ЧАСТЬ 1 ТОЧКА БЕРБЕДЖА

Ноябрь 2223 г.

1

Приближающееся столкновение газового гиганта с планетой, которое вот-вот произойдет где-то в бескрайнем космосе, очень сильно напоминает привычное нам вечное столкновение между религией и здравым смыслом. Одна раздувается от чувства собственного величия, другой же надежен и прочен. Одна стремится поглотить все вокруг себя, другой — просто обеспечивает точку опоры. Одна — грубый разрушитель, являющийся из тьмы ночи, другой — теплый, хорошо освещенный дом, осаждаемый толпой святых.

Грегори Макаллистер. Держи денежки наготове

Они все же вернулись к Малейве-3 — чтобы наблюдать за гибелью этой планеты. Событие не было неожиданностью для исследователей, поскольку Джереми Бенчуотер Морган, вспыльчивый и сварливый астрофизик, который, по словам его коллег, так и родился стариком, объявил о нависшей угрозе почти двадцать лет тому назад. Морган и по сей день остается объектом различного рода мрачных слухов: одного ребенка он-де пристрастил к транквилизаторам, другого довел до самоубийства; первую жену быстренько свел в могилу; не раз разрушал карьеры менее талантливых людей, хотя ничего от этого не выиграл; постоянно ставил себе в заслугу чужой труд. Сколько во всем этом правды, никто в действительности не знал. Тем не менее архивные записи говорили о том, что Морган ненавидел и боялся своих коллег, по-видимому, из-за психического расстройства своего шурина, который предпринял по меньшей мере две попытки его убить. Когда наконец он скончался от инфаркта, его бывший друг и давнишний оппонент, Гюнтер Бикман, сообщил в частной беседе, что Морган бил свою вторую жену смертным боем. В соответствии с распоряжениями покойного, обошлось без установки памятника. Поговаривали, что он напоследок отомстил семье и прочим родственникам, отказав им в праве занимать оставшийся после него дом.

Поскольку Морган занимался расчетами траекторий и предсказал столкновение, Академия присвоила его имя далекой мерзкой планете, которая вторглась в систему Малейвы. Хотя этот жест вполне соответствовал традиции, многим казалось, что руководители Академии получили от этого очень мало радости.

* * *

Размер планеты Морган приближался к размеру Юпитера. Масса в 296 раз больше земной. Диаметр в районе экватора — 131 600 км, на полюсах — примерно на пять процентов меньше. Сжатие у полюсов — результат быстрого осевого вращения, с оборотом за девять с небольшим часов. Планета имела твердое ядро, в дюжину раз массивнее Земли. Состояла в основном из водорода и гелия.

Ось вращения располагалась под девяносто градусов к направлению движения. Перемещался пришелец под углом в сорок пять градусов к плоскости орбит планет системы Малейвы. Атмосфера серо-голубая, по-видимому, спокойная и безмятежная; у планеты Моргана не было ни колец, ни спутников.

— Известно ли, откуда она взялась? — спросил Марсель.

Гюнтер Бикман, толстый бородач небольшого роста, сидел рядом с ним на капитанском мостике. Он кивнул, указал на пушистое пятнышко на вспомогательном дисплее, увеличил его и пояснил:

— Полагаю, отсюда. Это область облака Чиппеуа, и если наши предположения соответствуют истине, планета Морган путешествовала полмиллиарда лет.

Приблизительно через три недели, в субботу, 9 декабря, в 17:56 по Гринвичу, вторгшееся небесное тело столкнется с Малейвой-3.

Малейвой звали несовершеннолетнюю дочь сенатора, избранного председателем Комитета по научным фондам два десятилетия назад, когда были проведены первоначальные исследования. В системе существовало одиннадцать планет, но только несчастная третья наряду с порядковым номером получила название: ее сразу же нарекли «Обреченной». Согласно зловещей природе вещей и закону вселенского свинства, очень немногие планеты годятся на роль приюта для жизни. А вот эта, уже три тысячи лет скованная льдом, претендовала на то, чтобы в один прекрасный день стать новым прекрасным аванпостом человеческой расы.

— Нынешнее столкновение — это только начало катаклизма, — произнес Бикман. — Невозможно точно предсказать, что случится потом, неразбериха от появления Моргана в этой системе и его последствия будут длиться несколько тысячелетий. — Он откинулся в кресле, заложил руки за голову, и его лицо приняло самодовольное выражение. — М-да, занятное будет шоу. Стоит посмотреть.

Бикман — планетолог, дважды удостоенный Нобелевской премии, и вечный холостяк, а также бывший чемпион штата Нью-Йорк по шахматам — был руководителем проекта «Морган». Он относился к близящемуся Событию как к обычному столкновению, а вот Марселя поражали масштабы происходящего. Безусловно, это будет нечто большее, чем просто столкновение. Обреченная провалится в облачную поверхность Моргана, как мелкая монетка, случайно оброненная в лужу.

— Почему же у нее ни одной луны? — спросил он Бикмана.

Бикман уже задавался этим вопросом.

— Вероятно, все из-за той же катастрофы, что направила ее сюда. То, что извергло ее из родной системы, лишило планету всех дополнений и излишеств. Видимо, что-то подобное мы сможет наблюдать и здесь в ближайшие несколько веков.

— Что именно?

— Морган задержится в этих краях. Во всяком случае, на некоторое время. У него будет весьма нестабильная орбита. — Он понажимал на клавиши, и появилось схематическое изображение планетарной системы Малейвы. Один газовый гигант располагался так близко к солнцу, что практически скользил через корону. Остальные планеты были примерно как в Солнечной системе: поближе к светилу — земного типа, подальше — газовые гиганты. Был даже пояс астероидов, где планета не смогла сформироваться из-за близости подобной Юпитеру планеты. — Здесь будет полный разброд и шатания, — сказал он задумчиво. — Некоторые из этих планет сорвутся со своих орбит и займут новые, временные и, вероятно, нестабильные. Одну-две наверняка засосет солнце. Другие выбросит из системы.

— Значит, рекомендуете не вкладываться здесь в недвижимость, — заметил Марсель.

— И не подумайте, — согласился Бикман.

Марсель Клерво был капитаном «Венди Джай», доставившего сюда исследовательскую команду проекта «Морган», желающую тщательно изучить столкновение, зафиксировать его ход и последствия и возвратиться, чтобы написать официальные отчеты о всплесках энергии, гравитационных волнах и бог знает о чем еще. На корабле прибыло сорок пять человек: физики, специалисты по космологии, планетологи, климатологи и десятки экспертов в других отраслях науки. Все — своего рода элита, ведущие специалисты в своих областях.

— Сколько же пройдет времени? Прежде чем все снова придет в норму?

— О черт! Да не знаю я, Марсель. Существует так много вариантов. Может, все это так и не стабилизируется. В смысле того, о чем ты думаешь.

Рукав звезд пересекал небо, расширяясь в Северо-Американскую туманность. Обширные пылевые облака освещал далекий Денеб, белый сверхгигант в шестьдесят тысяч раз ярче Солнца. В этих облаках формировалось сейчас много звезд, которые вспыхнут спустя миллион лет или около того.

Марсель посмотрел вниз на Обреченную.

На этом месте могла быть и Земля.

Они находились на освещенной стороне и летели над южным полушарием. Снеговые шапки покрывали континенты, спускаясь от полюсов и не доходя до экватора двести или триста километров. Океан был полон дрейфующими льдинами.

Холодный климат господствовал здесь на протяжении последних трех тысяч лет, с тех пор как Малейва и ее планетная семья начали продвижение через Киверас, одно из здешних пылевых облаков. Система еще не вышла из облака — этого оставалось ждать восемь столетий. Даже будь на Обреченной цивилизация, она бы не уцелела.

Климатологи считали, что ниже пятнадцати градусов южной широты и выше пятнадцати градусов северной снег не таял уже тридцать столетий. Впрочем, это не такой уж и ужасный срок: Земля тоже бывала скована льдами примерно столь же долго.

Крупные наземные животные выжили. Целыми стадами они бродили по равнинам и лесам экваториальной области, которая в настоящее время представляла собой зеленую полосу, пересекающую два континента. Местами она бывала обрезана ледниками. Вдоль этой экваториальной полосы обитало множество различных существ.

Бикман встал, глубоко вздохнул, допил кофе, похлопал Марселя по плечу и лучезарно улыбнулся.

— Будь готов ко всему, — сказал он, направляясь к двери. — Полагаю, колдовской час наступил.

Когда он вышел, Марсель усмехнулся: глава передового отряда ученых, прилетевших на «Венди», не сумел скрыть искренний энтузиазм. По пути сюда его парни снова и снова прогоняли компьютерную модель протекания События, обсуждали его важность для утверждения таких-то или таких-то воззрений в теории энергообмена, или хронометраж его этапов, или параметры гравитационной волны. Они спорили о том, что, вероятно, наконец получат данные о внутренней структуре газовых гигантов и вообще о подобных столкновениях. Они надеялись найти новый, лучший подход к решению давнишних головоломок вроде наклона оси вращения Урана или необъяснимо огромного содержания железа на таких планетах, как Эразм в системе Веги и родной Меркурий. И самое важное: это будет уникальная возможность непосредственно увидеть нутро планеты земного типа. Для наблюдения за этим у них имелись специальные устройства, потому что выбросы энергии во время финального катаклизма ослепят все прочие средства наблюдения.

«Она начнет распадаться вот в этот момент, — говорил кто-нибудь из них, снова и снова тыча в график времени, — и ядро покажется здесь. Боже мой, вы можете хотя бы вообразить, на что это будет похоже?»

Расхожая мудрость гласила: хорошим исследователем может быть только тот, кто в душе остался сущим ребенком. Марсель знал: вокруг него специалисты. А вели себя как дети, вышедшие на улицу поглазеть на снег. И тем не менее они пытались замаскировать этот факт, притворяясь, будто это первая и важнейшая экспедиция по сбору фактов, не имеющая цели кого-нибудь обмишурить. Они отправились сюда для удовлетворения собственного интереса, ради самого реального вознаграждения — свершения дела всей своей жизни. Они научились прорывать структуру пространства, описали внешние рубежи Вселенной, разрешив большинство загадок, связанных со временем, и теперь собрались усесться поудобнее и насладиться величайшей в истории человечества катастрофой.

Марселя радовало, что он с ними. Такое назначение запоминается на всю жизнь.

* * *

Космический корабль «Венди Джай» был старейшим действующим судном флота Академии. Его киль был заложен на верфи почти полвека назад, а внутреннее убранство мало-помалу стало столь причудливым, что казалось — его создавали в другую эпоху.

За Морганом пассажиры наблюдали через множество телескопов и сенсоров, батареями громоздящихся на корпусе корабля и на запущенном специально для этого спутнике. Всеми доступными им средствами исследователи пристально следили за голубовато-серой туманной поверхностью газового океана, глубины которого были скрыты навеки. Гигантские молнии расчерчивали диск планеты. Случайные метеоры проносились по небу, оставляя светящийся след, и исчезали в облаках.

Ученые проводили исследования магнитного поля Моргана, напряженностью в две трети поля Юпитера, и изучали любые его всплески.

Настроение сохранялось праздничным; физики с планетологами прогуливались по коридорам, заходили в каюты друг к другу, подолгу торчали в центре управления, заглядывали на капитанский мостик и выпивали в свободное от работы время. Спустившись в проекторную «Венди», Марсель наткнулся на полдюжины ученых, собравшихся у экрана. При виде его все разом выпили за его здоровье.

Приятно, когда за твое здоровье поднимают одну рюмку сливочного ликера за другой. Неплохо для парнишки, долгие годы сопротивлявшегося учебе и учебникам. Когда Марселю было четырнадцать, одна из учительниц отвела его в сторону и предложила помощь в учебе. «Сможешь быстро всех догнать», — пообещала она.

Завершив программу наблюдений за планетой Морган, исследователи обратили взоры на Малейву-3 и занялись рассылкой зондов и размещением спутников. «Для того, — пояснил Чианг Хармон, — чтобы утыкать жертву датчиками и слушать ее сердцебиение в течение всех ее последних дней». Команде хотелось собрать все, какие возможно, физические данные. Установить плотность Малейвы-3 и записать колебания ее альбедо. Наблюдать за движением приливов и отливов. Изучить ее глубины и состав ядра, анализировать атмосферную смесь и регистрировать давление воздуха. Составить карты всех ураганов и торнадо и измерить возрастающую силу землетрясений, которые в конце концов разнесут планету на кусочки.

На завтраке, во время их первого полного дня на орбите около Обреченной, Бикман объявил всем присутствующим в столовой лично и остальным по системе оповещения, что соотношение водорода и гелия составляет 80.6 к 14.1, в полном соответствии с предсказанием Моргана. Итак, теперь они знали почти наверняка, откуда родом эта планета.

Все зааплодировали, а кто-то намеренно заплетающимся языком предложил поднять за это еще один тост. Гам сменился смехом, и Бикман выпил яблочного сока. Фактически они были даже слишком трезвые.

* * *

Когда-то Марсель Клерво собирался устроиться менеджером, но вышло так, что остаток жизни ему предстояло потратить, пилотируя сверхсветовые корабли Академии. Прежде он работал на «Космик, Инк.», доставляя на шаттлах персонал и провиант на Куракуа, которую «Космик» преобразовывал в пригодную для жизни людей планету. Но ему не нравились люди, управляющие этой организацией, деспотичные и совершенно некомпетентные. Получив образование, он совершил очень быструю карьеру, чем привел в замешательство своих работодателей, после чего уволился. Потом он на некоторое время устроился инструктором в «Перелет», понял, что есть шанс сработаться с Академией, и наконец был принят туда.

Марсель был парижанином, хотя родился на Пиннакле. Он был вторым ребенком, появившимся на свет на внесолнечной планете. Первую, девочку, тоже родившуюся на Пиннакле, осыпали всевозможными благами, в число которых вошло и бесплатное обучение.

— Пусть это будет тебе уроком, — заявил отец, обожавший поучать Марселя. — Никто не помнит лучшего друга Колумба. Всегда делай самую лучшую работу.

У них это считалось дежурной шуткой, однако Марсель видел в этом замечании сперва скрытую мудрость, а затем — призыв добиваться успеха любой ценой. Либо выкладывайся, либо не дергайся. Не очень поэтично, но это напоминало ему, что нельзя упускать ни шанса. Отца огорчала бесцельность его юности. Когда он скончался, Марсель все еще витал в облаках, и отец безоговорочно записал своего блудного отпрыска в безнадежные неудачники. Но успел отправить Марселя в маленький лионский коллеж для непослушных. Там Марсель впервые прочел Вольтера.

Возможно, на него повлияла внезапная смерть отца, или Вольтер, или учитель математики, который (по каким-то непонятным причинам) неизменно верил в Марселя, или Валери Гишар, которая решительно заявила, что не намерена связываться с человеком без будущего. Что бы ни стало причиной, Марсель решил завоевать мир.

Нельзя сказать, что он добился своего, но капитаном сверхсветового корабля стал. Он опоздал пленить Валери, но теперь был уверен, что никакая женщина не бросит его по такой же причине.

