Я долго наблюдал за игрой света на тонких гардинах открытого окна, прежде чем задумался о том, где нахожусь. Память с трудом возвращалась ко мне, словно когда-то выученный, но потом основательно подзабытый урок. Похоже, что во время деликатной миссии в Луизиану у меня произошел нервный срыв (подробностей этой миссия я никак не мог вспомнить), и теперь я отдыхал в пансионе добрейшей миссис Роджерс в Харроу.
Я сел, чувствуя легкое головокружение, напомнившее мне о недавнем времени, когда я провел почти неделю в засаде, выполняя одно довольно трудное разведывательное задание в… в… На мгновение в моей памяти возникло мимолетное воспоминание о каком-то городе, каких-то людях, будто бы мне знакомых, и…
Но тут же все исчезло. Я снова лег. Я нахожусь здесь для того, чтобы отдохнуть, а потом, получив пенсию (в моей голове возникла неожиданная картина моей чековой книжки с 10000 золотых наполеондоров) я мог бы осесть где-нибудь и спокойно заняться садоводством, о чем всегда мечтал.
В этой картине чего-то недоставало, но думать сейчас об этом было слишком тяжело. Я осмотрелся. Комната была небольшая, заполненная солнцем и ярко раскрашенной мебелью, с коврами на полу и покрывалом на кровати, изображающим сцену охоты. Ручка двери повернулась, и в комнату вошла женщина с седыми волосами, щечками, похожими на печеные яблочки, в маленьком смешном чепце из кружев, в разноцветной юбке до пола.
Увидев, что я пришел в себя, она от неожиданности вздрогнула и так засияла, словно я похвалил ее пирог.
– Мистер Байард! Вы проснулись! – голос у нее был писклявый, и говорила она с акцентом, который я не смог сразу определить. – Вы голодны? Вы, наверное, не прочь съесть сейчас тарелочку супа, да, сэр? И потом немного пудинга, а?
– Хороший бифштекс под грибным соусом звучит лучше, – сказал я. – И еще… – я хотел было спросить у нее, кто она такая, но потом внезапно вспомнил – ведь это добрейшая миссис Роджерс, конечно же! – …я хотел бы выпить стакан вина, если можно, – закончил я.
– Конечно, конечно, сэр, – засуетилась она, – но сначала горячую ванну. Это будет замечательно, мистер Байард. Я сейчас позову Хильду.
Послышались женские голоса. Меня касались чьи-то руки. Я сделал усилие и открыл глаза. Надо мной склонилась симпатичная девушка, держа в руках пижаму. Позади нее пожилая женщина руководила двумя мужчинами, переносившими что-то тяжелое вне поля моего зрения. Девушка выпрямилась, и я успел заметить тонкую талию, приятно округлую грудь, свежее лицо, обрамленное волосами медового цвета. Мужчины закончили свою работу и ушли, а вместе с ними и пожилая женщина. Девушка задержалась еще на мгновение, затем последовала за ними, оставив открытой дверь. Я приподнялся на локте и увидел небольшую ванну, наполовину наполненную водой. Она стояла на овальном коврике, а на табуретке рядом лежало махровое полотенце и кусок белого мыла. Все это выглядело довольно заманчиво. Я сел, спустил ноги с постели, несколько раз глубоко вздохнул, чтобы отогнать головокружение, потом натянул пижаму и, пошатываясь, встал.
– О, вам еще нельзя вставать, сэр! – глубокое контральто раздалось из-за двери. Медовые волосы были уже откинуты со лба, открывая прекрасные черты лица. Я подхватил свои брюки, чуть было не упал и тяжело сел на кровать. Девушка подошла ко мне и взяла за руку.
– Ганвор и я очень волнуемся за вас, сэр. Я испугался. Одно дело – проснуться в незнакомой комнате и с трудом сориентироваться, и совсем другое – осознать, что ты – среди совершенно незнакомых людей и, кроме того, абсолютно не помнишь, как сюда попал…
С ее помощью я приподнялся и дошел до ванны. Остановившись, я с недоумением посмотрел на незнакомку.
