Только я прихожу домой, как раздается настойчивый звонок домофона. Беру трубку.
— Алло?
— Холли! Это я! — раздается сквозь треск голос Лиззи.
Я выхожу на лестницу, чтобы встретить ее. Лиззи не заставляет себя долго ждать — мгновенно взлетает по ступенькам, вся светясь от счастья. Широко улыбаясь, она восклицает:
— Мы помолвлены!
Я удивленно вскрикиваю, беру ее за руку и веду в квартиру, по пути спросив:
— Как же это произошло?
— Лиззи помолвлена! — объявляю я своим родителям, не давая ей возможности ответить.
Раздаются радостные возгласы и поздравления, я иду за бутылкой шампанского, которую выиграла в лотерею несколько месяцев назад. Кладу бутылку в холодильник, чтобы шампанское немного охладилось, и бегу обратно в гостиную слушать рассказ Лиззи. Она то плачет, то смеется.
— Понимаете, у меня родился хитрый план. Я придумала, что если послать цветы самой себе и несколько раз поговорить по телефону с воображаемым поклонником, он клюнет на это и станет ревновать! — объясняет она моим родителям.
Услышав о таких методах, мой отец удивляется, а мама понимающе кивает.
— У нас не все было гладко, и я решила внести что-то новенькое в наши отношения. В результате Алистер стал ревновать так сильно, что перестал со мной разговаривать! Ему почему-то взбрело в голову, что я положила глаз на детектива, с которым работает Холли! Поэтому он решил выследить меня в тот вечер, когда мы все были на вечеринке. Войдя в гостиную, он увидел Джеймса, который стал для него чем-то вроде красной тряпки. Поэтому он и ударил его. А вчера вечером Алистер сделал мне предложение, сказав, что до сих пор не понимал, как сильно меня любит!
Тут Лиззи краснеет, и мы вместе идем на кухню за шампанским и бокалами.
— Холли, наконец-то сработало!
Мы стоим на кухне, и я срываю с бутылки фольгу:
— Что сработало?
— Мой план. Операция «Алтарь» сработала! Он чуть не сошел с ума от ревности!
— Он ударил Джеймса, Лиззи. Не думаю, что это входило в твой план, — протестую я.
Она беспечно отмахивается:
— Алистер сказал, что пытался узнать, с кем я встречаюсь на стороне, и единственный человек, которого он заподозрил, — твой детектив. А еще он говорил, что всякий раз, когда заходил в мой офис, я читала твою газету!
— Разве он не знал, что Джеймс помолвлен?
— Ну, в «Дневнике» об этом не упоминалось.
— Зачем он стал следить за тобой в тот день, когда мы поехали на вечеринку?
— Он периодически заходил ко мне проверить, дома ли я, а в тот день я как раз забежала переодеться. Так он меня и заприметил. Увидев, что на мне нарядное платье, Алистер подумал, что я собираюсь идти на свидание, и решил проследить за мной.
Она возбужденно смеется.
— Он ждал у ворот дома Флер, пока не пройдет кто-нибудь из приглашенных.
— Жаль, что ему не пришлось долго ждать. Может быть, тогда он бы поостыл немного.
— Ты извинишься за нас перед Джеймсом, да?
— Постараюсь.
Я ставлю на поднос бутылку и четыре бокала.
— Наверное, Алистер очень любит тебя, Лиззи, раз пошел на такое, — тоскливо говорю я. — Он ждал тебя около дома, поехал за тобой на вечеринку, ударил незнакомого человека.
Не поймите меня неправильно, я очень радуюсь за нее. Просто тяжело сознавать, что у тебя самой сердце разбито. Мы идем в гостиную, я ставлю поднос на столик и вручаю бутылку отцу.
— Он обещал, что больше не будет так много работать. Мы будем проводить много времени вместе! Это самое главное, ведь как раз этого мне так не хватало! — Лиззи вся светится от счастья.
С шумом открываем бутылку, разливаем шампанское по бокалам и произносим тосты.
Я сажусь на пол.
— Вообще-то у меня тоже есть хорошие новости!
— Какие?
— Мой босс хочет, чтобы я начала работу над новым «Дневником»! А федеральная пресса купила права на публикацию и этого, и следующего «Дневников»!