Космические корабли тем не менее оказались не столь романтическими, как он ожидал. Жизнь Марселя, даже связанная с Академией, заключалась в перевозках пассажиров и груза с планеты на планету, причем с монотонной регулярностью. А ведь Марсель думал пилотировать разведывательные суда, которые выходили за пределы освоенных пространств, достигали неведомых уголков Вселенной — вот как «Тальяферро», который двадцать один год назад ушел в рейс и обнаружил планету Морган. Вот это была жизнь, к которой он стремился всей душой. Но те корабли были компактны, а их пилоты рано или поздно становились частью самой исследовательской команды: астрофизики, ксенобиологи, климатологи… люди, которые не становились обузой во время экспедиции. Марсель умел управлять кораблем и запросто починить кофеварку. Он был опытным техником, одним из немногих пилотов, которые прямо в полете могли произвести сложный ремонт. Такая квалификация ценилась высоко, и это стало одной из многих причин, почему Академия с удовольствием назначала его в рейсы для транспортировки большого количества пассажиров.

Марсель обнаружил, что ведет необычайно бедную событиями жизнь.

Но затем случилась планета Морган.

* * *

Поскольку столкновение предстояло лобовое, своего рода космическое крушение поезда, Малейва-3 пока не ощущала гравитационного воздействия приближающегося гиганта. В ее небесах пока всё было спокойно.

— Там ничего особенно не изменится, — предсказывал Бикман, — вплоть до последних сорока часов. Примерно. А вот тогда… — Он в предвкушении потер руки. — Кэти, туши фонари.

Они находились над ночной стороной. Под ними замысловатыми виньетками проплывали обрывки облаков, подсвеченные звездами. Слабо проступали очертания океанов и покрытая снегом суша.

«Венди Джай» двигался по низкой орбите на восток. Наступило самое раннее утро, но многие исследователи уже встали и толпились возле экранов. Они перекусывали и галлонами пили кофе прямо у мониторов, наблюдая за мерцающим небом: корабль приближался к терминатору.

Команда Марселя состояла из двух человек: Мира Амелия была техником, а Келли Колье — вторым пилотом. Келли пришла на мостик, и он отправился спать. Однако сон не шел — на корабле царила атмосфера взволнованного ожидания. Оставшись один, он все-таки задремал. Через несколько часов проснулся, несколько раз присел и какое-то время делал повороты из стороны в сторону, прогоняя сон. Затем решил принять душ и одеться. У него появилось своего рода нездоровое предвкушение предстоящих событий. Это его раздражало, поскольку он всегда считал себя выше зевак, глазеющих на несчастные случаи.

Марсель пытался убедить себя, что это всего лишь научное любопытство. Но нет, тут крылось нечто большее. Нечто, растворенное в крови, реагирующее на то, что целая планета, населенная живыми существами, должна погибнуть в глобальной катастрофе.

Он повернулся к монитору и уловил фрагмент передачи, транслируемой из центра управления. Экран заполнила бескрайняя дуга океана. У одного края облачного покрова несомненно обреталась снежная буря.

Под ними проплывали горы со снежными шапками, которые в отдалении сливались с бесконечной белой равниной.

Невозможно увидеть пылевое облако Киверас. Даже на сверхсветовом корабле нужны детекторы, которые бы сообщали, что здесь нечто есть. И все же его влияние оказалось существенно важным. Убери пыль, и Малейва-3 станет тропической планетой.

Они пролетели над треугольным материком, самым крупным на планете. На северном и западном берегах вздымались широкие горные кряжи, и еще несколько цепочек вершин образовывали прерывистый центральный хребет. Суша тянулась примерно от десяти градусов северной широты почти до южного полюса. Южные границы континента, разумеется, были не видны невооруженным глазом, поскольку были скрыты щитом антарктического льда. Абель Киндер, один из климатологов, сказал Марселю, что даже до всеобщего похолодания там, возможно, существовал ледяной мост, соединяющийся со снежной шапкой.

Марсель обнаружил Бикмана на капитанском мостике, в его излюбленном кресле: тот болтал с Келли, прихлебывая кофе. Они наблюдали за панорамой внизу: последние из гор исчезали с экранов. Стадо животных неспешно двигалось через равнину.

— Кто они? — спросил Марсель.

Бикман пожал плечами.

— Какие-то вроде как мохнатые, — ответил он. — Местный эквивалент северных оленей. Только мех белый. Послушай, ты не мог бы принести мне кое-что из архива, и я скажу тебе точно

В этом не было необходимости. Марсель просто хотел поболтать. Он знал, что животные на Обреченной совершенно удивительные, и наиболее распространенные виды имеют множество разновидностей. Все они обладали обычными органами, мозгом, кровеносной системой и тенденцией к симметрии, судя по множеству найденных на планете экзоскелетов. Крепкие кости с обоих боков. Большинство растений используют хлорофилл.

Насекомые на Обреченной были сущим бедствием для всех существ размером больше немецкой овчарки.

Подробное исследование местной фауны проведено не было, поскольку, как всем известно, девятнадцатилетней давности экспедиция Найтингейла в первый же день была атакована местной фауной. С тех пор никто не спускался на эту планету, и исследования производились из обсерваторий, со спутников.

— Славный мирок, — произнес Бикман. — Довольно перспективный для твоих бывших боссов.

Он имел в виду «Космик, Инк.», чей Отдел планетарного строительства отбирал планеты и делал их землеподобными, чтобы использовать в качестве аванпостов человечества.

— Слишком холодно, — заметил Марсель. — Тут настоящий холодильник.

— Вообще-то ближе к экватору не так уж плохо. И потом, это лишь временно. Еще несколько веков, и пыли здесь не будет, все вернется к норме.

— Вряд ли мои бывшие боссы заглядывали так далеко.

Бикман снова пожал плечами.

— Подходящих и доступных планет не так уж много, Марсель. По правде говоря, я полагаю, что Обреченная — довольно симпатичное место и напрашивается на то, чтобы прибрать его к рукам.

Равнины перешли в лес, а после — в очередные вершины. Затем корабль снова полетел над морем.

Чианг Хармон с контрольного экрана объявил, что последний из обычных исследовательских зондов выпущен. Где-то сзади Марсель услышал смех. И кто-то изрек:

— Глориамунди 1.

— Что происходит? — осведомился Бикман.

— Дают названия континентам, — ответил Чианг.

Марсель был озадачен.

— А зачем? Кого это волнует? Здесь ведь скоро ничего не будет.

— Возможно, именно поэтому, — сказала Келли, темнокожая и очень привлекательная. В ней было что-то от школьницы. Она была единственным человеком, с удовольствием читающим поэзию, которого знал Марсель. — Когда планета погибнет, останется карта. Стало быть, нам следует нанести на нее хоть какие-то названия.

* * *

Марсель с Бикманом прошли в центр управления, чтобы вести наблюдение. Половина команды уже была там: выкрикивали предположения и громко спорили. Чианг наносил на виртуальную карту один за другим не только континенты, но и океаны и морские острова, горные кряжи и реки, обособленные районы и снежные равнины.

Треугольный материк, над которым они только что пролетели, стал Транзиторией. Другие уже были названы: Конец Времени, Земная Слава, Северный и Южный Темпус.

Огромный северный океан окрестили Кораджио. Прочие стали Нирваной, Мажестиком и Арканом. Водный пролив, отделяющий Транзиторию от двух Темпусов (которые соединялись узкой полоской суши), стал Туманным морем.

Они продолжали давать названия. Так возникли далеко-далеко выдающийся из Северо-Западной Транзитории мыс Прощания и расположенная рядом бухта Дурных Вестей, так появилась Смотровая Скала, Черный берег и Траурные горы.

Пока они заполняли карту, интерес к этому занятию куда-то испарился. Они еще не закончили, а Марсель заметил перемену настроения. Ощущение поначалу было едва заметным, его легко было принять за плод воображения. Однако исследователи мало-помалу становились более хмурыми, смешки почти затихли, и, похоже, все стали более сплоченной командой.

* * *

Обычно Марсель чувствовал себя не очень уютно с исследователями из Академии. Они обычно были с головой погружены в собственные проблемы и теряли интерес к собеседнику, если он не готов был обсуждать, допустим, особенности ускоренного протекания времени при повышенной гравитации. Это было не преднамеренно, и в общем ученые старались держаться дружелюбно. Но очень мало кто из них умел скрывать свои чувства. Даже женщины порой выглядели так, словно мыслями были где-то далеко.

Поэтому по вечерам он чаще всего рано уходил в свою каюту или прогуливался по корабельной библиотеке. Но первый полный день на орбите оказался насыщенным событиями. Исследователи были в восторге, и Марселю не хотелось ничего пропустить. Поэтому он дожидался, чтобы последние из ученых сложили свои тарелки и стаканы в коллектор и ушли. И тогда уселся изучать карту Чианга.

Можно было решить, что Малейва-3 населена людьми. Порт Сомнений расположили на самом краю Глориамунди. Канал Нерешительности пронзал Темпусы.

Потом он никак не мог заснуть. Спустя некоторое время он вернулся на капитанский мостик. Со всеми текущими задачами искусственный интеллект корабля справлялся успешно, а Марсель устал рассматривать бесконечные глетчеры и океаны внизу, поэтому взялся за политический триллер, который начал читать накануне вечером. Он слышал, как по коридорам ходили люди. Это было необычно в такой час, но Марсель отнес суету на счет волнений этого дня.

Он успел почитать с полчаса, когда тихо звякнул комм.

«Марсель?» — прозвучал голос Бикмана.

— Слушаю вас, Гюнтер.

— Я снова у панели управления. Если у вас найдется минутка, то тут на экране кое-что есть. Уверен, что вам хотелось бы взглянуть на это.

* * *

У мониторов собралось человек десять. Перед собравшимися замерла картина: лес, тонущий в глубоком снегу, и среди деревьев что-то, очень смахивающее на стены. Но разобрать, что это, было трудно.

— А вот и сюрприз, — сказал Бикман.

Марсель сощурился, вглядываясь в экран, словно от этого изображение могло стать более четким.

— Что это? — спросил он.

— …здание, — ответила подошедшая Амелия. — Там внизу кто-то есть.

— Возможно, это всего лишь игра света. Иллюзия.

Все пристально всматривались в монитор.

— По-моему, оно искусственное, — проговорил Бикман.

2

«Внеземная археология» звучит гламурно, особенно потому, что ее осквернителям могил удалось откопать транзисторные радиоприемники, которыми пользовались существа, умершие четверть миллиона лет назад. Все это порождает ауру тайны и романтики. Но если нам когда-нибудь посчастливится обогнать радиоволны, то мы сможем «изловить» их телепередачи и, несомненно, раскроем, что они, как и мы сами, были популяцией болванов. Такая грустная возможность, увы, подтачивает обаяние изучения древности.

Грегори Макаллистер. Раздумья босоногого журналиста

Присцилла Хатчинс, облаченная в костюм Фликингера, затаив дыхание разглядывала интерьер реконструированного храма. Свет позднего полудня проникал сквозь цветные витражи в поперечных нефах, проходил вдоль верхних галерей, через центральную башню. Каменный помост занимал место, где, вероятно, полагалось быть алтарю.

Каменную крышу поддерживали восемь массивных колонн. По всему нефу для верующих были продуманно расставлены скамьи, слишком высокие для Хатч, чтобы усесться удобно, — деревянные, без спинок. Храм явно предназначался для созданий, которые не использовали для сидения ягодицы. Верующие, по-видимому, пользовались этими скамьями так: балансировали на них грудкой, цеплялись за края измененными мандибулами.

Хатч изучала изображение над алтарем. Шесть придатков, отдаленное сходство с насекомым. Однако глаза принадлежали скорее моллюску. Каменные лучи, явно представляющие лучи света, отражались от его верхних конечностей.

Это, по мнению экспертов, было изображение Всемогущей. Творца этой планеты. Богини.

Фигура была женской, хотя как пришли к этому заключению — ускользало от понимания Хатч. У Богини было рыло, клыки и усики-антенны, назначение которых исследователям все еще было непонятно. Каждый из четырех верхних придатков оканчивался шестью загнутыми пальцами. Нижняя пара представляла собой своего рода ноги, обутые в сандалии.

Голый череп украшала шапочка, прикрывающая пару ушных отверстий. На Богине была блуза, подпоясанная кушаком, и брюки, напоминающие бриджи для верховой езды. Средние конечности были сморщены.

— Рудименты? — поинтересовалась Хатч.

— Возможно, — ответил Марк Черновски, отпивая глоток холодного пива. Он долго пробовал его на вкус, затем легонько хлопнул себя указательным пальцем по губам. — В дальнейшем ходе эволюции они несомненно лишились бы их.

Несмотря на странные черты и любопытную анатомию, Всемогущая сохраняла привычное великолепие, которое всегда усматривается в небожителях. Представители каждого из четырех разумных видов, с которыми встречались люди, изображали своих почитаемых божеств такими, как и они сами. На Пиннакле, где довольно долгое время не знали, как выглядят аборигены, затруднялись определить, каким должен быть облик здешней доминирующей расы. Но при этом легко проникались величием божественной мощи.

Хатч невольно отметила, что мрачные черты и настроения почему-то воплощаются в основном в камне, причем эта традиция не зависит от культуры. Даже когда образы оказываются совершенно чуждыми.

Они приблизились к алтарю. На нем было вырезано еще несколько фигур, среди прочих — животные. Тем не менее, Хатч заметила, что это существа явно мифические, такие не смогли бы появиться на земноподобной планете. У одних крылья вовсе не годились для того, чтобы поднимать хозяина в воздух. У других головы не гармонировали с туловищами. Но все изображения были исполнены так, что становилось ясно: здесь кроется некий культовый смысл. Один слабо походил на черепаху, и Черновски пояснил, что это — символ священной мудрости. Змея наверняка представляла божественное присутствие на всей планете.

— Как понять эти образы? — спросила она. — Плайнфилд сказал, что мы еще не сумели прочесть ни одного манускрипта.

Черновски снова наполнил кружку и взглянул на Хатч — не передумала ли она? — предложил ей немного пива, а потом, когда она отказалась, вежливо улыбнулся и произнес:

— Мы можем очень многое установить из контекста, в который эти образы традиционно помещались. Хотя безусловно остаются вопросы и сомнения. Действительно ли черепаха олицетворяет божество мудрости? Или это всего лишь религиозная символика? Или, в действительности, это просто фрагменты культуры, дошедшей из предыдущей эры, и никто никогда не воспринимал их всерьез ни в каком ином качестве?

— Ты хочешь сказать, здесь просто-напросто музей?

Черновски рассмеялся и ответил:

— Возможно.

Храм реконструировали в нескольких километрах от места первоначальной постройки, чтобы сохранить и сами руины. «Некоторые изображения очень сильно пострадали. Особенно крылатые существа», — подумала она.

— Да. — Марк заметил, куда она смотрит. — Способность летать добавляет определенное щегольство, не так ли? — Он поглядел на существо, очень похожее на орла, вырезанное в черном камне: крылья раскрыты, когти выпущены. — Вот любопытная штука. Насколько нам известно, на этой планете никогда не водились ни орлы, ни кто-либо, даже отдаленно похожий на них.

Хатч с минуту рассматривала изображение.

— Он часто появляется на плече Всемогущей, — продолжал Черновски, — и очень тесно связан с ней. Наверное, как голубь — с христианским божеством.

Было уже поздно, и они вернулись в глубину нефа. Хатч бросила последний взгляд на храм. Впервые она видела его во всей полноте.

— Изумительно! — воскликнула она.

* * *

«Ровер» ожидал их снаружи. Хатч посмотрела на него и подняла взор на храм, неотразимый в своей суровой простоте.

— Он был построен несколько сотен тысячелетий тому назад, Марк, — сказала она. — С тех пор многое могло измениться. Может быть, раньше, здесь водились орлы. Откуда тебе знать?