– Просто встаньте в нее ногами, и все, – сказала она и улыбнулась.
Я последовал ее совету. Девушка уселась на табурет рядом и коснулась моей руки.
– Я Хильда, – проговорила она. – Мой дом у дороги. Было так интересно, когда миссис Ганвор сказала, что вы приехали. Мы не часто видим у себя луизианца, и к тому же дипломата. Вы, должно быть, ведете такую волнующую жизнь! Я думаю, вы поездили по свету! О, как бы я хотела побывать хотя бы в Египте, Австрии или Испании.
Она болтала и мыла меня так же спокойно, как бабушка, купающая своего пятилетнего внука. Если у меня и было слабое желание воспротивиться ее помощи, то оно быстро улетучилось. Я был столь же слаб, как и пятилетний ребенок, и было очень приятно, что это очаровательное создание массирует мне спину мочалкой, а в открытое окно заглядывает солнце и мягко колышет занавески теплый ветерок.
– …ваш несчастный случай, сэр? – я успел уловить последние слова и понял, что Хильда задала вопрос. Мне стало неловко. Было неприятно думать, что у меня было что-то вроде легкой потери памяти. Естественно, я забыл не все, но вот подробности последних дней я никак не мог вспомнить.
– Хильда, – обратился я к девушке, – человек, который доставил меня сюда, говорил ли он что-нибудь обо мне? Что-то о несчастном случае?
– Письмо! – Хильда вскочила, подошла к столу и вернулась с твердым квадратным конвертом.
– Доктор оставил это для вас, сэр. Я так разволновалась, что чуть не забыла о нем.
Я узнал письмо, открыл конверт, вытащил листок белой бумаги с отпечатанным на машинке текстом.
"Мистер Байард!
С чувством глубокого сожаления и выражением глубочайшего личного участия я подтверждаю этим Вашу отставку из Дипломатического Корпуса Его Величества Императора Наполеона V по состоянию здоровья…"
Там было еще что-то – о моей верной службе и преданности долгу, сожаления о невозможности устроить мне пышные проводы из-за того, что я еще не окончательно поправился, а также надежды на скорейшее выздоровление. Упоминалось также имя моего поверенного в Париже, который может ответить на все мои вопросы. Подпись в конце письма была мне абсолютно незнакома, но потом я, конечно, вспомнил – кто же не знает графа де Манина, заместителя министра иностранных дел в вопросах безопасности. Старина Риджи…
Я прочел письмо дважды, затем снова вложил его в конверт. Мои руки заметно дрожали.
– Кто вам его дал? – мой голос звучал хрипло.
– Это был доктор, сэр. Они привезли вас две ночи назад в карете, и господин доктор был очень заботлив в отношении вас, сэр. К сожалению, ваши друзья, сэр, очень спешили, им надо было еще успеть на пароход, идущий в Кале.
– Как он выглядел?
– Доктор? – Хильда снова принялась меня тереть. – Это довольно высокий джентльмен, сэр, хорошо одетый, с приятным голосом. Брюнет. Я видела его всего две-три минуты и в темноте не смогла как следует рассмотреть. – Она засмеялась. – Но я все же успела заметить, что глаза у него очень близко посажены.
– Он был один?
– Был еще кучер и второй джентльмен, не выходивший из кареты, но…
– А миссис Роджерс их видела?
– Всего несколько мгновений, сэр. Они ужасно спешили.
Хильда закончила купать меня, вытерла насухо, помогла надеть пижаму и лечь в постель. Мне хотелось еще о многом ее расспросить, но сон поборол меня.
В свое следующее пробуждение я почувствовал себя уже более нормально. Я встал с постели, добрался до шкафа, где обнаружил странный наряд, состоящий из узких брюк, рубашки с рюшами у горла и на манжетах и туфель с маленькими блестящими пряжками.
Но, конечно же, ничего странного в этом нет, уговаривал я себя. Просто очень модная и новая одежда – ярлык портного еще торчит из нагрудного кармана.
