его обожгла мысль, что Ланкастер сделал с ней что-нибудь ужасное. Или задушил ее. С криком он ударил дверь плечом. Дверь дрогнула, но осталась на месте.

Отступив назад, он ударил дверь еще раз. С громким треском замок открылся, Ричард влетел в маленькую комнатку.

Он тревожно огляделся. Мери не было, как не было ни единого свидетельства ее пребывания. Его охватила паника. Он убьет Ланкастера, если с Мери что-нибудь произойдет!

Вдруг он заметил трепет занавески на открытом окне. Он метнулся к окну.

Он похолодел от ужаса, увидев, как Мери свисает с крыши, ухватившись за ее край кончиками пальцев. Он едва удержался, чтобы не крикнуть и не испугать ее.

Моля Бога, чтобы она не отпустила рук, он пронесся по лестнице вниз и выбежал на огород.

Первый раз, когда он увидел ее, она, рискуя жизнью, спасала лошадей. Сейчас она убегает от своего похитителя, невзирая на высоту крыши! Была ли когда-нибудь раньше такая женщина?

Стоя под ее свисающими туфлями, он окончательно понял правду. И в этот момент он обнял ее ноги.

Существовала только одна Мери, и она будет его!

Держась за крышу дрожащими пальцами, Мери думала, что ее побег оказался жалким. Она прикинула расстояние до грядки с ревенем. Несомненно, растения смягчат ее приземление. Осознав, что другого выбора у нее нет, она закрыла глаза и приготовилась разжать пальцы.

Вдруг чьи-то руки схватили ее.

Ланкастер!

Она отпустила руки и, отбиваясь в воздухе, приземлилась среди растений.

– Отпустите меня! – ударяя кулачками в мощную грудь, кричала она.

– Осторожно, Мери!

Радость и смущение смешались в ней, когда она узнала голос Ричарда.

– Как ты нашел меня? – смущенно пробормотала она.

Он приподнял ее подбородок.

– Я приехал, чтобы спасти тебя и забрать домой.

– Как видишь, я спаслась сама. И я еду домой – к себе домой. После того как заберу Лотти в «Цветке и шпаге»…

– Сначала я должен тебе кое-что сказать.

– Если ты хочешь извиниться за те слова, что произнес утром, то можешь просто… – Ее гнев прошел, когда она поняла, что он приехал за ней.

– Я думаю, что придется извиняться и тебе. Если мне не изменяет память, ты тоже отплатила мне. – Он потер щеку, рот расплылся в улыбке.

Слезы горечи за всю ложь, что была между ними, обожгли ее глаза. Неужели она никогда не узнает правды?

– Мне кажется, мы оба сказали друг другу больше, чем нужно. Больше нечего. Я еду искать Лотти, а затем возвращаюсь в Хэксем.

Вдруг одна мысль осенила его. Он схватил Мери за запястье.

– Может быть, для Лотти будет лучше присутствовать при том, что я тебе скажу. Пойдем!

Тщетно она пыталась освободить руку.

– Куда ты меня ведешь? – всхлипывала она, едва поспевая за его шагами.

– В «Цветок и шпагу»!

Он посадил ее перед собой на Вайлдфара и выехал со двора гостиницы. Они неслись с такой скоростью, что ветер разметал ее волосы. Ничего не видя из-за этого, испуганная Мери держалась за развевающуюся гриву Вайлдфара, Ричард крепко прижимал ее рукой к своей груди.

Ветер свистел так громко, что было невозможно говорить. Через некоторое время они увидели гостиницу с вывеской «Цветок и шпага».

Остановив Вайлдфара. Ричард отпустил Мери. Она спрыгнула с коня. Едва взглянув на него, она поспешила внутрь.

Пивная была закрыта. Через минуту ее глаза привыкли к темноте. Даже если бы она была фантазеркой, то не смогла бы представить себе такой картины: ее дядя сжимал Лотти в объятиях, а она его целовала.

Мери хотела было уйти так же незаметно, как и вошла, но нежное прикосновение рук к ее плечам остановило ее. Ричард многозначительно кашлянул.

Ян, наконец, очнулся от страстных поцелуев и поднял голову.

– Мери, моя девочка! И Эвэлон! Пожелайте нам счастья. Мы едем в Гретна, чтобы пожениться! – Борода Яна расплылась в широкой счастливой улыбке.

– Дядя Ян, как ты смог так быстро получить мою записку? – выдохнула Мери, благодарная Ричарду за его присутствие. Голова у нее кружилась. – Оно не могло дойти до Хэксема так быстро.

Лотти согласно кивнула.

– Он ехал, чтобы забрать, меня домой.

Глаза Мери наполнились слезами. Наконец-то из всего этого вышло хоть что-то радостное.

– Есть ли здесь место, где мы могли бы поговорить, Ян? Я дожжен сообщить всем вам очень важную вещь.

Что-то в голосе Ричарда заставило Мери отступить от него. Лотти указала на узкую дверь.

– Сюда, Ричард. Мы можем воспользоваться этой гостиной.

Комната была маленькой. Огонь в камине обдал Мери жаром. «Что еще он хочет? – подумала Мери. – Я безумно устала. Если бы я смогла сейчас отправиться домой, то уже через несколько минут чувствовала себя хорошо. Но если мне опять нужно будет смотреть в его лицо или возвращаться в Лондон, я никогда не поправлюсь».

Она повернулась к нему с мольбой во взгляде.

Он стоял в середине комнаты, расставив ноги. От него исходила странная энергия; шоколадные глаза смотрели на нее с обволакивающей теплотой.

– Мери, для тебя это, безусловно, ошеломляющее известие. Буду говорить прямо. Ты – богатая наследница.

– Что?