Они забрались внутрь машины и направились обратно в штаб-квартиру с их точки зрения бесполезной космической экспедиции. Штаб, находившийся к западу от собственно руин, напоминал скорее нагромождение бежевых панелей.

— Возможно, — признался он. — Хотя у нас есть очень приличные видеосъемки окаменелостей. Но это не имеет значения. Лучше согласиться с Платоном: существуют определенные формы, которым природа отдает предпочтение, и при этом они не встречаются у живых существ.

С этими словами он встал и потянулся.

— А что, по-твоему, случилось с местными? — спросила Хатч. — От чего они погибли?

Доминирующая раса на Пиннакле исчезла значительно раньше. Почти три четверти миллиона лет назад.

Черновски покачал головой. Он был высокий и угловатый, седой, с темными глазами. Полжизни он провел на этой планете и уже распорядился похоронить его здесь, когда придет его смертный час. Он старался всегда иметь шанс побеседовать с гостями, и потому появлялся перед ними первым.

— Кто знает? — произнес он. — Вероятно, они состарились. Расы тоже старятся, точно как люди. Нам известно, что здешнее население решительнейшим образом шло навстречу своей гибели.

— Откуда вам это известно?

— Мы умеем определять даты. В последние годы городов становилось все меньше.

— Поразительно, — заметила она.

Черновски улыбнулся, принимая этот комплимент как должное.

Хатч посмотрела из окна на груду камней, оставшихся от первоначального храма.

— Как много из этого экстраполировано? Из того, что мы только что видели?

Автомобиль остановился, и они вышли.

— Нам известно очень много о том, на что походил этот храм. Мы не в курсе всех подробностей, но наши данные довольно достоверны. Что касается скульптурной группы, мы обнаружили — и здесь, и в других местах — достаточно обломков, чтобы на основании полученных данных построить модель. Подозреваю, что если бы местные смогли вернуться, они чувствовали бы себя в нашей симуляции совершенно как дома.

* * *

Археологические раскопки на Пиннакле проводились почти тридцать лет назад. В настоящее время более двух тысяч исследователей и подручного персонала уже рассеялись по нескольким дюжинам мест.

Пиннакль, конечно, по-прежнему оставался обитаемой планетой, однако это представляло минимальный интерес для экзобиологов. Его разнообразных обитателей уже занесли в каталог, построили и тщательнейше проанализировали их электронные модели, и теперь оставалось лишь пополнять коллекции. Больше никаких сюрпризов, равно как и научных открытий, не ожидалось.

Однако очарование и восхищение, вызванные первым столкновением с аборигенами, еще не поблекло. Строители храмов обитали на всех пяти материках; руины их городов обнаруживали повсюду, кроме самых далеких ледяных шапок. Но их предали забвению. Они были самой древней, причем с большим отрывом, цивилизацией, известной людям. И несмотря на хвастливые речи Черновски, люди не знали ни одного названия, относящегося к местным племенам. Даже имени их главного божества.

Хатч поблагодарила Марка за поездку и вернулась к «роверу». Она постояла несколько секунд, уже будучи наполовину в машине, пристально глядя на круг древних камней и соображая, какая же часть увиденного в храме была подлинной, а сколько там плодов воображения дизайнеров Черновски.

Костюм с защитным полем сидел на ней, как вечернее платье, только лицо прикрывал жесткий овальный щит, позволявший ей говорить и дышать без труда. Еще он оберегал от резких перепадов температуры и высокой радиации, к тому же сохранял атмосферное давление, обеспечивая возможность работать в вакууме. Надев подобный костюм, скорее чувствуешь, что одет в просторные майку и шорты из мягкой ткани. Мощность извлекалась за счет электрослабого взаимодействия, и костюм мог бесконечно подпитывать сам себя.

Когда здесь возвели храм, климат был намного мягче, а на окрестных землях процветало земледелие. Позднее город и храм были разграблены и сожжены, однако затем храм восстановили — и несколько раз отстраивали заново после штурмов этого бастиона. В конце концов, по мнению специалистов, он стал центром империи.

А потом начал медленно, но верно рассыпаться в песок.

Загудел комм.

— Хатч? Мы готовы к вылету.

Это была Тони Хамнер, одна из ее пассажиров. В данный момент Тони руководила погрузочной командой.

Двое из людей Черновски поднимались из ямы по выщербленным каменным ступеням.

— За мной, — велела Хатч.

Через несколько минут она находилась перед посадочным модулем. Рядом стоял еще один «ровер», и с него сгружали ящики, содержавшие артефакты и почти уникальные фрагменты храма, залитые перед упаковкой защитной пеной.

— Мы прихватили кое-какую керамику, — сообщила Тони. — И даже одну статую.

— Статую? Чью?

Та рассмеялась.

— Над этим не задумывались. Однако она в хорошем состоянии.

Подошли еще двое грузчиков. Один смотрел на эмблемы корабля.

— Чаши, — произнес он. — Вы верите в это? До сих пор?

— Джон — новенький, — пояснила Тони. — Это — обожженная глина, — сказала она. — Сделаешь все правильно, и она станет вечной.

Тони была гибкой, оливково-смуглой и беззаботно-веселой. Четыре года назад Хатч забрала ее из Солнечной системы, вместе с мужем. Ходили слухи, что она бывает чуть-чуть чересчур бесшабашно-веселой. Он поверил слухам и засобирался домой; Тони ясно дала ему понять, что категорически намерена остаться. Ей, специалисту по энергетическим потокам, выпала возможность показать, на что она способна! Работа на Пиннакле, где она почти бесконтрольно оснащала оборудованием и усовершенствовала свои системы, была для нее верхом мечтаний.

А затем Тони решила, что ее супруг — никчемная личность.

Ящики были тяжелые, и очень важно было правильно разместить груз, равномерно распределив тяжесть. Хатч показала, куда их ставить, а потом поднялась в каюту. Трое пассажиров уже находились здесь.

Одного из них — Тома Сколари, специалиста по автоматической обработке данных — она знала очень давно. Сколари представил ей Эмбри Дезджардзян, врача, чья вахта здесь подошла к концу, и Рэнди Найтингейла (они были шапочно знакомы). Найтингейл оказался пассажиром, вписанным в ее декларацию в последний момент. «Полет домой, — пояснила она, — займет тридцать один день». Как будто они сами этого не знали.

Она села, включила комм и сообщила начальнику транспортной службы, что готова к вылету.

Ее голос во время связи перемежался с треском.

— Вас понял, — отозвался он. — Приятно, что вы здесь, Хатч. Вы не хотели бы вскоре вернуться сюда?

— Следующие два моих рейса будут на Нок.

Нок был единственной планетой, где обнаружили все еще существующую цивилизацию. Его обитатели лишь недавно начали использовать электричество. Но при этом постоянно вели разрушительные войны. Они были очень задиристы и драчливы, склонны к репрессиям и нетерпимо относились к новаторству. Себя они считали единственными во Вселенной (и не переменились в этом мнении); даже их научный мир отказывался верить в то, что другие планеты могут быть обитаемы. Весьма забавно, поскольку среди этих гордецов ходили люди, одетые в легкие, практически невидимые скафандры.

Хатч размышляла, почему цивилизация на Пиннакле, погибшая сотни тысяч лет назад, вызывает гораздо больший интерес, нежели ноки.

Тони в последний раз взглянула на артефакты, чтобы удостовериться, что они в целости и сохранности. Затем попрощалась с грузчиками и заняла свое кресло.

Хатч начала оперировать спайком и, когда началась подача энергии, перечислила пассажирам все процедуры, имеющие отношение к безопасности. Спайковая технология позволяла ей менять вес посадочного модуля в релятивистски слабом (планетарном) гравитационном поле, снижая его до двух процентов от действительной величины. Она велела пассажирам оставаться на местах до особого распоряжения и не пытаться отстегнуть страховочные ремни, пока те не расстегнутся сами, а также не делать резких движений, если загорится красная лампочка, и тому подобное.

— Отлично, — сказала она. — А теперь — поехали.

Ремни, обхватив плечи пассажиров, накрепко приторочили тех к креслам. Хатч развернула маневровые двигатели соплами под углом вниз и врубила их. Судно начало подниматься. Хатч потянула штурвал на себя, и посадочный модуль мягко воспарил.

Она переключилась на искусственный интеллект, сообщив пассажирам, что они, если хотят, могут деактивировать скафандры, и отключила свой.

Место раскопок уже стало неразличимым, слившись с коричневыми песками.

* * *

«Харольд Уайлдсайд» был исключительно роскошным кораблем. Хатч заметила несколько крупных изменений, происшедших за те двадцать с лишним лет, что она пилотировала сверхсветовые корабли Академии, самым значительным из которых стало дальнейшее улучшение искусственной гравитации. Кроме того, люди Академии путешествовали теперь действительно со всеми удобствами. Возможно, не в роскоши, однако доброе старое время, когда все было из рук вон скверным, осталось в далеком прошлом.

Дополнительные денежные вливания в космические исследования дали значительные результаты — открытие Омега-облаков, этих в высшей степени занятных и смертоносных объектов, что неизменно вылетали из центра Галактики каждые восемь тысяч лет и, казалось, были запрограммированы на уничтожение технологических цивилизаций. Разумеется, истинными объектами этих нападений были прямые линии и правильные углы структур достаточно больших, чтобы заметить их из космоса. Иными словами, формы, которых не создает природа. За прошедшие после их открытия десятилетия архитектурный стиль изменился кардинальнейшим образом. Теперь повсюду основой дизайна стала кривая. Мосты, здания, космопорты — все, к чему теперь прикладывал руку архитектор, конструировалось с изгибами, дугами и арками. Когда Омега-облака наконец появятся вблизи Земли — а их визит состоится примерно через тысячу лет, — для них найдется очень немного такого, на что они могли бы среагировать.

Эти удивительные объекты вызвали продолжительные дебаты: что это — природные образования, эволюционировавший вид, который Галактика, вероятно, использует для защиты себя от жизни, наделенной сознанием? Или это порождение какого-то дьявольского разума, наделенного невероятными инженерными способностями? Никто этого не знал, однако мнение, что Вселенная, возможно, начнет избавляться от человеческой расы, вызвало некоторое переосмысление понятий основных вероучений.

Храм в пустыне был круглым, в его архитектуре не было ни единого прямого угла. Хатч гадала, не означает ли это, что проблема облаков весьма древняя.

Посадочный модуль приземлился в ангаре «Уайлдсайда». Хатч подождала, чтобы на панели управления загорелся зеленый индикатор. Когда это произошло, открыла воздушный шлюз.

— Добро пожаловать на борт, — сказала она. — Каюты — на верхней палубе. Ищите там дверцу со своим именем. Кухня — в задней части корабля. Если желаете, до отлета можете переодеться, принять душ и все такое прочее. Время еще есть. Как минимум час корабль никуда не двинется.

У Эмбри Дезджардзян были длинные темные волосы и точеные черты, словно вытесанные из камня. Нечто в ее взгляде легко выдавало в ней хирурга. Она провела на Пиннакле три года — и не просто в качестве медицинского персонала.

— Я довольна этим назначением, — объяснила она Хатч. — Здесь не чувствовалось уныния.

Том Сколари, среднего роста, рыжеволосый и смешливый, сообщил Хатч, что летит домой из-за серьезной болезни отца. Его мать стала уже неспособной о себе позаботиться, и поэтому дома обязательно должен кто-то постоянно находиться.

— Вот и хорошо, — продолжил он, делая унылое лицо. — А то на Пиннакле слишком мало женщин.

Знакомясь с Найтингейлом, он тряс его руку, говоря:

— Неужели вы тот самый Найтингейл, который когда-то был в экспедиции на Обреченной?

Найтингейл признался, что это именно так, заметив, что все же куда приятнее читать о путешествиях, сидючи дома.

* * *

Пока «Уайлдсайд» дожидался определенной точки орбиты, чтобы иметь нужный вектор полета, Хатч проводила предполетную проверку, беседуя со старым приятелем на «Небесном ястребе», космической станции возле Пиннакля, и читая поступающую информацию. Там было много интересного: на пути к Малейве находился принадлежащий «Трансгалактику» туристический корабль «Вечерняя звезда» с полутора тысячью желающих посмотреть великое столкновение на борту. Помимо всего прочего Событие будет транслироваться в прямом эфире во «Всеобщих новостях», хотя передача достигнет Земли спустя несколько дней. Сепаратисты Вайоминга снова устроили перестрелку, новый виток насилия случился в Иерусалиме.

«Звезда» была самым большим из постоянно курсирующих туристических судов. Пару лет назад маленький корабль доставил пассажиров к черной дыре в Точке Голема. Никто не предполагал, что доведется посмотреть так много интересного. Полет рассматривали как курьез, ибо мало чего можно увидеть в черной дыре. Однако в офисе, где продавались билеты, вдруг образовалась стопка неудовлетворенных заявок, и внезапно загадочные просторы дальнего космоса обернулись крупным бизнесом. Так родилась новая индустрия.

Сюжет о Малейве напомнил ей об отношении Найтингейла к этой системе. Девятнадцать лет назад во время памятной провальной экспедиции он лишился и будущего, и репутации. Теперь Малейва снова появилась в новостях, и Хатч задумалась, не с этим ли связано его внезапное решение отправиться домой.

Билл запросил разрешение запустить основные двигатели.

— Самое время, — сообщил он. Бортовой искусственный интеллект на всех сверхсветовых кораблях Академии прозвали Уильямом Р. Долбри, или попросту Билл, — не в честь создателя ИИ, а по имени первого капитана корабля, который добрался домой при помощи этой бортовой системы. У Долбри случилась остановка сердца, когда он самонадеянно совершал перелет на восемьдесят световых лет на роскошной яхте с четырьмя перепуганными пассажирами.

Изображение Билла (которое не было портретом Долбри) показывало человека, достойного быть назначенным президентом или председателем. Гладко выбритое лицо, очень серьезный взгляд и аккуратно подстриженная седая борода. Дизайнеры постарались соблюсти меру и не создать ему слишком величественную внешность, поскольку не нужно было, чтобы капитан шел на поводу у своих представлений о себе. Иллюзии могут взять в плен кого угодно, а искусственный интеллект по-прежнему уступал человеку в способности принимать решения в реальных жизненных обстоятельствах.

— Поехали, — сказала она.

«Уайлдсайд» нес сейчас важный груз керамики и глиняных табличек с надписями. У них было одиннадцать грузовых отсеков, и если кораблю недоставало пассажиров, то груз с лихвой компенсировал это.

Хатч знала, что дубликаты чаш и кубков позднее отправятся в магазин сувениров при Академии. Ей очень хотелось бы иметь оригинал. Но эти предметы стоили чрезвычайно дорого — как титан такой же массы или даже дороже.

Увы.

— Ладно, ребята, — передала она по связи, — через три минуты мы начнем набирать скорость. Прошу удостовериться, что вы закреплены как следует. И еще раз проверьте все, когда застегнетесь.

Обратный рейс к Земле был долгим, но Хатч такое не внове. Она обнаружила, что большинство пассажиров неизменно находит способ разделиться на группы по интересам. На корабле имелось великое множество развлечений, и путешествия непременно превращались в каникулы. Она знала случаи, когда люди, совершившие вместе подобный перелет, устраивали встречу ровно через год, чтобы отметить совершенное путешествие. На ее памяти бывало так, что пассажиры влюблялись, браки распадались, делались научные открытия и бушевала почти безостановочная оргия.

* * *

Марсель был приятно удивлен.

— Я так понял, что там нет ничего разумного. Неужели они настолько лопухнулись?

Они возвратились на капитанский мостик вместе с толпой техников и аналитиков. Бикман глубоко вздохнул.