Я закрыл шкаф и подошел к окну. Оно было открыто, и послеполуденное солнце освещало горшки с геранью, стоящие на подоконнике. Внизу я увидел ухоженный садик, выложенную кирпичом дорожку, белый забор и вдалеке – купол церкви. В воздухе стоял запах свежескошенного сена. Я увидел Хильду, выходящую из-за угла с корзиной в руках. На ней была плотная юбка до щиколоток и деревянные красно-синие сабо. Она заметила меня и широко улыбнулась.
– Хелло, сэр! Вы уже выспались?
Она подошла ближе и подняла корзину, чтобы показать мне темно-красные помидоры.
– Правда хороши? Я несколько штук порежу вам на обед.
– Это будет замечательно! – постарался я воскликнуть как можно восторженнее. – А кстати, как долго я спал?
– В этот последний раз?
– Нет. Вообще.
– Ну, вы прибыли около полуночи. После того, как мы вас уложили, вы проспали весь следующий день и всю ночь и проснулись сегодня около полудня. После ванны вы снова уснули и спали до сих пор.
– А сколько сейчас времени?
– Около пяти вечера, – она засмеялась. – Вы спали так, как будто вам дали снотворное, сэр.
Я почувствовал, словно тяжелый груз свалился с моих плеч, как подтаявший снег с крутой крыши. Снотворное? Вот оно что! Меня опоили до предела!
– Я хотел поговорить с миссис Ганвор, – сказал я. – Где она?
– В кухне, сэр. Она готовит вам к обеду гуся. Мне сказать ей?
– Нет. Не надо. Я сейчас оденусь и отыщу ее.
– Сэр, вы уверены, что в состоянии?
– Я чувствую себя прекрасно, милая Хильда, – заверил я ее.
С этими словами я отошел от окна, раскрыл шкаф, все еще борясь с дремотой, которая наплывала на меня, словно туман. Одевшись, я пошел по коридору на звон посуды и оказался в кухне, где девочка-подросток мыла посуду, а миссис Ганвор разделывала гуся.
– О, да ведь это мистер Байард, – воскликнула она, увидев меня в дверях.
Я прошел вперед, оперся на стол, чтобы не упасть, и постарался не думать о шуме в голове.
– Миссис Ганвор, доктор не оставлял вам для меня никаких лекарств?
– Да. Конечно же, сэр, капли, которые, как он сказал, надо добавлять в суп, и белые порошки, которые надо добавлять в другие блюда.
– Дайте-ка мне их, миссис Ганвор! – приказал я. – Больше мне не давать никаких порошков и капель! Понятно?
Внезапно в голове у меня помутилось. Но усилием воли я все же попытался отогнать головокружение.
– Мистер Байард, вы еще недостаточно окрепли. Вам еще трудно ходить, – мягко заметила миссис Ганвор.
– Мне нельзя лежать! Нельзя! Надо… ходить. Выведите меня наружу, пожалуйста.
Я почувствовал, как миссис Ганвор подхватила меня под руку, и услышал ее взволнованный голос. Я неясно ощущал, что передвигаю ноги, потом – прохладу вечернего воздуха. Я снова сделал пару глубоких вдохов, отгоняя туман в голове.
– Мне стало лучше, – прошептал я. – Походите со мной, пожалуйста, миссис.
– Может быть, вам лучше лечь в постель, сэр? – настаивала миссис Ганвор.
Но я, не обращая внимания на ее уговоры, продолжал передвигать ноги.
Это был хороший сад, с дорожками, кружившими вокруг овощных грядок, кустов роз, возле фруктовых деревьев, мимо соблазнительной скамьи под раскидистым дубом.
– Давайте еще раз обойдем все вокруг, – предложил я. – В этот раз я постараюсь не опираться на вашу руку, миссис Ганвор.
Я чувствовал себя уже лучше и даже почувствовал легкий голод.
Солнце быстро садилось, отбрасывая длинные тени на траву. После третьего круга я остановился у дверей кухни и подождал, пока миссис Ганвор принесет мне стакан холодного сидра.
– А теперь вы должны сесть и ждать обеда, сэр, – взволнованно сказала старая женщина.