Лиззи смотрит на меня, открыв рот:
— Фантастика! Давайте выпьем за это!
Мы все поднимаем бокалы.
— За твой «Дневник», Холли! — восклицает отец.
— За «Дневник», Холли! — повторяют мама и Лиззи.
— А какая будет следующая тема? — спрашивает Лиззи, поудобнее устраиваясь на диване.
— Мы как раз говорили об этом перед тем, как ты пришла.
Я замолкаю, думая о том, как сообщить новость.
— Вообще, я думала о том, чтобы уехать куда-нибудь, — говорю я.
— Куда? — в ужасе спрашивает Лиззи. — А как же моя свадьба?
— Вы еще даже не назначили дату! Кроме того, меня не будет всего несколько месяцев. Думаю, что я на какое-то время уеду из Бристоля после свадьбы Джеймса.
— Ты обещаешь не уезжать надолго?
— Обещаю.
Лиззи понимающе кивает.
— Чем ты планируешь заниматься?
Я взволнованно подаюсь вперед, желая поскорее поделиться своей новой идеей.
— Ну, я подумала, что было бы здорово работать…
— С горными спасателями?! Ты сошла с ума? — кричит Джеймс.
Мы едем в ветеринарную аптеку, чтобы расследовать совершенный там поджог.
— Я думаю, это будет очень интересно, — защищаясь, говорю я.
— Не сомневаюсь! Но после смерти автора!
— Я не собираюсь умирать, — твердо отвечаю я.
— Тебе придется лазить по горам!
— Я знаю. Я уверена, что у меня получится. Многие люди ходят в горы. Для этого и нужны горные спасатели, — нетерпеливо объясняю я.
— Холли, ты с трудом забираешься в обычный автомобиль. Как ты представляешь свою жизнь на высоте в двадцать тысяч футов, да еще и в жутком холоде? Это будет очень тяжело для тебя.
— О, к трудностям я уже начинаю привыкать, — бормочу я.
Вообще-то, мне приходили в голову мысли и о трудностях, и о моей физической неподготовленности. Но я думаю, эти трудности помогут мне избавиться от мучающей меня душевной боли, от которой не спастись при помощи горячей ванны и тарелки пасты. По крайней мере, тяжелая физическая нагрузка избавит меня от бессонницы. Чем мучаться каждую ночь и спать из-за своих страданий по четыре часа, я лучше приобрету фонарь, бальзам для губ и отправлюсь к горным вершинам, чтобы повидаться со снежным человеком.
Возникает пауза, в продолжение которой мы угрюмо смотрим вперед.
— Куда конкретно ты хочешь уехать? — неожиданно спрашивает он.
Кажется, я сейчас сойду с ума. Он перевернул с ног на голову (непреднамеренно, конечно) половину моей жизни и теперь спорит со мной, желая разрушить вторую половину.
— Куда-нибудь в горы, — с сарказмом отвечаю я.
— Зачем? Зачем тебе это?
«Потому что я по уши влюблена в тебя, и у меня нет никакого желания оставаться после твоей свадьбы в Бристоле, где все напоминает о тебе. Ужасно, что ближе всего друг к другу мы были тогда, когда ты оглушил меня деревом, а у меня даже не было возможности оценить эту близость».
О'кей. Я этого не сказала. То есть я хотела сказать именно так, но произнесла лишь:
— А почему бы нет?
— Есть множество профессий, которым можно было бы посвятить «Дневник». Как насчет…
Он колеблется.
— Как насчет производства шерри? — торжественно произносит он, вспомнив то единственное, чем славится Бристоль.
— Я уже все решила.
— А что говорит твой парень по поводу идеи заделаться в горные спасатели? Он же не позволит тебе этого!
— Мы с ним порвали.
— О, Господи. Прости.
— Все в порядке. Это я была инициатором разрыва.
— Что, был повод?
Я не отрываю глаз от окна. Он затрагивает слишком интимные вещи. Мне становится неуютно.
— Не важно, — говорю я.
Тема закрыта. Остаток пути проходит в угрюмом молчании.