— Вам известно, как проводятся исследования, — проговорил он. — И примите во внимание: та исследовательская команда работала очень быстро.

— Ладно, — кивнул Марсель и усмехнулся. Он еще раз насладится сознанием того, что участвует в этом, когда будет наблюдать за реакцией высшего руководства во время выпуска новостей. Я же говорю, мы мельком пробежались по Обреченной. — Дайте знать, когда будете готовы передать рапорт, Гунни.

Бикман удалился вниз и через двадцать минут уже был на связи.

— Мы дали маху и со старыми записями, Марсель, — сказал он. — Взгляните-ка на это.

На его дисплее появилось снежное поле. Снятое со спутника, оно казалось довольно заурядным: скучный ландшафт из бугристых возвышений и случайные вкрапления леса. Бесплодный пейзаж бесплодной планеты.

— Ну и что?

— Вот, — показал один из исследователей, светловолосый молодой человек по имени то ли Арвин, то ли Эрвин…

Тень.

Здание. На этот раз — вне всяких сомнений.

— Где это? — спросил он.

— В Северной Транзитории. В нескольких километрах южнее океана.

Остроконечная верхушка. Шпиль. Башня.

Для Бикмана дали увеличение. Похоже, башня была выстроена из каменных блоков. Он увидел осколки стекла в окнах.

— Какой же она высоты?

— Примерно в три этажа. Возможно, еще несколько скрыты под снегом.

Он пристально разглядывал строение. Башня и снег. Место выглядело холодным, одиноким, заброшенным.

— Не хотел бы я в ней жить, — заметил Арвин.

Марсель согласился с ним. Башня выглядела древней, а снежный покров вокруг — нетронутым.

— Не думаю, что в окнах осталось хотя бы одно стекло, — проговорил кто-то еще.

Появилась карта с отмеченной на ней находкой. Это был южный берег океана, названного ими Кораджио. Неподалеку от бухты Дурных Вестей.

«Весьма подходящее название», — подумал он.

— А что под снегом?

Бикман кивнул кому-то, стоящему справа от экрана. Появилась схема. Дома. Улицы. Вероятно, парки. Проспект или, возможно, бывшее русло реки, вьющееся посередине изображения. Русло реки? Возможно, поскольку его перечеркивали две прямые линии, очень смахивающие на мосты.

— Большой город, — заметил кто-то.

Бикман кивнул.

— Здесь могло бы жить примерно двадцать тысяч. Однако он маленький — в том смысле, что дороги и здания узкие. По нашим прикидкам, ширина улиц всего метра два. Тесновато по любым меркам. А здесь еще что-то. — Он взял указку и ткнул в толстую линию, которая словно бы окружала схему. — Стена?

— Фортификационные сооружения, — уточнил Марсель.

— Полагаю, да. А такого рода строения означают дотехнологический период. — Он смотрел как-то неуверенно. — Хотелось бы, чтобы у нас был соответствующий специалист.

Башня, казалось, была соединена со стеной.

— Над снегом ничего больше не видно?

— Нет. Все остальное под ним.

Бикман решил, что это стена, которую они обнаружили вчера, всего лишь каприз природы, возможно, иллюзия. Но это…

— Итак, уже пять свидетельств, — произнес Марсель. Пять свидетельств деятельности разума. — Гюнтер, на этой планете есть еще какие-нибудь строения?

— Пока только стена. Нам следует наблюдать внимательнее. Убежден: что-нибудь да найдется. — Он рассеянно потянул себя за бороду. — Марсель, надо послать туда группу. Разузнать, кто они есть. Или были.

— Нельзя, — ответил Марсель.

Руководитель проекта встретился с ним взглядом. Бикман понизил голос, чтобы их спор не показался ссорой.

— Это особые обстоятельства. Я подпишу разрешение нарушить любые инструкции или официальные процедуры, снимая с вас ответственность. Но мы должны отправиться туда и все тщательно исследовать.

— Я бы с радостью помог, Гунни, — промолвил Марсель. — Но я говорю — нельзя. У нас нет посадочного модуля.

У Бикмана буквально отвалилась челюсть.

— Не верю! — вскричал он. — У вас их целых три в отсеке для шаттлов.

— То шаттлы. С корабля на корабль — пожалуйста. Но они не летают в атмосфере.

— Вы уверены? — Бикман заметно встревожился. — Но мы же сумеем сделать хоть что-нибудь?

— Не знаю, — отозвался Марсель. — Разве что сообщить о находке. И пусть тогда голова болит у Гомес.

— Как же это мы не взяли посадочный модуль?

— Мы не брали с собой бесполезных грузов. Посадочные модули очень тяжелые. Нам и в голову не приходило, что они понадобятся в этой миссии.

Бикман хмыкнул.

— Чье это решение? Ну да ладно, неважно. Полагаю, все мы кое-что знаем о подготовке.

— В любом случае, у вас нет ни одного квалифицированного специалиста, чтобы проводить здесь исследования, — сказал Марсель.

— Квалифицированного? — переспросил Бикман. У него сделался вид человека, угодившего на планету, заселенную идиотами. — Это для чего же? Чтобы осмотреть старое здание? Поискать на стене надписи и сделать несколько снимков? Может быть, отыскать парочку горшков. Какого же рода квалификация для этого нужна?

Марсель усмехнулся.

— Чтобы не перебил все горшки.

— Отлично, поставьте в известность Академию. Попросите их, чтобы выслали еще один корабль, если хотят. Но им придется поторопиться.

— Они поторопятся. — Марсель понимал, что просто нет времени выслать с Земли вторую экспедицию. Им придется кого-то перенаправить сюда.

3

Меня удивляет, что человеческая раса до сих пор не искоренила в себе смелость и доблесть. Эти качества традиционно приводят к ранней кончине. То есть они не способствуют передаче генов потомкам. Тогда как люди, склонные гнуться под принуждением, производят на свет следующее поколение.

Грегори Макаллистер. Воспоминания. Стезей добродетели

Хатч была не в восторге от перспективы провести несколько следующих недель взаперти на «Венди» с Рэнделлом Найтингейлом. Он обедал вместе с остальными пассажирами и время от времени забредал в комнату отдыха. Однако сказать ему было, в общем, нечего, и вид у него вечно был такой, что становилось ясно: ему не по себе. Рэнделл был щуплым, худым, седым и всего на пару сантиметров выше миниатюрной Хатч.

Обстановка этого рейса не слишком благоприятствовала человеку, прослывшему анахоретом. Рейс между Куракуа и Землей обычно перевозил свыше двадцати пассажиров. В таких обстоятельствах Найтингейл мог бы без труда уйти в свою каюту, и никто бы этого не заметил. Но их было всего четверо. Пятеро, считая пилота. И поэтому он ощущал давление обстоятельств и честно старался участвовать в жизни корабля.

Однако эти его старания создавали атмосферу нерешительности и настороженности. Стоило ему появиться, как смех замирал и все с трудом находили тему для беседы.

Биосистеме Пиннакля было свыше шести миллиардов лет, и она, бесспорно, была старейшей из известных систем. Найтингейл провел там почти десять лет, реконструируя ее историю. По слухам, основная часть теоретической работы уже была сделана, и Хатч понимала, почему Найтингейл собрался домой. Но, тем не менее, казалось, что он преднамеренно избрал именно это время.

Стараясь удовлетворить любопытство, она выискивала возможность поговорить с ним наедине. Когда наконец такой шанс выпал, она между делом поинтересовалась, не заболел ли кто-нибудь из его близких.

— Нет, — ответил он. — Все чувствуют себя превосходно.

Но больше ничего не сказал. Даже не узнал, зачем она спрашивает.

Хатч улыбнулась и заявила, что ей интересно, почему его имя появилось в ее декларации о пассажирах неожиданно. Она узнала о том, что он летит, за несколько часов до отлета.

Пожав плечами, он ответил:

— Я принял это решение в самую последнюю минуту.

— Что ж, прекрасно, я рада каждому.

После этого разговора, если его вообще можно было назвать разговором, она отправилась на капитанский мостик и стала изучать материалы об экспедиции Найтингейла.

Впервые систему Малейвы исследовал двадцать один год назад корабль «Джеймс П. Тальяферро». Результаты экспедиции взволновали научное сообщество по двум причинам: Малейва-3 оказалась имеющей жизнь планетой и вот-вот должна была столкнуться с залетевшим в эту систему газовым гигантом. Собрали экспедицию под руководством Найтингейла, которая отправилась туда под фанфары и с широким обсуждением в прессе.

Другие люди, по-видимому, более квалифицированные, тоже рвались возглавить экспедицию. Академия заявила, что Найтингейла выбрали потому, что он был энергичным и при этом чрезвычайно здравомыслящим человеком. У него не было опыта в изучении биосистем, принципы организации которых не известны, но такого опыта не было ни у одного из кандидатов. И пусть он был моложе некоторых из тех, кого Академия предпочла бы увидеть в роли кандидата — но вышло так, что Рэнделл женился на дочери члена комиссии.

Однако экспедиция провалилась, и ответственность за это легла на Найтингейла.

То, что произошло с ним на Малейве-3, несомненно могло случиться с любым. Однако когда Хатч прочитала некоторые нападки на его здравомыслие и умение осуществлять руководство, тонко завуалированные намеки на его трусость, она поняла, почему Найтингейл решил не лезть на вершину горы, а выпал из поля зрения.

* * *

Невозможно привыкнуть к серым туманам гиперпространства, где сверхсветовые корабли дрейфовали вперед словно бы небрежно, но быстро. Путешественники, глядевшие в телескопические камеры, чувствовали себя так, будто продвигаются сквозь плотный смог со скоростью несколько километров в час.

«Уайлдсайд» спокойно скользил в тумане, и Хатч без труда представила себе, что находится, например, в Ньюфаундленде, летит над Атлантикой, и вот-вот раздастся звук ревуна. Она настроила замаскированные под иллюминаторы экраны, предназначенные для того, чтобы пассажиры любовались красотой горных пейзажей, видами городов или еще чем-нибудь в этом роде. Сидя в комнате отдыха, она смотрела на Лондон словно бы из кабины самолета. День был ясный, утро раннее, а погода — тихая. Падал снег.

Шел шестой день полета.

— А что там на самом деле? — спросил Сколари, подсевший к ней за ланчем.

— Ничего, — ответила она.

Он наклонил голову.

— Должно же быть что-нибудь.

— Ничего. Кроме тумана.

— А откуда тут туман?

— Водород и гелий. И еще несколько газов. Это в нашей вселенной есть неупорядоченности, а эта — холодная, торжественная.

— Как же так получилось? — осведомился он.

Хатч пожала плечами.

— Ничто крупное здесь не способно сформироваться. Это как-то связано со значением гравитационной постоянной. Физики утверждают, что настоящий вопрос заключается в том, откуда у нас планеты и звезды?

— А здесь есть отличие в силе гравитации?

Оба принялись за десерт. Хатч взяла ананас и банан с ломтиками сыра на тоненьких кусочках ржаного хлеба. Она пожевала, некоторое время обдумывала вкус, потом кивнула.

— Здесь значение гравитационной постоянный намного ниже, чем в нашей вселенной. Поэтому ничто не формируется. Хочешь взглянуть, на что это похоже?

— Разумеется!

Хатч приказала Биллу вывести изображение на экран передней телескопической камеры.

Лондон исчез, сменившись туманом.

Сколари наблюдал за этим несколько минут, потом покачал головой.

— Как будто я вышел прогуляться и иду быстро, а туман вокруг расступается.

— Если вообще идешь.

— Хатч, — проговорил он. — Догадываюсь, что сенсоры здесь не работают.

— Совершенно верно.

— Поэтому на самом деле ты не знаешь, есть там что-нибудь или нет. Впереди.

— Столкнуться с чем-нибудь невозможно в принципе, — заверила она. — Крупные объекты здесь не формируются.

— А как же другие корабли?

Она поняла, что на самом деле его это не беспокоит. Казалось, Сколари вообще ни о чем не тревожился. Но путешествие через гиперпространство зачаровало и озадачило бы любого. Особенно из-за ощущения медлительности. И из-за обманчивых теней в тумане. Их создавали прожекторы корабля, всего-навсего.

— Согласно теории, — сказала она, отвечая на этот вопрос в тысячный раз, — наш маршрут уникален. Мы создаем своего рода складку, посредством которой протыкаем пространство: она исчезает, когда мы выходим из нее. Поэтому столкновение с другим кораблем или даже встреча с ним исключены.

Вошел Найтингейл, заказал что-то в автобаре и подсел к ним.

— Интересный вид, — заметил он.

— Можно сменить.

— Нет, прошу вас. — Он смотрел зачарованно. — Это прекрасно!

Она взглянула на Сколари, который вгрызся в яблоко.

— Люблю все необычное, — произнес он.

Однако беседа сразу же угасла.

— Вы планируете вернуться на Пиннакль, Рэнди? — наконец спросила Хатч. — Или думаете принять другое назначение?

— Я в отставке, — ответил он таким тоном, что они сразу поверили.

И поздравили.

— Куплю домик в Шотландии, у моря, — продолжал он.

— В Шотландии? — удивилась Хатч. — Что же вы будете там делать?

— Там еще кое-где сохранилось пустынное взморье, — пояснил он. — А мне нравится уединение.

— И как вы будете проводить время? — не отставала Хатч.

Он налил себе кофе.

— Полагаю, в первый год я не буду делать ни-че-го.

Сколари кивнул.

— Наверное, это приятно. — Потом он заметил, что Найтингейла могли бы взять преподавателем в Техасском университете, и добавил, что очень неплохо было бы спустя столько лет снова встретиться с друзьями. — Рэнди, а вам не хочется написать мемуары? Ей-ей, это была бомба!

Несомненно, Сколари знал, что Найтингейл своего рода знаменитость, но, вероятно, не знал всех подробностей.

— Нет. — Найтингейл напрягся. — Не думаю, что достаточно много людей сочтут историю моей жизни вполне увлекательной.

Опыт подсказывал Хатч, что она и ее пассажиры привяжутся друг к другу. Иначе между ними уже возникла бы глубокая антипатия. Маленькие группы в длительных полетах всегда следовали одному из известных поведенческих шаблонов. Несколько лет тому назад некий социолог, находящийся на борту корабля, изучил определенный феномен и присвоил ему свое имя. Эффект Кабла. Как и следовало ожидать, группа разделилась на две части: с Найтингейлом, с одной стороны, и с кем-то еще — с другой.

До сих пор во время путешествия все мало развлекались и много говорили. Пассажиры почти забыли про игры и виртуальную реальность, посредством чего обычно коротали время, и вместо этого очень много беседовали.

Уже прозвучало несколько доверительных признаний — верный признак того, что пассажиры сблизились, хотя обычно на это уходили недели. На третий вечер Эмбри сообщила, что всерьез подумывает бросить медицину. Невыносимо, когда люди постоянно жалуются тебе на самочувствие.

— Мир полон ипохондриков, — поясняла она. — По-моему, большинство людей именно таковы, не будь я доктор.

— Моя мать страдала ипохондрией, — сказала Тони.

— И моя. Так что мне следовало бы дважды подумать, прежде чем поступать в медицинское училище.

— А почему ты поступила? — спросила Хатч.

— Отец был врачом. И бабушка. От меня этого в некотором роде ожидали.

— А чем ты займешься, оставив медицину?

— Можно бросить практику и заняться исследованиями, — заметил Сколари.

— Нет. По правде говоря, меня это вовсе не интересует. Мне это скучно.