– Мне уже хорошо, – я похлопал ее по руке.
Она с тревогой наблюдала за мной, но я все-таки поднялся. Я глубоко дышал, пытаясь собраться с мыслями. Кто-то доставил меня сюда, опоил наркотиками и приказал давать их мне еще какое-то время (как долго, я не знал, не мог установить это, не оценив запас лекарств у миссис Ганвор). Кто-то так же пошутил с моей памятью. Вопрос: кто и почему? И этот вопрос требовал незамедлительного ответа!
Я силился прорваться сквозь туман и хоть что-то вспомнить. Судя по молодой листве и бутонам роз, сейчас был июнь. Где же я был в мае или, скажем, прошлой зимой?
Холодные улицы, высокие здания в ночи, теплые внутри, радость, смеющиеся лица друзей и улыбка красивой рыжеволосой женщины…
– Матушка Гудвил?
– Я ничего не имею против нее, сэр, но есть люди, которые поговаривают о колдовстве. Я как раз читала вчера в «Пари матч», что можно вызвать у себя серьезный невроз, если позволять неквалифицированным людям заниматься своей психикой.
– Пожалуй, вы правы, миссис Ганвор, – согласился я. – Но на психику я не жалуюсь. Меня просто иногда подводит память.
– Вас тоже это беспокоит? – Лицо женщины засияло. – Я сама такая забывчивая. Иногда даже и не помню, что хотела сделать…
– Так что же матушка Гудвил? – перебил я ее. – Далеко отсюда она живет?
– На другом конце деревни, сэр. Но я бы вам не советовала иметь с ней дело. Это не для такого культурного джентльмена, как вы. У этой женщины весьма убогий домик, да и сама эта старуха не делает чести нашей деревне. А что касается ее одежды, то тут…
– Я не буду слишком критичным, миссис Ганвор. – Я пожал плечами. – Мне хотелось бы, чтобы вы отвели меня к ней.
– Лучше я позову ее сюда, к вам, сэр. Если вы уж так настаиваете, то тут, в часе езды, в Илимге, есть дипломированный специалист.
– Матушка Гудвил меня вполне устраивает. Позовите ее сюда поскорее.
– С вашего разрешения, сэр, я сделаю это после обеда, а то сейчас я ставлю жариться гуся, да и пироги начинают подрумяниваться.
– Хорошо. А пока я погуляю по саду. Надо нагулять аппетит, достойный вашей стряпни, уважаемая миссис Ганвор.
После второго куска пирога с черникой, финальной чашки кофе и глотка бренди с ароматом столетий я закурил новоорлеанскую сигару, наблюдая, как Хильда и миссис Ганвор зажигают масляные лампы в гостиной.
Внезапно раздался негромкий стук в дверь, и Ингалиль, кухонная прислуга, заглянула в дверь.
– Старая ведьма пришла по вашему приглашению, – пропищала она. – Она курит трубку!
– Тише ты, услышит, – прошептала Хильда. – Попроси ее подождать, пока не позовут.
Тут Ингалиль взвизгнула и отскочила в сторону, а в комнату вошла, опираясь на палку, скрюченная старуха. Живые черные глаза обежали комнату и остановились на мне. Я тоже осмотрел гостью, отметив про себя крючковатый нос, беззубые десны, торчащий подбородок и прядь седых волос, нависшую над щекой.
Трубки я не увидел, но заметил, как она выпустила последнее кольцо дыма из ноздрей.
– Кто здесь нуждается в целительном прикосновении матушки Гудвил? – прошамкала она. – Ну конечно же, это вы, сэр. Вы, проделавший такой странный и долгий путь вместе со странником, которому предстоит еще более долгий путь.
– Я не говорила тебе, что это новый джентльмен, – сказала из угла Ингалиль. Она, осмелев, подошла к старухе и, протянув руку к корзине, спросила:
– А что у тебя там?
Но старуха стукнула ее палкой по пальцам, и служанка, взвизгнув, шмыгнула в свой угол.
– Следи за своими манерами, дорогуша, – почти ласково прошамкала матушка Гудвил.