Подъезжаем к аптеке. Винс уже ждет нас — стоит, облокотись о свою машину. На нем розовые джинсы и белая рубашка, и вообще выглядит он прекрасно. Мы выходим из машины и направляемся к нему.
— Ох. Что с вами? У вас такие недовольные лица!
— Попробуй переубедить ее. Она собирается посвятить новый «Дневник» работе с горными спасателями, — резко говорит Джеймс.
— А что в этом такого? — спрашивает Винс.
— Ты представляешь Холли в горах? Ей там не поздоровится.
— Что ты хочешь сказать? — сердито спрашиваю я.
— Ой, нет, это же здорово! — восклицает Винс, глядя то на Джеймса, то на меня и радуясь участию в нашей перепалке.
Джеймс заходит в аптеку, Винс и я медленно следуем за ним.
— Он такой упрямый, — вздыхает Винс. — Господи, как бы я хотел оказаться на месте его невесты в следующий уикэнд.
От этих слов я вздрагиваю. Жизнь стала такой трудной. Мне бы вернуться в то время, когда счастье заключалось в чашке горячего шоколада и просмотре видеофильмов.
Винс игриво толкает меня в бок.
— По-моему, ты нравишься детективу, — говорит он, вальсирующей походкой входя в здание.
— Ага, а еще ему нравится «Манчестер Юнайтед», но он же не отменит из-за этого свадьбу, — ворчу я, следуя за ним.
Вы, наверное, удивляетесь, почему я не говорю Джеймсу о своих чувствах. Я и сама удивляюсь этому. Думаю, что я действительно нравлюсь ему — так же, как ему нравятся домашние тапочки или греческий салат. То есть сначала он не любил ни то ни другое, а потом все это стало ему нравиться. Дело в том, что, как мне кажется, он не испытывает ко мне тех чувств, которые я испытываю к нему, иначе бы он не стал жениться на Флер — этой прекрасной доброй девушке. Я уже вижу все признаки хеппи-энда. Все те шесть недель, что мы работали вместе, я была ему в тягость. Мы постоянно ругались, но к концу нашей совместной работы стали ладить. Разве станешь отменять свадьбу ради человека, с которым у тебя хорошие отношения? Никогда. Поэтому я не вижу, просто не вижу смысла раскрываться перед ним, а еще я не хочу, чтобы надо мной смеялся весь город. Вокруг него наверняка вьется множество прекрасных женщин. Взять, к примеру, Робин. Вспоминая ее историю, я не могу позволить себе быть неосторожной. Я не понаслышке знаю, что значит быть обманутой. Если Джеймс нарушил свою верность Флер, то стоит ли говорить обо мне?
Мама и Лиззи, спасибо им, конечно, старались облегчить мне жизнь на этой неделе, но сделали только хуже. Мама убедила себя в том, что есть способ исправить ситуацию, и вместе с Лиззи стала вынашивать какие-то коварные планы. Зная, что мама большую часть времени пребывает в мире своих иллюзий, что она смотрит на жизнь через розовые очки, я не слишком надеюсь на нее. Вопреки моим протестам и ссылкам на необходимость работать, она настояла на том, чтобы встретиться сегодня за ленчем.
В полдень я понимаю, что опаздываю на встречу с мамой. Я смотрю на Джеймса. Он погружен в работу с бумагами — занимается расследованием поджога ветеринарной аптеки. Надеется арестовать подозреваемого прямо сегодня. Этот арест стал бы замечательным, даже триумфальным завершением моего «Дневника». Все чудесно, но мне нужно уезжать.
— Джеймс?
— Гм?.. — Все еще в своих мыслях, он поднимает на меня глаза.
— Я еду на ленч с мамой. Ты заедешь за мной перед тем, как отправиться на арест?
— Где ты будешь?
— В баре «Браунс» на Парк-стрит.
— Хорошо. Отдыхай, а мы, полицейские, останемся стоять на страже порядка. Впрочем, не бери в голову.
Он вдруг улыбается:
— Передавай привет маме.
— О'кей.
Мы с Тристаном едем через центр города, и я стараюсь не переживать из-за временной разлуки с Джеймсом. Через десять минут вхожу в «Браунс» и вижу маму. Она курит сигарету, перед ней на столике красуется наполовину опустошенная бутылка вина. Вокруг мамы крутятся несколько официантов, но они быстро расходятся при виде ее угрюмой и не слишком привлекательной дочери.