Тони Хамнер вопреки первоначальному впечатлению Хатч, потянуло на романтику.

— Я отправилась на Пиннакль, потому что там все иначе. Я хочу путешествовать.

— Ты уже сделала это, — заявила Эмбри.

— И мне это понравилось. Блуждать по местам, построенным какими-то негуманоидами… Сотни тысяч лет назад. Это — археология.

— Так зачем ты едешь домой? — поинтересовался Сколари.

— Мой тур закончился.

— Ты могла бы его продлить, — проговорила Хатч. — Люди, которые хотят остаться, просто делают доплату.

— Знаю. Я уже продлила путешествие на целый год. И готова заняться еще чем-нибудь.

— Гм… — промычала Эмбри. — У меня подобные же мысли.

Тони рассмеялась.

— Тогда тебе тоже стоит полистать проспекты.

Сколари кивнул.

— А что, на Пиннакле у тебя никого не осталось?

Она задумалась.

— Там не было ни одного интересного мужчины. Огромное количество молодых парней — да. И все из тех, кто женат на своей работе. Женщины более или менее разбираются, какова истинная цена развлечений.

Она ни разу не упомянула о своем бывшем.

Только Найтингейл не шел на откровенность. И вот они сидели и глядели на вечный туман, и вдруг Рэнделл разговорился. Да, ему жаль, что его жизнь не настолько интересна, чтобы людям захотелось прочитать о ней. Он произнес это с таким убеждением, что Хатч подумала: «Уж не верит ли он в это на самом деле?»

Сколари подошел к иллюминатору, посмотрел на окружающую мглу и спросил:

— У кого-нибудь есть какие-нибудь соображения по поводу общего устройства этого места? Оно большое?

— Насколько я понимаю, — ответила Хатч, — понятие размера неприменимо к…

Билл подал визуальный сигнал. Это означало, что пришло сообщение.

— …данной ситуации, — закончила она фразу. — Билл, ну!

— Хатч, — проговорил тот, — сообщение из Академии.

— Выведи его на экран, Билл.

Эмбри подошла, как раз когда туман рассеялся и появилось сообщение:

КУДА: КОСМИЧЕСКИЙ КОРАБЛЬ АКАДЕМИИ

«УАЙЛДСАЙД»

ОТ КОГО: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

ТЕМА: ПЕРЕМЕНА КУРСА

ХАТЧИНС, «ВЕНДИ» ОБНАРУЖИЛ НА ОБРЕЧЕННОЙ РУИНЫ. НЕМЕДЛЕННО МЕНЯЙТЕ КУРС. СДЕЛАЙТЕ СНИМКИ, ЗАБЕРИТЕ АРТЕФАКТЫ И ВСЕ, ЧТО СМОЖЕТЕ. ГЛАВНОЕ УЗНАТЬ ХОТЬ ЧТО-ТО О ПЕРВОНАЧАЛЬНЫХ ОБИТАТЕЛЯХ. В ПРЕДЕЛАХ ДОСЯГАЕМОСТИ БОЛЬШЕ НИКОГО. НА ЭТОТ ПЕРИОД ВРЕМЕНИ ВЫ НАЗНАЧЕНЫ АРХЕОЛОГОМ. ПОМНИТЕ, ВОТ-ВОТ БУДЕТ СТОЛКНОВЕНИЕ С МОРГАНОМ. НЕ РИСКУЙТЕ.

ГОМЕС.

Она совершила ошибку. Ей следовало принять эту передачу лично. Она покосилась на Найтингейла, но не смогла прочитать на его лице ровным счетом ничего.

— Ого, — воскликнул Сколари. — И большой это крюк?

— Полет в один конец займет примерно пять суток, Том.

Они услышали, как зазвенела тарелка Найтингейла.

— Не сказать, что я этим как-то огорчен, — заметил он.

Черт! У нее и в самом деле нет выбора. Она получила приказ. И не может оспорить его хотя бы потому, что доставка туда ее ответного сообщения займет несколько дней. Она достаточно много поработала, чтобы понимать: руины на планете, считающейся необитаемой, — очень важная находка. И все это поручили ей. Будь Хатч одна, она бы несказанно обрадовалась.

— Придется лететь, — наконец произнесла она. — Жаль, что это доставляет неудобства. Раньше в подобных случаях Академия компенсировала пассажирам потраченное время.

Найтингейл закрыл глаза, и Хатч услышала, как он выдохнул:

— Полагаю, нам выделят другой корабль.

— Вряд ли в этом много смысла — разве что какой-нибудь окажется поблизости. Если им придется высылать корабль с базы, то он прибудет почти через пять недель. К тому времени там все уже завершится, а мы точно будем лететь обратно.

— Прямо напрашиваются на то, чтобы предъявить им иск, — настаивал Найтингейл.

Это была пустая угроза. Вероятность изменения маршрута и возможные неудобства оговаривались в контракте каждого капитана корабля.

— Поступайте как считаете нужным, — спокойно отозвалась она. — Я считаю, что в худшем случае мы задержимся примерно на три недели.

Найтингейл с огромным облегчением положил нож и вилку.

— Потрясающе, — проронил он и вышел из комнаты.

Эмбри тоже не обрадовало происходящее.

— Это нелепо, — бросила она.

— Увы, — Хатч постаралась улыбнуться. — Такие вещи случаются.

Сколари, закатив глаза, откинулся в кресле.

— Хатч, это жестоко — поступать так со мной. Я заранее заказал номер в Швейцарских Альпах. Хочу провести там время с друзьями.

— Том, — сказала она страшно смущаясь. — Извини, но, мне кажется, тебе придется пересмотреть свои планы.

Он посмотрел ей прямо в глаза.

В это мгновение Хатч постаралась взять себя в руки.

— Послушай, вы оба достаточно долго работали на Академию. И вам известно, что значит открытие такого рода. И еще вы знаете, что мне не предоставили возможности выбора. Пожалуйста, жалуйтесь туда, где это нормально воспримут. Пишите, а я с радостью отошлю вашу жалобу.

Тони вздохнула.

— Я, в общем-то, не предполагала, что мы весело проведем время. Так что преспокойно могу это пережить.

В течение часа Хатч пересчитала их полетную траекторию и взяла курс на Малейву.

* * *

В тот день она сторонилась пассажиров, желая сохранить благоприятный психологический климат. Хотя дружеский настрой первых нескольких дней и не вернулся, но отрицать, что гнев и негодование быстро рассеялись, тоже было нельзя. К утру все более или менее смирились с новым положением дел. Эмбри признала, что возможность наблюдать планетарное столкновение наверняка важнее любых неудобств. Что касается Сколари, он, видимо, наконец, начал осознавать, что значит быть единственным молодым представителем мужского пола в обществе двух привлекательных пассажирок.

Хатч сочла, что пришло время сделать следующий шаг.

На следующее утро все, кроме Найтингейла, собрались в комнате отдыха. Тони и Эмбри играли в шахматы, Сколари с Хатч обсуждали этические проблемы, а Билл оказывал им в этом посильную помощь. В данный момент обсуждалось, следует ли воспринимать положительно наличие верований, поскольку те даруют индивидам большее психологическое спокойствие. Заметив, что шахматная партия закончилась, Хатч привлекла к себе внимание присутствующих.

— Обычно, — сообщила она пассажирам, — на такие исследования отправляют как можно больше людей, среди которых обязательно есть профессиональные археологи. У кого-нибудь есть археологическое образование?

Ни у кого не было.

— Когда мы доберемся до Обреченной, — продолжала Хатч, — я отправлюсь на поверхность. Просто осмотреться, увидеть все, что можно, а то и собрать кое-какие артефакты. Если кому-нибудь хочется со мной, могу взять нескольких добровольцев. Работа предстоит достаточно простая.

Она сладко потянулась. Пассажиры переглянулись, затем посмотрели на потолок и стены.

Эмбри отрицательно покачала головой.

— Благодарю покорно. Я предпочту наблюдать отсюда. Хатч, в конце прошлого века здесь пропала целая группа. Насколько я припоминаю, их съели. — Она подняла ферзя и внимательно посмотрела на него. — Прошу извинить. Но я действительно помню об этом. К тому же меня мало интересует археология. Если там есть что-то, на что Академии хотелось бы взглянуть, так у них было на это двадцать лет. Но нет — в самую последнюю минуту им взбрело в голову отправить туда нас, чтобы мы сделали их работу. Весьма типично.

— Извини, Хатч, — произнес Сколари, — но я разделяю это мнение. Бюрократы сами ничего не могут, вот и ожидают от нас, что мы ринемся в «горячую точку» и с энтузиазмом займемся исследованиями. — Он посмотрел куда-то мимо Хатч, не желая встречаться с ней взглядом. — Глупость какая!

— Ладно, — сказала она. — Я все понимаю. И, пожалуй, согласна с тобой.

— А чем мы будем делать снимки? — спросила Тони. — У тебя есть сканер?

В грузовом отсеке Хатч нашлась упаковка со сканером. «Ну, хоть с этим проблем не будет».

Тони откинулась в кресле. Она осторожно наблюдала за Хатч, однако выражение ее лица ничего не говорило. Наконец, она улыбнулась.

— Я с тобой, — проговорила она.

Хатч предвидела такое развитие событий и уже наметила другого добровольца, хотя имела веские причины оставить его на борту.

— Я никого не принуждаю, Тони.

— Неважно. Мои внуки когда-нибудь спросят меня об этом. И я не хочу быть вынужденной им ответить, что осталась здесь и наблюдала за происходящим из гостиной.

Этой фразой она заработала колючий взгляд Эмбри.

* * *

По привычке Найтингейл удалился к себе очень рано. Он понимал, что в его отсутствие остальные чувствуют себя более непринужденно, и сожалел об этом. Однако, по правде говоря, даже короткая беседа утомляла его. Он дни напролет работал над книгой, которую в один прекрасный день, надеялся он, сочтут его главным произведением: «Куракуа и Земля: эволюция разума». Книга рассказывала о величайшей иронии, что люди, открыв силы, создающие в определенных известных ситуациях разум на планете, пока плохо осознали их действие по отношению к самим себе.

Он с удовольствием проводил вечера со своими великими предшественниками Харко и Ди Альвой, вместо того чтобы слушать в комнате отдыха болтовню, переходящую в базар.

Люди, с которыми он путешествовал, определенно не были яркими личностями, а время — драгоценно. За ушедшие годы он в полной мере оценил тот грустный факт, что никто не живет вечно.

Однако по вечерам сильное волнение мешало Рэнделлу думать о чем-нибудь, кроме Обреченной. Малейва-3. Планета без будущего. Вам не хочется написать мемуары? «Почему Сколари спросил об этом? Смеялся ли он надо мной?» — Этот вопрос Найтингейл задавал себе все чаще. Ведь Событие приближалось — и воскрешало воспоминания. Неужели вы тот самый Найтингейл, который угробил шестерых?

Ему захотелось выпить. Однако из горького опыта Найтингейл знал, что стоит себе это позволить — и он надерется.

Вскоре все кончится. Под ногами опять будет твердая почва, и он уединится в доме, который купил для него агент по недвижимости. Дом на мысе, вдали от шоссе; к нему вела частная дорога. Ни гостей. Ни соседей. Не надо отвечать ни на чьи вопросы.

Будь он сообразительнее, он бы убрался с Пиннакля много лет назад, прежде чем опять упереться в это носом. Но он пустил все на самотек, решив, что, поскольку он больше не имеет отношения к Малейве, люди позабудут о нем. Позабудут, что он когда-то был там.

Неужели вы тот самый Найтингейл, который так напортачил во время первой экспедиции, что мы никогда туда не вернемся?

У него не было близких друзей, и он точно знал почему. В результате — полное одиночество. Никого, с кем бы он мог поделиться своим самым значительным профессиональным успехом. И теперь в холодном, равнодушном окружении он обнаружил, что напряженно размышляет о своей жизни. Это и в самом деле было путешествие, в которое по своей воле он не отправился бы никогда. Ни в коем случае.

С недавних пор, когда о Малейве-3 вовсю заговорили в новостях, а интерес общественности ко всему происходящему на этой обреченной планете постепенно усиливался, его положение стремительно становилось все более зыбким. Он даже подумывал сменить имя, когда доберется домой. Но решил не тратить время на массу бюрократических проволочек. Пожалуй, достаточно просто держаться подальше от адресных справочников. Он уже совершил одну ошибку, сообщив людям, с которыми летел, что собирается осесть в Шотландии.

Он зашифруется. Любые причитающиеся ему деньги, любые официальные переводы, любой человек, который по той или иной причине попытается добраться до него, будут поступать или обращаться в промежуточное место. А он будет сам решать, отвечать или нет. Никто не будет знать, где он. И если он будет осторожен, никто близ Банффа, где он предполагал поселиться, никогда не узнает, кто он на самом деле.

Не вы ли тот самый Найтингейл, что потерял мужество и пал духом?

В тот ужасный день эти твари добрались и до него. Защитный костюм с полем Фликингера обеспечивал ограниченную безопасность и не сумел защитить от нападения, но зато не дал маленьким сволочам отравить его. Тем не менее клювы пробили мягкую плоть. Его шея, хотя физически и осталась в порядке, никогда не будет излечена окончательно. А от нескольких шрамов на теле он так и не смог избавиться, доктора оказались бессильны.

Любой на его месте поступил бы так же.

Что ж, может быть, и не любой. Однако он не испугался… а если и испугался, то не больше остальных. И не сбежал. И никого не бросил. Он действовал хладнокровно.

* * *

Роскошный лайнер «Вечерняя звезда» перевозил полторы тысячи пассажиров, которые надеялись стать свидетелями столкновения. Среди них был всемирно известный Грегори Макаллистер, издатель, журналист, человековед. Макаллистер был самодовольным, однако в меру. В охотничьи экспедиции он брал собственное оружие. Всегда обращал внимание на своих коллег и вел себя так, будто они были на равных. Был безукоризненно вежлив с целыми толпами заурядных людишек: официантами, врачами, капитанами кораблей. Время от времени выдавал шутки касательно глупой деревенщины, однако все понимали, что это лишь шутки.

Он был огромной политической силой, открыл и вывел на литературную сцену дюжину самых блестящих умов. В Чикагском высшем свете, политическом и литературном «мозговом центре», он был чем-то типа директора. Помимо всего прочего он входил в совет директоров Балтиморского института лексикографии, был почетным издателем «Премьера» и влиятельным членом нескольких благотворительных обществ, хотя настойчиво продолжал во всеуслышание клеймить бедняков как ленивых и бестолковых. Он играл немаловажную роль в среде адвокатов, которых школьный комитет Брэнтли привлек для участия в деле «Генезиса». Ему нравилось считать себя единственным в мире практикующим уничтожителем лекарей-шарлатанов, обманщиков, жуликов, репетиторов и священнослужителей.

Он весьма неохотно согласился лететь на «Вечерней звезде». Не то чтобы его не интересовала перспектива посмотреть на разрушение целой планеты. Просто вся эта суета казалась Макаллистеру чуточку плебейской. Действием людей, которым не хватало ряда непреходящих ценностей. Он воспринимал это как нечто вроде появления на общественном пляже. Или похода на футбольный матч.

Однако он согласился, наконец сознавшись в том, что ему это любопытно и он ценит возможность потом говорить, что был свидетелем особого момента в истории. Кроме того, это позволяло ему продемонстрировать свою солидарность с простыми людьми. Даже если эти «простые люди» стремились лишь преумножить свою недвижимость возле Кейп-Кода и на берегу Гудзона.