– Кузина твоей бабушки скопила в колониях огромное состояние. Когда она умерла пять лет назад, то завещала его твоей матерее. Но твой дед все присвоил. Я сделал кое-что, чтобы оно вернулось к тебе.

Ее обдало волной гнева, она схватилась за спинку стула, чтобы не упасть.

– Ты хочешь сказать, что мечта моих родителей могла бы осуществиться до их смерти?

– Да, Мери. – Он поднял руку, когда она хотела вновь заговорить. – Не волнуйся. Старый барон заплатит. Я взял с него обещание держаться подальше от тебя и от Лондона. Его заставят продать вещи, которые он купил на твои деньги.

Гнев ее пропал, она смотрела на Ричарда с изумлением.

– Теперь ты можешь делать все, что захочешь, – засмеялся он. Лицо его утратило привычное циничное выражение она любовалась его красотой. – Хотя сейчас, мне кажется, мы должны отправить счастливую пару в путешествие.

Она не могла не заметить долгого взгляда, которым обменялись Ричард и ее дядя, прежде чем она бросилась в крепкие объятия Яна.

Спустя минуту заплаканное лицо Лотти сияло улыбкой, когда Ян снова заключил ее в свои объятия и сказал:

– Мы все будем счастливы, моя девочка. Вот увидишь. – И он вывел свою покрасневшую невесту из комнаты.

Мери приказала себе оставаться спокойной; что бы ни было в прошлом, кое-что хорошее из него получилось. А на невозможное нечего и надеяться.

– Что ты будешь делать. Мери? Ты знаешь, что можешь делать теперь все, что хочешь. Развести прекрасные фермы по всей Англии. Или остаться в Лондоне, чтобы свести с ума свет.

Мери подняла подбородок, не замечал охватившей ее дрожи при его приближении.

– Иметь процветающую ферму всегда было мечтой моих родителей. Я должна ее осуществить за них, – ответила она.

– А почему ее должна осуществить ты? – Его голос был наполнен такой нежностью, что она отступила назад под его призывным взглядом.

– Потому что это оправдает выбранный ими путь, – прошептала она сквозь слезы, сжавшие ее горло. – Я должна сделать это за мою мать, оставившую свой мир для того, чтобы они могли быть вместе. Это будет вознаграждением за их страдания по вине моего деда.

– Но что же ты не говоришь о себе, Мери? О своих мечтах? Твой дед больше не имеет над тобой власти. Без сомнения, ты никогда не будешь подвергаться домогательствам этого жестокого человека. Ты теперь можешь быть везде, где хочешь, ты можешь выбирать. Что ты хочешь сейчас сделать?

Она почти отвернулась от Ричарда, боясь, что он увидит в глазах ее настоящее желание. Вдруг она почувствовала его дыхание у своей шеи. Мери замерла от обжигающего ее пламени.

– Помнишь, как ты мне сказала, что не шала одиночества, пока не появился я. Это правда? – спросил он настойчиво.

Она была почти в его руках. Путь к отступлению был отрезан камином позади нее.

– Да, правда. Ты… ты заставил меня почувствовать что-то, растущее внутри меня. Мне очень жаль, что пришлось лгать тебе насчет помолвки. – Ее голос обрел силу. – Но я не жалею ни об одном из мгновений, которые мы провели вместе.

Его руки замкнулись вокруг нее, губы были совсем рядом.

– Ты не поцелуешь меня, Мери?

Как и раньше, ей трудно было устоять перед его голосом и прикосновением. Подняв лицо, она встретила его губы.

– Останься со мной, Мери. Нам незачем больше притворяться, – прошептал он.

Она была безумно счастлива от удовольствия, которое только он мог ей доставить. На мгновение она представила себе блаженный миг ее надежды… пока он не сменился таким же сильным чувством вины.

Она попыталась освободиться из его объятий. Он прижал ее ладони к своей груди, всем своим видом показывая, что не отпустит ее.

– Но ты помолвлен с Арабеллой!

– Если бы ты видела, как Арабелла целовала Чарльзворта, ты бы поняла, что с моей помолвкой покончено.

Заметив на ее лице смятение, он сказал:

– Белла и Фредерик видели, как сэр Роберт тащил тебя в экипаж. Они стали преследовать вас, но у Фредди хватило ума отправить записку в дом Эвэлонов. Моя мать поспешила за ними, а я вслед. К моему приезду Ланкастер ударил Чарльзворта в лицо, и Белла рыдала над ним.

– Что стало с сэром Робертом? – Голова ее вновь закружилась от всех этих непредвиденных, но таких ожидаемых событий.

– Уверен, что он не будет нам больше досаждать, – проговорил Ричард с явным удовольствием.

– Как я рада, – вздохнула она, прислонившись щекой к его груди.

Она чувствовала тепло его тела и была взволнована этим прикосновением.

Его губы медленно приблизились к ее уху.

– Я люблю тебя, моя кровожадная Мери. Могу я надеяться на взаимность?

Дыхание его изменилось. Подняв голову, она взглянула ему в лицо.

В его глазах вновь была боль, отозвавшаяся в ее сердце. Конечно, он не должен сомневаться в ее ответе.

– Я люблю тебя с самого начала, – проговорила она с искренним чувством. – Возможно… возможно я могла бы оставить деньги для фермы дяде Яну и Лотти. Тогда я смогла бы жить в Лондоне. И мы… мы смогли бы быть вместе.

Он засмеялся:

– Любимая, мне неважно, что ты выберешь. Я поеду за тобой следом.

– Ты сделаешь это для меня? – прошептала она.

Их глаза встретились.

– Я сделаю это точно так, как твоя мать последовала на зов сердца. Пока я буду с тобой, мне все равно, где быть.

И Мери поверила ему…

Загрузка...