— Дорогая!
Мама крепко целует меня в обе щеки и, немного отстранившись, осматривает меня с головы до ног:
— Что, черт возьми, на тебя надето?
Я смотрю на свою юбку в цветочек и хмурюсь. Мне всегда нравилась эта юбка.
— У твоей бабушки был диван, обитый такой же тканью, — продолжает она, видя недовольное выражение моего лица. — Ты точно не сдирала обивку с этого дивана тайком от бабушки?
— Точно.
Я наливаю немного вина в бокал, который мне только что принес официант. Мама прикуривает очередную сигарету и садится:
— Я хочу поговорить с тобой.
Подходит официант и вручает нам меню. Я внимательно его изучаю, желая на корню пресечь неприятный разговор (я знаю, о чем мама хочет поговорить). Останавливаю свой выбор на сэндвиче. Даже не взглянув в меню, мама с сияющей улыбкой отдает его обратно и говорит:
— Мне то же самое.
— Еще апельсинового сока, — обращаюсь я к официанту. — Ты будешь? — спрашиваю я маму.
— Господи, нет, дорогая, — она глубоко затягивается. — Не хочу витаминов. Так что? — решительно произносит она, когда официант уходит. — Ты объяснилась с ним?
— Нет, и я не собираюсь ему говорить о чем бы то ни было.
— А тебе не кажется, что это следует сделать?
— Нет! — с жаром говорю я. От напряжения начинают проявляться дурные стороны моего характера.
— Почему я должна объясняться? Если бы он испытывал ко мне такие же чувства, как я к нему — все дело в этом «бы», — неужели бы он ничего не сказал? В субботу Джеймс женится. Он не любит меня. Вот и все, конец истории. Своими словами ты доставляешь мне боль.
Я делаю большой глоток вина.
Мама пододвигается поближе и участливо смотрит мне в лицо:
— Дорогая, ты моя единственная дочь.
Я насмешливо смотрю на нее. Даже если учитывать склонность моей мамы к преувеличению, это слишком.
— Мама, у меня есть сестра, — сдержанно произношу я.
— Да, конечно.
Она делает следующий ход:
— Дорогая, у меня только две дочери. Одна из них ты. — Она делает паузу. — Понимаешь? Тебе сейчас тяжело, я знаю. Я просто хочу видеть тебя счастливой.
— Я знаю. Послушай, я не так давно начала ладить с Джеймсом. Не знаю, что я могу сделать в данной ситуации. Думаю, что я бы поняла без слов, если бы он полюбил меня; это всегда можно понять. По разным признакам.
Говоря это, я яростно жестикулирую.
Тут я замечаю Джо. Он идет к нашему столику. Остановившись на полуслове, кричу:
— Джо! Что ты здесь делаешь?
— Ищу тебя. Я позвонил твоему детективу, и он сказал, что ты на ленче вместе с мамой. Так что я не выдержал и приехал!
С преувеличенной галантностью он кланяется моей восхищенной маме. Я громко смеюсь.
Джо придвигает стул и садится. Официант приносит сэндвичи, и мама делится своей порцией с Джо.
— Ты что-то хотел мне сказать?
— Да, я хотел узнать, будете ли вы сегодня совершать арест.
— Надеюсь, что да. Джеймс обещал заехать за мной по дороге.
— Эмми связалась с организацией горных спасателей. Эта организация находится в Шотландии. Ничего? Эмми попросила меня заручиться твоим согласием.
Я бросаю взгляд на маму. Она старается не смотреть на меня. Утвердительно киваю:
— Шотландия — это здорово.
В течение нескольких минут мы молча едим.
— Кстати о Шотландии. Бантэм играет в эти выходные?
Я давлюсь кусочком салата.
— Очень хотелось бы посмотреть на его игру.
— Э… Бантэм? Нет, он не играет. У него аллергия.
— О нет! На что?
— На… э… На национальную шотландскую кухню, разумеется. Поэтому он не может поехать в Шотландию.