В конце концов, небольшая планетная катастрофа могла оказаться забавной и даже послужить материалом для нескольких популистских статеек о мимолетности жизни и бренности материального благосостояния. Из всех, кто был достаточно «в теме», чтобы написать об этих событиях, никто, насколько было ему известно, не отправился к месту события.

На его решение лететь повлиял и список пассажиров, пестревший именами политиков и промышленных магнатов.

Хотя Макаллистер не признался бы в этом, его изумила комфортабельность гигантского корабля. Впрочем, каюта оказалась теснее, чем он бы предпочел. Тем не менее она была удобной, а умеренность убранства говорила об отличном вкусе больше, чем сверкающая полировкой показная роскошь, которую обычно обнаруживаешь на борту крупного сверхсветового корабля.

Он наслаждался, прогуливаясь по лабиринту гостиных, баров и холлов. Несколько закутков были переделаны в виртуальные веранды, из которых, когда придет пора, пассажиры смогут наблюдать за Событием.

Хотя Макаллистер первоначально планировал провести бoльшую часть времени за работой, он вместо этого часто заглядывал в закрытый дворик бистро под названием «Навигатор», расположенного на верхней палубе по правому борту корабля. По вечерам здесь толпились видные деятели, их поклонники, различные второсортные фигуры, их советники, журналисты, главы исполнительной власти и даже писатели. Все проявляли волнение, общаясь с ним, и набивались ему в друзья. В первый вечер его пригласили отужинать за столик к капитану. Но он еще не вполне освоился — и отклонил предложение.

У Макаллистера были враги, которые не расстроятся, останься он навсегда где-нибудь в системе Малейвы, у обреченной планеты, но он понимал, что мир в целом воспринимает его как странствующего рыцаря, этакого Дон Кихота, бичующего некомпетентность, борющегося с фиглярством и шутовством и, как правило, идущего в первых рядах тех, кто пытается сохранить планету, руководствуясь здравым смыслом.

За ним закрепилась слава блестящего аналитика и, что более важно, он считался образцом честности и прямоты. Он не принимал сторону ни прогрессистов, ни консерваторов. Его невозможно было ни купить, ни одурачить.

Женщины сами предлагали ему себя. Некоторым он уступал, хотя и с некоторой опаской, с убежденностью, что вот-вот откуда ни возьмись внезапно появится разъяренный супруг. Он питал горячую привязанность к противоположному полу, хотя убежденно считал, проведя годы среди безвольных мужчин, что женщины — кухонно-постельная принадлежность. На кухне и в постели они были счастливее. Он полагал, что в один прекрасный день каждый признает эту простую истину, и тогда все станут жить намного лучше.

В середине путешествия он услышал, что на Обреченной обнаружены искусственные сооружения, и прокомментировал это в дневнике, который вел на протяжении всей жизни: «О Малейве-3 и предстоящем столкновении мы знаем вот уже двадцать с лишним лет, — писал он, — и внезапно, когда до него остались считанные недели, выясняется, что эта несчастная планета имела свою историю. Теперь, конечно, кое-кто постарается прищучить тех разгильдяев, которые просмотрели эту незначительную подробность. Разумеется, будет объявлено, что это роковая ошибка пилота „Тальяферро“, который давно благополучно скончался. Затем отыщут, что именно это была за ошибка, проверят данные спутника и свалят все на какую-нибудь мелкую сошку. Получится шоу, достойное просмотра.

Теперь уже нет времени изучать местную культуру, от которой почти ничего не осталось. Все живое на этой планете будет уничтожено, и не останется никого, кто мог бы поведать больше, чем рассказали несколько метров каменной стены, до середины засыпанной снегом.

В конце концов подобное ждет и всех нас».

АРХИВ

КУДА: ККА «ГАРОЛЬД УАЙЛДСАЙД»

ОТКУДА: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

ТЕМА: ПРОЕКТ «ОБРЕЧЕННАЯ»

ХАТЧИНС, УВЕДОМЛЯЕМ, ЧТО НА ОБРЕЧЕННОЙ ВОДЯТСЯ ОПАСНЫЕ ХИЩНИКИ. ОТЧЕТЫ ПЕРВОЙ ЭКСПЕДИЦИИ ГОВОРЯТ О НЕОБХОДИМОСТИ СОБЛЮДАТЬ КРАЙНЮЮ ОСТОРОЖНОСТЬ. ИСТОЧНИК СВЕДЕНИЙ — ГЛАВНЫЙ СПЕЦИАЛИСТ ПО ЭТОЙ ТЕМЕ, РЭНДЕЛЛ НАЙТИНГЕЙЛ, НАХОДЯЩИЙСЯ НА БОРТУ ВАШЕГО КОРАБЛЯ. БУДЕТЕ ВЫСАЖИВАТЬСЯ, ВОЗЬМИТЕ ЕГО С СОБОЙ.

ГОМЕС.

КУДА: ККА «ВЕНДИ ДЖАЙ»

ОТКУДА: РУКОВОДИТЕЛЬ МИССИЯМИ

ТЕМА: МЕСТА АРХЕОЛОГИЧЕСКИХ НАХОДОК

ВНИМАНИЕ: ГЮНТЕР БИКМАН, МЫ РАЗВЕРНУЛИ К ВАМ «УАЙЛДСАЙД», ЧТОБЫ ОТПРАВИТЬ НА ОБРЕЧЕННУЮ АРХЕОЛОГИЧЕСКУЮ ИНСПЕКЦИОННУЮ ГРУППУ. ПРИСЦИЛЛА ХАТЧИНС БУДЕТ РУКОВОДИТЬ ЕЮ. ОНА ИМЕЕТ ПРАВО ЗАПРАШИВАТЬ У ВАС И КАПИТАНА КЛЕРВО ЛЮБУЮ ПОМОЩЬ.

ГОМЕС.

4

В критический момент важнейшей экспедиции, когда его люди больше всего нуждались в нем, Рэнделл Найтингейл сам был при смерти, сраженный. Его спасла Сабина Колдфилд: эта достойная женщина вытащила его в безопасное место, рискуя собственной жизнью. Теперь же все, похоже, шокированы тем, что миссия провалилась и больше не было попыток изучить москитов и болотные травы Малейвы-3. Говорят, это слишком дорого, подразумевая деньги. Это действительно стоит очень дорого. Цена — такие люди, как Колдфилд, которая стоит дюжины Найтингейлов.

Грегори Макаллистер. Воспоминания. Стезей добродетели

Теперь Марсель уже не верил, что обитатели Обреченной умерли давно. Или вообще умерли.

— Думаю, вы, скорее всего, правы, — сказала Келли. Подперев подбородок ладонью, она пристально смотрела на дисплей. Они с утра изучали видеозапись.

По завершении предыдущей экспедиции Марсель был готов ручаться за Келли Колье как за высококвалифицированного члена его экипажа. Эта двадцативосьмилетняя женщина, хоть и чересчур молодая для подобной ответственности, была всей душой предана делу, и он больше не видел смысла отодвигать ее на второй план. Особенно в условиях внезапно возросшего интереса к межзвездным рейсам. Заметно вдруг возросшему количеству сверхсветовых звездолетов, коммерческих транспортных судов и частных яхт, а также кораблям правительства и различных корпораций требовались капитаны и старшие офицеры. Не говоря уже о недавнем расширении штата Патруля, который набирал персонал в связи с прошлогодней гибелью «Мэриголд» и «Ранкосаса» вместе с экипажами. Первый просто-напросто развалился во время подготовки к прыжку в гиперпространство; команда пересела в спасательные гондолы, но, пока они ожидали нерасторопный Патруль, запасы воздуха истощились. У «Ранкосаса» вышла из строя силовая установка, и он лег в дрейф. Связь прервалась, а когда на Земле прочухались, уже поздно было что-либо предпринимать.

Люди, улетающие на новые планеты, сделанные пригодными для обитания, где земли хватало на всех, хотели иметь гарантии безопасности. Поэтому значимость Патруля значительно возрастала. И трудно было предугадать, как далеко зайдет такой отчаянный пилот, как Колье.

Келли изучала подножие одного из горных массивов Центральной Транзитории.

— По-моему, тут все ясно как день, — произнесла она. — Это — дорога. Или это использовали как дорогу.

Марсель подумал, что она выдает желательное за действительное.

— Там все заросло. — Он сел рядом с ней. — Трудно определить. Это может быть старое русло реки.

— Да ты посмотри. Оно поднимается на холм. — Келли прищурилась, вглядываясь в экран. — Но я бы сказала, что с тех пор, как ею пользовались, прошло много времени.

За пять дней, пролетевших с обнаружения первой постройки, они насмотрелись разбросанных повсеместно доказательств обитаемости. Более того, на трех континентах обнаружились руины городов. Эти города были заброшены давным-давно, разрушены глетчерами и погребены под ними. А еще создавалось впечатление, что они были доиндустриальными. Дальнейших объяснений приходилось ждать до тех пор, пока не явится Хатчинс, чтобы собрать команду и отправиться вниз, для более детального осмотра достопримечательностей. Однако на поверхности не оказалось никаких строений или структур, о которых можно было бы сказать, что они господствуют над окрестностями, а снег был не настолько глубок, чтобы скрывать крупные инженерные сооружения. Не удалось обнаружить ни мостов, ни дамб, ни небоскребов, в общем, никаких крупных объектов. Кое-где — руины, выступающие из снега. Плоская крыша, столб, бык от моста.

На острове, названном ими Мёрзлый, они обнаружили круг из камней. В середине бесплодного поля близ бухты Дурных Вестей чернела телега. Совсем рядом с тем местом, где потерпела неудачу экспедиция Найтингейла. Еще они нашли на мысе Огорчений в Темпусе предмет, который мог быть плугом.

Но дорога…

Она тянулась примерно на тридцать километров и, как они заметили, шла от начала речной долины через всю местность вдоль берега небольшого озера, а потом поднималась к подножию одной из гор. (Келли оказалась права: это не могло быть русло.) Дорога быстро исчезала в лесной чащобе, а затем снова выныривала из гущи деревьев рядом с океаном.

Она бежала вдоль основания одной из самых высоких гор, которая вздымалась над лесом почти на семь тысяч метров. Ее северный склон представлял собой ровный спуск от окутанной облаками вершины. Когда яркий рассвет озарил каменную стену, они обнаружили примесь кобальта и окрестили гору Синей.

— Полно достопримечательностей, — заметил Марсель.

Келли пожала плечами.

— Может быть. Мне бы хотелось спуститься и все осмотреть.

— Высадку мы сможем сделать только после прибытия «Уайлдсайда».

Келли сложила руки, и он увидел, что она хочет о чем-то спросить. Но вместо этого она сказала:

— Очень хорошо, что у нас будет археолог широкого профиля.

— Хатч? — Марсель позволил себе улыбнуться. — Она не археолог. Более того, она наша коллега.

— Пилот?

— Ага. Полагаю, больше у них никого не нашлось. Однако она успела кое-где побывать.

Келли кивнула, осторожно посмотрев на него.

— Как ты считаешь, она разрешит мне отправиться с ней?

— Вполне вероятно, если попросишь. Наверное, она будет рада любой помощи. Настоящий вопрос заключается в том, позволю ли я тебе эту высадку?

Келли была привлекательной, высокой девушкой, с темными манящими глазами, гладкой черной кожей и мягкими волосами, ниспадающими до плеч. Марсель знал, что с мужчинами она легко умела управляться, даже не пытаясь пустить в ход свое обаяние. Лишь на самый крайний случай, как она пояснила как-то Марселю. Но сейчас это вышло совершенно естественно. Ее веки трепетали, и она умудрялась смотреть на него снизу вверх даже тогда, когда он сидел.

— Марсель, было передано, что мы обязаны оказывать любую помощь.

— Не думаю, что они имели в виду экипаж корабля.

Келли задержала на нем взгляд.

— Мне очень хочется туда. А ты здесь вполне без меня управишься.

Марсель задумался.

— В посадочный модуль наверняка набьются ученые, — проговорил он. — Нам придется уступить им пальму первенства.

— Хорошо, — кивнула она. — Это разумно. Но если найдется местечко…

Марсель почувствовал неловкость. Он знал Хатч довольно плохо, но достаточно, чтобы доверять ее благоразумию. Эксперты не знали точно, когда Обреченная начнет разваливаться. Помимо всего прочего, там, внизу, водились опасные звери. Однако Келли была взрослой женщиной, и у него не было причин отказывать ей.

— На всякий случай я свяжусь с ней — что она скажет?

* * *

Когда Марсель сел в соседнее кресло, Бикман был погружен в размышления. Он хмурился, его взгляд был обращен куда-то внутрь, бровь подрагивала. Затем он внезапно очнулся и неуверенно посмотрел на капитана.

— Марсель, хочу вас кое о чем спросить.

— Хорошо, — отозвался тот. Оба сидели напротив панели управления.

— Если внизу и в самом деле что-то или кто-то сумел построить дом или проложить дорогу, не стоит ли подумать о спасательной операции?

Марсель уже начинал задумываться об этом, однако не знал, как практически подойти к проблеме. Каким образом спасти чужаков?

— На «Уайлдсайде» только один посадочный модуль, — ответил он. — Вот так. Как вы думаете, скольких мы сможем увезти на нем? И куда их потом денем? И как, по-вашему, они отреагируют на то, что прикатит целая орава удальцов и попытается их куда-то увезти?

— Если там разумные существа, наш нравственный долг, пожалуй, попробовать спасти хоть кого-нибудь. Что думаешь?

— У вас опыт общения с внеземными формами жизни? — осведомился Марсель.

Бикман покачал головой.

— Признаться, нет.

— Они могут оказаться людоедами.

— Это невозможно. Мы говорим о чем-то или о ком-то, кто прокладывает дороги. — Бикман явно чувствовал себя крайне неловко. — Мне известно, что посадочный модуль небольшой, и у нас он только один. Но мы могли бы взять с собой нескольких аборигенов. Это вполне соответствует тому, чего хочет от нас Академия. — Он был в сером жилете, плотно облегавшем тело, словно было холодно. — Сколько же и самом деле мы можем их взять? Посредством посадочного модуля «Уайлдсайда».

Марсель запросил Билла. На экране замерцали цифры. Одиннадцать пассажиров плюс пилот.

— Такое возможно. Но давайте не будем загадывать, — проговорил он.

Бикман кивнул.

— Пожалуй.

— Забрав нескольких аборигенов, — продолжал Марсель, — мы окажем им медвежью услугу. Мы спасем их, чтобы они увидели, как гибнет их планета. — Он покачал головой. — И еще, это может быть опасно. Как знать, как они отреагируют, когда мы подойдем и скажем: «Привет!» Быстро наладить общение не удастся. Кстати, еще надо, чтобы они могли сохранять свой генофонд.

Бикман с трудом поднялся из кресла и подошел к встроенному в стену экрану, который показывал скопления кучевых облаков и холодные голубые моря внизу.

— Вероятно, нам удастся помочь им с сохранением генофонда. Дадим им, так сказать, второй шанс.

С этими словами он пристально вгляделся в Обреченную.

— Нас об этом не просили, — возразил Марсель. — Академия знает о нашей находке. Если они хотят, чтобы мы провели спасательную операцию, пусть так прямо и скажут.

* * *

За последующие два дня были сделаны новые открытия: возле реки в Северном Темпусе обнаружили разрушенное здание, которое могло быть складом, в лесу скрывался деревянный частокол, а близ Порта Сомнений в лед вмерзла брошенная лодка. Лежащая на боку, она достигала примерно двенадцати метров в длину и имела мачты. Судя по ее устройству и пропорциям, здешние моряки были заметно ниже людей.