Она, шаркая, подошла к столу, уселась и поставила свою ношу у ног.
– Так вот, матушка Гудвил, – начала миссис Ганвор, – нашему гостю, вот этому джентльмену, нужно немного помочь в…
– Он хочет отодвинуть завесу прошлого, чтобы яснее прочесть будущее, – старая карга вроде бы улыбнулась. – О, он хорошо сделал, что позвал старую матушку Гудвил. А теперь…
Она повысила голос:
– Ты нальешь мне рюмочку, чтобы я подкрепила свои силы, а потом вы все удалитесь, кроме милорда, нового джентльмена.
Старуха взглянула на меня взглядом хищной птицы.
– Меня не интересует будущее, – начал было я.
– Неужели, сэр? – старуха закивала, будто бы соглашаясь. – Тогда вы очень странный смертный.
– Но есть некоторые вещи, которые мне нужно вспомнить, – продолжал я, игнорируя слова старухи. – Может быть, под влиянием гипноза я мог бы…
– Так, тогда, значит, вы хотите заглянуть в прошлое. Впрочем, я так и думала, – невозмутимо прокомментировала она.
Миссис Ганвор позвякала посудой у стола, затем подала старухе стакан и вместе с Ингалиль и Хильдой собрала тарелки.
Матушка Гудвил, причмокивая, выпила бренди, замахала своей большой, в коричневых пятнах, рукой:
– А теперь прочь отсюда, мои цыпляточки, – прошамкала она. – Я чувствую, что на меня нисходит дух. Я вижу что-то удивительное. О, что это? Что это? Духи шепчут мне…
– Оставь эти сказки о духах, – воскликнула Хильда, смеясь. – Все, что хочет от тебя мистер Байард…
– Прочь отсюда, девушка, – повысила голос старуха. – Или я пошлю на тебя силу, которая сомкнет твои колени так, что ничто не сможет их разомкнуть. Уйди прочь!
Все ушли. Тогда старуха повернулась ко мне.
– А теперь к делу, сэр. Что вы дадите старухе за горсть утраченных воспоминаний? Что вы забыли – свою любимую, порывы юности, ключ к счастью, казалось, уже достигнутому?
Я усмехнулся:
– Вам хорошо заплатят, матушка Гудвил. Только давайте отбросим все ненужное в сторону. Никакой мистики! И давайте перейдем прямо к делу. У меня есть основания полагать, что я страдаю от насильственной потери памяти, возможно, в результате гипнотического воздействия. И поэтому я хотел бы, чтобы вы ввели меня в состояние гипноза и посмотрели, нельзя ли что-нибудь предпринять, чтобы вернуть мне память.
Старуха наклонилась ко мне:
– В вас есть какая-то странность, сэр, – прошептала она. – Что-то, чего я не могу до конца понять. Как будто ваши глаза устремились к горизонту, который другие люди видеть не в силах.
– Пусть я странный тип, но не настолько, чтобы вы не смогли меня загипнотизировать, надеюсь?
– Вы говорите, что у вас отняли память, да? Кто же мог это сделать? Да и зачем?
– Вот это я и надеюсь узнать с вашей помощью!
Она понимающе кивнула:
– Я слышала о таких вещах, сэр. Бездны мрака, осененные светом кроваво-красной луны…
– Матушка Гудвил, – не выдержав, перебил я старуху, – мы же с вами, по-моему, условились. Как только речь зайдет о бездне, магии, темных силах и так далее, я буду снижать вам плату. Меня интересует только строго научный механизм. О'кей?
– Что, сэр? Вы собираетесь учить Хозяйку Тьмы ее ремеслу?
Это начинало мне уже надоедать.
– Наверное, нам обоим лучше забыть об этом разговоре. – Я полез в карман за монеткой. – Это была моя ошибка.
– Вы хотите сказать, что матушка Гудвил – шарлатанка, да? – голос старухи стал подозрительно ласковым.
Я посмотрел на нее и уловил сверкающий взгляд ее черных и живых глаз.