Мысленно произношу проклятия. Аллергия на национальную шотландскую кухню? О чем я думала, когда говорила это? Неужели нельзя было придумать что-нибудь другое?
— Бантэм… — говорит мама. — Кто такой Бантэм, дорогая?
В страхе я перевожу взгляд с Джо на маму и обратно. Надеюсь, он не уволит меня за этот обман, все-таки мой «Дневник» пользуется успехом.
— Бантэм — двоюродный брат Холли, миссис Колшеннон. Он играет в гольф, — серьезно говорит Джо.
Мне в голову приходит мысль: а не выставить ли маму старой маразматичкой?
— Двоюродный брат? Играет в гольф? — переспрашивает мама. — Впервые слышу. Единственная аллергия, которой страдают некоторые члены нашей семьи, — это аллергия на свежий воздух. Кроме того, я бы запомнила своего родственника по имени Бантэм, ведь так звали одного из героев Оскара Уайльда. Дорогая, зачем ты обманываешь?
Я закрываю лицо руками и со стоном вжимаюсь в стул. Слышу, как Джо яростно фыркает. Подсматриваю за ним сквозь пальцы. Джо выглядит очень сердитым: его глаза расширяются, лицо краснеет, он подносит ко рту салфетку, издавая странные икающие звуки.
Я выпрямляюсь:
— Джо? С тобой все в порядке?
Кажется, ему трудно говорить. По щекам текут слезы.
Он выдавливает из себя пару слов:
— Ох, Холли.
Его лицо морщится от смеха. Над чем он смеется, черт побери?
Он выжимает из себя еще несколько слов:
— Ох, я так и знал, что история про Бантэма — выдумка.
— Знал? И ты позволял мне себя обманывать?
Мой голос звучит скептически. От смеха Джо не может вымолвить ни слова, поэтому я продолжаю:
— Я смотрела гольф по выходным. Ты знаешь, как это скучно?
Возможно, это не слишком подходящие слова для человека, которого с минуты на минуту могут уволить, но у меня трудная неделя. Это все оправдывает.
Джо продолжает сотрясаться от хохота. Он похлопывает меня по руке:
— Не сердись, благодаря истории о Бантэме ты получила свою новую работу. Я понял, что все это вымысел, как только ты произнесла первое слово. Но тот, кто может врать с такой фантазией, достоин того, чтобы работать у меня.
Он отмахивается, а я смотрю па него с недоверием. Он снова начинает смеяться:
— Знаешь, как смешно было спрашивать у тебя о нем и смотреть, как ты выкручиваешься! Смешнее всего было, когда ты рассказала историю о том, как Бантэм остановился в отеле, где отключили электричество, и…
— Здравствуй, Холли, — я слышу за спиной знакомый голос.
Обернувшись, я вздрагиваю от удивления.
— Привет, Бен, — нервно отвечаю я. — Как дела?
Глядя ему в лицо, я испытываю необъяснимое беспокойство.
— В порядке. У меня ленч с коллегами по работе, и я подумал, что было бы неучтиво не подойти поздороваться, — спокойно говорит он.
Он вежливо пожимает руку Джо и представляется как бывший молодой человек Холли, затем, повернувшись к маме, жмет руку и ей, бормоча:
— Рад снова видеть вас, миссис Колшеннон.
У меня такое ощущение, будто рядом со мной стоит совершенно незнакомый человек. Мне кажется, что я совсем не знаю его. Между нами воцаряется атмосфера неловкости. Бен садится.
— Холли, я много думал о том, что ты сказала во время нашей последней встречи. Должен сказать, что мне было очень интересно, кто этот незнакомец с короткой стрижкой и зелеными глазами, о котором ты упомянула.
Он поворачивается к маме и Джо:
— Так кто же этот человек, в которого влюбилась моя бывшая девушка? — Джо от удивления открывает рот, а я снова вжимаюсь в стул. — Ни за что не угадаете.
Он не дает мне вмешаться, продолжая:
— Включаю я телевизор в прошлую пятницу, и кого я там вижу?
Бену не удается закончить свое сенсационное откровение, потому что происходят две вещи: во-первых, мама падает в обморок и сваливается под стол, а во-вторых, подходит Джеймс Сэбин.