— Смахивает на галеру, — заметила Мира. — Сзади даже есть каюта.

Чианг Хармон согласился.

— Для нас она мала, но — вот же она. Каков возраст льда?

— По-видимому, он здесь с самого начала обледенения. — Она явно имела в виду вхождение системы в облако Киверас. Порт Сомнений, по их прикидкам, три тысячи лет тому назад покрылся крепким льдом, который с тех пор ни разу не таял. Располагался он на дальних северных широтах на восточном берегу Глориамунди.

— К какому еще заключению можно прийти касательно этой лодки? — осведомился Бикман.

— Нос напоминает морского змея, — сказал Чианг. — В ней есть что-то от судов викингов.

— Слу-ушайте, — встрепенулась Мира. — Вот этого я и не заметила! Однако вы правы. У них есть искусство.

С ее точки зрения, этот факт был очень важен. Работая на корабле Академии, она усвоила, что цивилизацию характеризует ее искусство. Попросту говоря, поэтому цивилизация и существует. Кто-то работает в ожидании той поры, когда можно будет наслаждаться самыми утонченными удовольствиями. Мира по секрету поведала как-то Марселю, что люди Бикмана за редкими исключениями «совершенно ограниченные» и настолько жадны до суетных мелочей, что большинство из них так и не научилось наслаждаться. Себя она считала сибариткой в высшем смысле слова.

Мира была одной из самых зрелых людей на борту. По ее собственным словам, она с трудом одолела средний возраст и вышла на другой стороне. Тем не менее она была гибкой, как тростинка, привлекательной и педантичной. Одной из тех счастливиц, над которыми, похоже, оказались не властны пролетевшие годы.

— У них было искусство, — поправил Бикман.

— Если бы мы смогли рассмотреть ее, — произнес Чианг, — возможно, нам удалось бы выяснить, на кого они походили. Нет, правда, нам нужно взглянуть на все это поближе.

Мира кивнула.

— В следующий раз, отправляясь в экспедицию, надо не забывать удостовериться, что на борту есть посадочный модуль.

Она сказала это так, словно сама что-то напортачила, и посмотрела прямо на Бикмана.

Пет Речевски, математик из Осло, пожаловался, что не может понять, из-за чего вся эта суматоха.

— Внизу нет ничего, кроме развалин, — заявил он. — И совершенно ясно, что они очень примитивны. Поэтому мы ничему не научимся от них. — Речевски был маленького роста, остроносый и мускулистый. В его темных глазах редко проскальзывала улыбка. — Лучше бы не тратить на это времени, — продолжал он. — Не отвлекаться всей командой от дела. И еще неплохо бы всем напомнить, зачем мы отправились сюда.

* * *

Утром прибыл «Уайлдсайд».

— Капитан хочет поговорить с вами, — сообщил Марселю Билл.

Марселю нравилась Присцилла Хатчинс. Ему доводилось работать с ней, и он считал ее компетентной и неконфликтной. Двадцать лет назад, пилотируя корабль, открывший Омега-облака, она стала чем-то вроде легенды.

Когда Присциллу назначили в ту экспедицию, Марсель позавидовал. Тогда он работал на «Космик, Инк.», выполняя каждые несколько месяцев длительные рейсы на Куракуа. Это был опыт, убивающий дух. Платили прекрасно, вдобавок в нем проснулось честолюбие, толкавшее его на поиски возможности подняться на более высокую ступень в этой иерархии. В то время Хатчинс была практически подростком, однако само ее участие в той экспедиции показывало, что профессия пилота стала модной, и это убедило Марселя, что он уже достаточно налетался на регулярных трассах. Прошло несколько месяцев, он уволился из «Космик» и записался в Академию.

Его радовало, что Хатч будет рядом. Забавное совпадение: именно теперь ему предстояло еще раз встретиться с женщиной, сыгравшей, хотя и косвенно, главную роль в его карьере. Если ему придется принимать решения в связи с возможным существованием инопланетян, то здравомыслие Хатч весьма пригодится.

— Проводите ее ко мне, — распорядился он.

Она оказалась чуть ниже его, но достаточно высокой, чтобы соответствовать минимальным требованиям к капитанам. Темные глаза, темные, коротко подстриженные волосы, живое лицо… При ней, где бы она не появилась, становилось светлее. Она приветствовала его широкой улыбкой.

— Марсель, рада снова вас видеть. Насколько я понимаю, вы добились потрясающего успеха.

— Ну, более или менее. По-вашему, надо ждать премии?

— Полагаю, это обычная практика.

— Как много вам сообщили?

— Только то, что на планете имеются доказательства ее обитаемости. Башня. Кто-нибудь из них еще жив, как вы думаете?

— Мы никого не видели. — Марсель рассказал ей обо всех их находках. — Известные нам города расположены примерно здесь и здесь, — указал он, используя изображение на экране. — Короче, все говорит за то, что обитатели планеты сосредоточивались в этих шести местах. Самые крупные города расположены на Южном Темпусе.

Все упомянутое находилось глубоко под ледником. Он не думал, что Хатч удастся провести там раскопки за то время, каким они располагали.

А, собственно, каким?

— Само столкновение произойдет 9 декабря, вскоре после обеда. По нашим прогнозам, приблизительно за пятьдесят часов до этого планета сама начнет разваливаться на части.

Был поздний субботний вечер, 25 ноября.

— Однако мы не можем быть уверены на сто процентов. Не хотелось бы искушать судьбу.

— А что известно о местных?

— Немного. Они низкого роста. Примерно как наши пятилетние дети. И еще у нас есть доказательства, что они населяли четыре континента.

— Где же вы предлагаете нам приземлиться?

— Башня ничем не хуже любого другого места. Похоже, местность там вполне годится для приземления. Но есть минус: это нижняя сторона при столкновении, судя по рассчитанной траектории.

Она заколебалась.

— Вы считаете, что ближайшие несколько дней все будет в порядке?

— Не знаю. Здесь никто не поручится за такого рода предположение.

— Покажите мне, где это.

— В Северной Транзитории…

— Где?

Марсель приказал Биллу вывести более подробную карту.

Хатч посмотрела, кивнула и спросила насчет События.

— Что в точности произойдет? И когда?

— Так-с. Гюнтер… то есть Гюнтер Бикман, глава экспедиции, сказал мне, что условия в целом должны оставаться относительно стабильными до тех пор, пока не начнется разрушение. Однако коль скоро оно начнется, то конец наступит быстро. Поэтому вам необходимо высадиться пораньше. Полагаю, не позже чем за неделю. И не шутите с этим. Высадитесь, соберите артефакты и поскорее уносите ноги.

Еще до катастрофы наверняка начнутся землетрясения, сильные бури и тому подобное. Когда Обреченная пересечет так называемый «горизонт Тернера», атмосфера с нее будет сорвана, океаны разольются, а кора планеты превратится в кашу. На все это вполне хватит нескольких часов. Затем планету покинет ядро и плюхнется в газового гиганта. Как простой кусок железа.

Хатч снова посмотрела на Марселя.

— Ладно. Полагаю, нам не стоит в то время слоняться там без дела.

— Вы надеетесь остаться и наблюдать за этим? За столкновением?

— Зря я что ли сюда приперлась? Разумеется. Лишь бы мои пассажиры не визжали слишком громко.

Долгое время они оба молчали.

— Приятно снова увидеться с вами, Хатч, — наконец произнес он.

Они не виделись почти два года. В тот раз Хатчинс прибыла с Пиннакля и остановилась в доке, а он отправился в рейс с исследовательской группой. Тогда они несколько минут поговорили не о делах — коротко, как сейчас.

Встретиться во второй раз им тогда не удалось. По возвращении их направили в ангар, на семинар по навигации. Марселя тянуло к Хатч, он хотел пригласить ее на ужин и провести вечер вместе. Однако не сложилось. Они неизменно расходились в противоположных направлениях.

Хатч посмотрела на снимки.

— Не такая уж большая эта башня, верно?

Башня была построена из камня, круглая, с восемью окнами, причем все они находились на разных уровнях и выходили на разные стороны. В высоту она достигала двенадцати метров. Однако внизу, у основания, просветка показала еще пятнадцать метров кладки под землей — казалось, эта часть башни была связана с внутренней частью городской стены. Следовательно, существовала вероятность, что в нее попадали непосредственно из города.

Марсель вывел на панель управления два изображения. Одно увеличенное. Другое запечатлело башню во всем ее гордом одиночестве.

— Когда вы думаете начать? — спросил он.

Хатч склонила голову набок.

— Да вот бутерброды завернем — и вперед.

— Хатч, мой номер первый хотел бы отправиться с вами.

Она явно обрадовалась.

— Конечно! Если он хочет, мы с радостью возьмем его с собой.

— Он — это она. Келли Колье. Она человек опытный, и, если у вас возникнут проблемы, окажется очень полезной.

— Учту. У вас на борту больше нет археологов, так?

— Нет. У меня целая куча математиков, врачей и климатологов.

Хатч кивнула.

— А как насчет промышленного лазера?

Марсель рассмеялся.

— Откуда у нас такой?

— Ладно. Но спросить-то я должна была.

— Хатч, еще одно.

— Слушаю.

— Я уверен, вы в курсе того, что у нас нет посадочного модуля. Если у вас возникнут проблемы, я не смогу прилететь за вами.

— Знаю. Но я не боюсь. Я намерена быть очень и очень осторожной.

— Отлично. Сделаете мне одолжение, когда будете там?

— Разумеется.

— Оставьте канал связи открытым. Так я смогу слышать, что происходит.

* * *

Хатч не стала сразу сообщать Найтингейлу, что с точки зрения Гомес будет неплохо, если он сможет сопровождать группу высадки. У нее были сомнения, что Найтингейлу захочется отправиться с ними, зато была почти уверенность, что, согласившись, он оказался бы чрезвычайно полезным. Поэтому пока что экспедиция состояла из нее самой, Тони и Келли Колье. Требовались два добровольца для охраны и переноски артефактов. Если они сумеют найти какие-нибудь артефакты.

Ей совершенно не нравилась эта часть работы. Ее призывали делать то, в чем она почти не разбиралась, а она достаточно долго и активно проработала в Академии, чтобы знать: любой успех Гомес поставит себе в заслугу, а имя Хатч окажется навсегда опороченным даже из-за малейшего промаха.

Ей вспомнилась гибель Ричарда Вальда двадцать лет тому назад.

Вальда, выдающегося археолога, Хатч везла на Куракуа. Во время длительного испытания Вальда вместе с группой землеформирователей смыло приливной волной. Этот случай стал легендарным. Вальд слишком долго оставался под водой и не ушел даже тогда, когда нахлынула волна. Хатч не удалось его оттуда вытащить живым. Некоторые ставили это несчастье ей в вину, утверждая, что только она хорошо понимала, что происходит, и предостерегла Вальда слишком поздно.

Она подумала: «Не так же ли был избран Найтингейл Академией на роль козла отпущения?»

Но пора было с этим делом разобраться. Она простилась с Марселем, задержалась в кают-компании, чтобы прихватить сэндвич, спустилась к каюте Найтингейла и постучала.

Он открыл и явно удивился.

— Привет, Хатч, — поздоровался он. — Заходите.

Он работал на компьютере. По встроенному в стену экрану проплывало изображение Обреченной. Хатч взглянула: голубые моря, гряды облаков, обширные материки, покрытые льдом.

— Красивая планета, — заметила она.

Рэнделл кивнул.

— Холодная планета. С орбиты они все выглядят очень красиво.

— Рэнди, мне очень жаль, что вам придется задержаться, а не отправиться прямо домой.

— Хатч, — произнес он, сосредоточивая на ней взгляд. — Вы же явились сюда не за тем, чтобы обсуждать летное расписание. Что я могу сделать для вас?

Она протянула ему копию сообщения. Он прочитал, посмотрел на женщину, снова опустил взгляд к бумаге и поднял глаза.

— Это то, чего хочет Гомес, — проговорил он. — А чего хотите вы?

Хатч ожидала решительного отказа.

— Я буду признательна, если вы полетите с нами. Мне нужна любая помощь.

— Кто еще пойдет?

— Первый помощник с «Венди».

— Вот как?

— И Тони.

— Видите ли, неважно, что думает Гомес, — в действительности я не обладаю никакими особыми знаниями. Мне известно, что планета очень опасна, однако любая обитаемая планета опасна. Не мне вам говорить. И я не археолог.

— Знаю.

— Если бы кто-нибудь спросил у меня совета, Хатч, я бы ответил, что обо всем забыл. Держитесь подальше от этого места.

— У меня нет выбора.

— Знаю. Я вам по-прежнему нужен?

— Да. Я буду очень рада, если вы согласитесь отправиться с нами.

* * *

Марсель удивился, обнаружив, как мало интереса выказывали пассажиры к экспедиции на поверхность планеты. Казалось, раз на Обреченной обнаружились обитатели — обстоятельство, все значение которого осознать было трудно, — должно было проявиться обычное любопытство. Но нет: никого ничто не волновало. Обнаруженная культура явно была примитивной, и, значит, изучать здесь было нечего.

Он понимал, что экзоэкология, занимавшаяся структурами внеземных социумов, — не их область интересов, но тем не менее считал, что ученые захотят спуститься на поверхность планеты ради главной научной находки. Некоторые рискнули заявить, что не прочь полететь, но, когда он отправлял их к Хатч, отказывались. В связи с чрезмерной занятостью. Надо проводить эксперименты. Не могу оторваться ни на минутку. Короче, вы понимаете.

Доброволец оказался один — Чианг Хармон. Марсель подозревал, что он решил отправиться на планету исключительно потому что туда собралась Келли.

Теоретически задача экспедиции была простой: сесть на Малейву-3, сделать снимки, забрать образцы и вернуться. Если встретятся аборигены, их тоже сфотографировать. Хатч не рвалась заниматься спасением обитателей планеты, и Марсель тоже не собирался их беспокоить. Если аборигены сами обратятся к людям и каким-либо образом дадут понять, что нуждаются в помощи, тогда он этим озаботиться. А иначе палец о палец не ударит. Приняв такое решение Марсель несколько раз просыпался среди ночи, однако это казалось всего лишь практичностью.

Существовал и другой аспект этой экспедиции, волновавший его. Он знал, как работает мозг ученого. Команда Хатч спустится туда, посмотрит на чудеса и диковинки и неизбежно обнаружит вещи, которые сложно объяснить. А значит, захочет разобраться в очередном найденном артефакте, во всех других находках. Их ничуть не побеспокоит воображаемое скольжение Обреченной навстречу ее печальному концу, когда они станут умолять Хатч задержаться на этой планете подольше, и если она согласится, затем это повторится снова. До самого последнего часа.

Разумеется, формально Хатч не относилась к ученым. И заявила, что намерена покинуть планету задолго до крайнего срока. Так почему бы не положиться на ее заверения?

* * *

На «Вечерней звезде» Грегори Макаллистер извинился, покинул «Навигатор» и направился к себе. К нему подошла молодая женщина и спросила, не может ли он уделить ей несколько минут. Он узнал ее, поскольку она тоже была в бистро во время дискуссии о влиянии постмодернизма на русский театр. Женщина сидела чуть в сторонке и молчала, но очень внимательно прислушивалась к беседе.

Поразительная привлекательность этой женщины ничего для него не значила. Макаллистер не увлекался коллекционированием красавиц. Однако умение внимательно слушать произвело на него впечатление, поскольку обычно подразумевало некий талант.