– Вы думаете, что старуха пришла сюда, чтобы подурачиться с вами, сэр? Вы думаете, что я пришла сюда, чтобы обмануть вас? – ее голос стал затухать. Слова слышались, словно издалека. В комнате вдруг возник какой-то шум, напоминавший шум прибоя в морском гроте.
– …десять!
Мои глаза открылись. За мной наблюдала женщина с бледным симпатичным лицом, задумчиво опираясь на локоть и дымя сигаретой.
Ее темные волосы были закручены на затылке в тугой узел. Воротничок белой блузки расстегнулся, открывая сильную изящную шею. На лоб падал темный локон.
Я внимательно осмотрел комнату. Снаружи было уже темно, где-то громко тикали часы.
Женщина улыбнулась, взмахнула рукой с красными ногтями и указала на черный ворох какого-то тряпья, лежавшего рядом со мной на стуле и на палку, прислоненную к нему.
– В этом доме довольно жарко работать, – произнесла женщина низким приятным голосом. – Как вы себя чувствуете?
Я на секунду задумался.
– Прекрасно!
Но тут я заметил клок седых волос, выглядывающий из-под черной одежды. Я поднял ворох грязного тряпья. Под ним лежала резиновая маска и пара перчаток с когтями.
– И зачем весь этот маскарад?
– Это очень помогает в моем… бизнесе!
– Вы меня здорово надули. Как я понимаю, Ганвор и все другие тоже обмануты?
Она кивнула головой:
– Меня никто никогда не видел в настоящем облике, мистер Байард. Никто никогда не заглядывает ко мне, разве что по делу. Здесь живут очень простые люди. По их мнению, морщины и мудрость неотделимы друг от друга – так что я соответствую их представлению о деревенском месмеристе. Иначе бы ко мне никто не обращался. Вы – единственный, кто знает мой секрет.
– Но почему?
Она изучающе посмотрела на меня.
– Вы необычный человек, мистер Байард. Можно сказать, таинственный человек. Вы рассказали мне довольно много странных вещей. Вы говорили о других мирах, о людях, похожих на животных, покрытых шерстью…
– Дзок! – воскликнул я. Мои руки потянулись к голове, словно пытаясь выжать воспоминания из мозга, как зубную пасту из тюбика. – Хегруны и…
– Спокойно, спокойно, мистер Байард, – произнесла женщина. – Ваши воспоминания, если это только воспоминания, а не игра больного воображения, есть, они целы, и их можно вызвать к жизни. А сейчас отдыхайте. Это далось нелегко – и вам, и мне. Поверьте, очень нелегко было снимать пелену с вашего мозга. Тот, кто пытался уничтожить ваши видения и образы чудесного рая и немыслимого ада, несомненно, искусный месмерист. Но теперь ложь изобличена. Я и сама не дилетант, – проговорила она. – Но сегодня мне потребовалось все мое мастерство.
Она поднялась, подошла к зеркалу на стене и грациозным движением поправила прядь волос.
Я смотрел на нее, не видя ничего. Мысли о Барбро, светящейся фигуре в темноте склада, бегство с Дзоком от хегрунов – теснили друг друга, требуя размышлений и оценки.
Матушка Гудвил подняла со стула одежду, набросила ее на плечи, превратившись в старуху. Белые руки натянули на лицо маску. За этим последовали перчатки и парик. И вот уже со сморщенного годами лица на меня смотрели живые черные глаза.
– Отдыхайте, сэр, – прохрипел старческий голос. – Отдыхайте, спите, мечтайте, и пусть эти беспокойные мысли найдут свои привычные места. Я приду к вам завтра: есть еще много такого, что должна узнать матушка Гудвил. Узнать о вселенных, которые, как вы сказали, существуют за пределами этого мира. Спите и просыпайтесь освеженным, сильным, с чувствами обостренными, словно бритва, потому что вам понадобится все ваше мужество, чтобы выдержать то, что ожидает вас в будущем.
Сказав это, она вышла. Я вернулся в свою комнату, сбросил одежду, лег на кровать с пуховой периной и погрузился в тревожный сон.