Он не ценил ни состоятельность, ни положение в обществе, а посему его нельзя было покорить очарованием или набором свойств, известным как притягательность. Прожив шестьдесят с лишним лет, он знал, что среди так называемых патрициев столько же хамов и оболтусов, сколько невежественных типов водилось в более низком общественном слое. Он предпочитал считать, что интересует его только интеллект, хотя последний был склонен оценивать по отношению человека к мнениям Макаллистера.

— Меня зовут Кейси Хэйз, — представилась красотка. Порылась в кармане жакета и достала удостоверение репортера. — Я работаю в «Интервебе».

Макаллистер позволил себе мельком взглянуть на карточку.

Она была высокого роста, с внешностью фотомодели, с пышными каштановыми волосами, зачесанными назад по нынешней моде. Одета в серые широкие брюки и темный жакет с бриллиантовой запонкой. Он решил, что перед ним — не обычная журналистка.

— Чем могу помочь? — уклончиво осведомился он.

— Мистер Макаллистер, вы слышали последние доклады о системе Малейвы?

— А-а, касательно руин? Да. Я постоянно слежу за этим, разумеется.

Он замедлил шаг, но не остановился. Она шла рядом с ним, не отставая.

— Мне пришло в голову, — сказала она, — что событие такого рода заинтересовало бы вас. Одинокая башня в глуши.

— В самом деле?

Журналисты всегда видели в нем потенциальный материал для очерка или статьи и уж точно жаждали состряпать сенсацию из любого слова, оброненного им в разговоре. Вот только не угадаешь, когда Макаллистер брякнет что-нибудь возмутительное и шокирует публику или, возможно, оскорбит какую-нибудь общественную группу. Взять хотя бы его последнее замечание в Нотр-Дам, где он получал очередную награду. Тогда он заявил, что всякий, кто искренне желает установления терпимого отношения к любым другим людям, должен для начала отбросить все религиозные установления. Когда один из гостей открыто возмутился, Макаллистер с невинным видом поинтересовался, может ли кто-нибудь назвать хоть одного человека, приговоренного к смерти или изгнанного из дома атеистами по религиозным причинам? Однако будь его оппонент более готов к спору, считал Макаллистер, он напомнил бы ему о прославленной нетерпимости самого издателя.

Но, слава богу, эти люди никогда не были легки на подъем.

— Да, — продолжала она. — Я ваша почитательница с самого колледжа.

К этому она добавила несколько слов о великолепии его трудов, и Макаллистер не стал возражать против продолжения беседы. Но было очень поздно, и к тому же он страшно устал. Поэтому он предложил ей вернуться к исходной теме.

— На Малейве-3 мы обнаружили строения погибшей цивилизации. Но, возможно, некоторые из аборигенов еще живы. — Она ослепительно улыбнулась, намереваясь этой улыбкой стереть у него даже тень сопротивления. — Как вы думаете, каково им? Давно ли они здесь существуют? Неужели нынешняя своеобразная кульминация их цивилизации свидетельствует о том, что вся их история, все, что ими когда-либо совершено, это и в самом деле неважно?

— Юная леди… — начал он.

— Кейси.

— Юная леди, откуда же мне знать? И, собственно говоря, почему это должно меня волновать?

— Мистер Макаллистер, я читала «Раздумья босоногого журналиста».

Это его смутило. «Босоногий» был сборником его ранних эссе, где он бичевал общественную глупость показной мужебоязни. Но сборник содержал и длинное эссе, защищающее весьма странное убеждение, первоначально провозглашенное Руссо, что некоторых знаний, обретенных благодаря разлагающему действию цивилизации, лучше было бы не иметь вовсе. Разумеется, это было написано прежде, чем он осознал ту истину, что декаданс скорее привлекателен.

— Все это совершенно не важно, — произнес он. — Тот факт, что на Обреченной кто-то жил — кто-то, кто знал, как складывать камни один на другой, — похоже, не имеет почти никакого значения. Особенно после того, как и они, и камни отправятся в лучший из миров.

Женщина уставилась на него, и он заметил в ее взгляде решимость.

— Мистер Макаллистер, вы, наверное, удивились, когда я остановила вас.

— Вообще-то нет.

— Мне бы очень очень хотелось…

— Взять у меня интервью.

— Да. Само собой разумеется. Если бы вы могли уделить мне время.

Когда-то он сам был молодым журналистом. Много лет назад. И ему вдруг оказалось трудно отказать этой особенной женщине. Почему? Оказались ли пробита его толстая кожа?

— О чем бы вы хотели со мной поговорить? — осведомился он.

Следовало заранее потребовать от нее вопросы. Однако ему вовсе не хотелось, чтобы пошел слух, будто одному из самых непосредственных мыслителей в мире потребовалось специально готовится к интервью.

— Напомните мне, гм… — Он заколебался, словно забыл, что собирался сказать. — Как, вы сказали, вас зовут?

— Кейси Хэйз.

— Скажите, Кейси, как вы оказались в этом рейсе? Вы заранее предвидели такой поворот событий?

Она склонила голову и упрямо посмотрела на него. Макаллистер подумал, что она ему нравится. Для журналистки она казалась неглупой.

— О нет! — ответила она. — Собственно, я никак не предполагала, что буду работать здесь. Родители подарили мне билет на день рождения.

— Поздравляю, — произнес он. — Вам очень повезло с родителями.

— Спасибо. Признаюсь, что перспектива наблюдать за тем, как одна планета сталкивается с другой, обещает весьма и весьма интересный репортаж. Если мне удастся правильно это подать.

— Посмотрим, что у вас получится, Кейси. А как вы планировали подступиться к этой теме?

— Отыскать одного из самых блестящих в мире издателей и представить публике его реакцию на событие.

«Похоже, эта женщина ничего не стесняется».

Она смотрела прямо на него. Макаллистеру показалось, что он заметил искорку обещания где-то в конце пути, предложение награды, однако приписал это все тому же заложенному природой в самце чувству, которое крепко держало его на месте и не давало стремительно уйти к себе в каюту.

— Может быть, — продолжала она, — мы могли бы побеседовать об этом завтра за ланчем, если вы будете свободны? На «Верхней палубе» очень симпатично.


«Верхней палубой» назывался самый шикарный ресторан на корабле. Кожа и серебро. Свечи. Барочные украшения. На настоящем рояле играют Баха.

— Мне она кажется не вполне удобной, — отозвался он.

— Хорошо, — сказала Кейси. Она была сама уступчивость. — Где бы вы предложили встретиться?

— Спрошу у вас, как у понятливого и смышленого журналиста. Собираясь взять у кого-нибудь интервью о значении «Титаника» или «Ранкосаса», где бы вы предложили побеседовать?

Она смутилась.

— Н-ну, не знаю…

— Поскольку оба судна давно восстановлены и вполне приспособлены для посещений, лучшим местом, безусловно, была бы каюта на самом корабле.

— О! — воскликнула она. И опять: — О! Вы о высадке на поверхность?

Подразумевал ли он именно это? Вполне возможно. Событие подобного рода непременно осветят. И участие в нем не нанесет вреда его репутации. Он, пожалуй, сумел бы правильно интерпретировать события. Мир умников, сентименталистов и моралистов в течение следующих нескольких дней будет переживать нечто необычайное, извлекая уроки из смерти разумных существ. (О том, насколько разумных, эссе, разумеется, упоминать не будет.) Как обычно, это событие будет преподнесено как предостережение от Всевышнего. Ему пришло в голову, что если хоть одно из этих несчастных созданий и в самом деле будет обнаружено, то раздастся душераздирающий вопль негодования, призывающий к отчаянным попыткам спасти его, — возможно, даже на палубах «Вечерней звезды».

«А в самом деле, почему бы и нет?»

— Да, — решительно проговорил он. — Если хотите поговорить об Обреченной, то сама Обреченная — вот место, куда нам следовало бы отправиться.

Она колебалась.

— Не понимаю, как мы это устроим? Туда что, посылают какие-нибудь группы?

Он рассмеялся.

— Нет. Но, уверен, это поправимо. У нас есть два дня. Я посмотрю, что можно сделать.

* * *

Макаллистер вернулся в свою отдельную улучшенную каюту, запер дверь и опустился в кресло.

Эта журналистка напомнила ему Сару.

Нет, не внешне. Черты лица у Сары были мягче, волосы чуть темнее и не такие пышные. Обе женщины были одного роста, но стоило вглядеться получше, и уловить сходство во внешнем виде становилось очень сложно.

И все же оно существовало.

Наверное, глаза. Но у Сары глаза были зелеными, а у Кейси — голубыми. Тем не менее он узнал этот решительный взгляд и, наверное, еще что-то в ее облике — как она улыбалась уголками губ или как говорила сипловатым мягким голосом, считая, что это работает на нее, — разницы почти не было. Либо просто-напросто разыгралось его неистовое воображение — ведь он отправился в рейс, который, вне всякого сомнения, войдет в историю, и Сара сейчас могла бы быть с ним.

Проведя двадцать лет в беспрестанных нападках на брак — этот институт порока для обоих полов, этот постепенно смыкающийся капкан, — однажды вечером на презентации группы молодых журналистов он познакомился с Сарой. Она пригласила его на ужин, потому что на этой встрече работала, и в число ее задач входило взять у него интервью. В то время он слыл в Америке, наверное, самым известным женоненавистником. Он всегда утверждал, что «великая страсть» быстро изнашивается. И даже установил собственный предел: один год, три месяца и одиннадцать дней.

С Сарой ему не удалось проверить справедливость этих цифр. Спустя восемь месяцев после того, как он встретил ее, через три недели после свадьбы она погибла в кораблекрушении. Его там не было, поскольку, когда это произошло, он работал в офисе «Премьера».

Это случилось давным-давно. И все же не было ни дня, когда бы он не вспоминал и не думал о ней.

У Сары часто менялось настроение: она то казалась мрачной, то веселилась от души, то впадала в раздумья, то громко смеялась. Ее фамилия была Дингл, и она часто говорила, что вышла за него замуж исключительно ради того, чтобы ее сменить, — поскольку, по ее словам, та всегда смущала ее.

Он не мог объяснить, почему в эти мгновения в каюте ему вспомнилась Сара.

Это было просто глупо. Видимо, он старел.

В автобаре он заказал свежесрезанные ягоды земляники и вывел на дисплей библиотечный каталог. Там он отыскал роман Рэмси Таггарта, который давно хотел просмотреть. Таггарт считался одним из его открытий, но начинал плыть по течению. Макаллистер имел с ним беседу и указал, что тот делает не так. Тем не менее последняя книга — отчаянно скучная мелодрама об-адюльтере-в-горах — не свидетельствовала об улучшении. Если тенденция продолжится и в этой самой последней книге, то у Макаллистера не останется другого выбора, кроме как расшевелить его более серьезными мерами. Публичными высказываниями.

Он думал и думал о разговоре с Кейси, поскольку ему казалось, что он упустил какие-то детали. Он не был из числа тех, кого беспокоит мнение других, и все же добровольно согласился на интервью, которое давать ему сейчас было не с руки.

«Почему?»

Постепенно ему стало казаться, что ему хочется спуститься на поверхность Малейвы-3. Побродить среди развалин и проникнуться величием окружающего. Пропитаться до мозга костей ощущением надвигающейся катастрофы. «А что, если остаться на поверхности обреченной планеты и наблюдать за титаническими разрушениями?»

Чтобы уладить эти вопросы, ему нужно было склонить на свою сторону Эрика Николсона.

Николсон, капитан «Вечерней звезды», был человеком небольшого роста, но очень сильным — как физически, так и душевно. К примеру, он гордился своей должностью и расхаживал с высоко поднятой головой, как индюк. Говорил он отстраненно и тихо, словно изрекал божественные заповеди на горах, и не сомневался, что ему внимают.

Согласно расписанию следующего вечера, Макаллистер ужинал за одним столом с капитаном. Это сулило возможность приватно побеседовать с ним о делах. Теперь главным было найти достаточно веские для Николсона причины отправить на поверхность посадочный модуль корабля. С Макаллистером внутри.

Наконец перед ним появилась книга, и он приступил к чтению. Хотя раз или два оглядывал помещение, желая вновь убедиться, что он совсем один.

5

Все важнейшие мысли, какие приходят мне в голову, приходят тогда, когда я собираюсь куда-нибудь уезжать.

Грегори Макаллистер. Вавилонские заметки

К исследовательской команде «Уайлдсайда» добавилось двое с борта «Венди». Хатч встретила их в специальном отсеке. Они обменялись приветствиями.

Келли Колье, на голову выше Хатч, была одета в стандартный комбинезон «Венди Джай» с голубой отделкой. Она тепло пожала руку Хатч и сказала:

— Я рада, что меня включили в команду.

Азиатское происхождение Чианга Хармона проявлялось в разрезе его глаз, но ничего больше Хатч так и не высмотрела. Ширококостный, широкоплечий темный шатен, он казался втройне неуклюжим. Хатч тотчас решила, что он ей нравится. Помимо всего прочего, она поняла, что он испытывает к Келли не только профессиональный интерес.

— Вы когда-нибудь прежде спускались на неисследованную планету? — спросила она.

Келли ответила утвердительно. Хотя призналась, что ни разу не выбиралась за пределы баз и аванпостов.

— Я не бывала в таких местах, где могли бы возникнуть проблемы, — сообщила она.

С другой стороны, Келли умела пользоваться «оводом».

— У нас на борту нет ни одного «овода», — заметила Хатч.

Келли приподняла брови.

— Вы собираетесь высадиться на потенциально опасную планету без оружия?

Хатч показала ей лазерный резак.

— Что это? — спросила Келли.

Хатч включила резак. Появилось тонкое лезвие белого света.

— Лазер, — ответила она. — Прорезает насквозь все что угодно.

— Мне бы не хотелось, чтобы местные аллигаторы подобрались ко мне чересчур близко.

— Мне очень жаль, — сказала Хатч. — Однако ничего другого у нас нет. Придется пользоваться этим.

На борту имелось с полдюжины лазеров. Скорее всего, они были несколько эффективнее резака Бини Колдфилд, который та использовала в битве с кардиналами. Этот основной инструмент археолога в умелых руках мог оказаться весьма действенным оружием. Однако Хатч испытывала сомнения, можно ли доверять его добровольцам. И решила, что если не доверять, то и вовсе не стоило за это браться.

Она долго размышляла об опасных животных, обитающих на Обреченной. Нельзя повторять прежние ошибки. Хатч набрала брошюр с изложением обязательных требований к поведению и действиям участников подобных операций, раздала всем по экземпляру и категорически настояла, чтобы каждый прочитал инструкцию и расписался в этом, прежде чем дискуссия будет продолжена. Она объяснила, что любое нарушение будет караться тем, что виновника отправят обратно на корабль. Причем немедленно.

Все поняли?

Все.

Она провела их по «Уайлдсайду» и все показала. В общей комнате они обнаружили Сколари с Эмбри. Чианг спросил их, собираются ли они спуститься на поверхность. Те ответили отрицательно, причем оба смотрели смущенно и с некоторым негодованием. Келли взглянула на Хатч, и было абсолютно ясно, какое мнение о них она составила.

— Почему? — невинно спросила Келли. — Такой шанс выпадает лишь раз в жизни.

— Я не археолог, — ответил Сколари, оправдываясь. — Честно говоря, я считаю эту затею чертовски глупой. На планете полным-полно диких зверей, и в любое время она может развалиться на части. Я не намерен торчать там, когда это случится. Ради нескольких глиняных горшков.

Эмбри улыбнулась и промолчала.

Хатч жалела, что в группе мало молодых мужчин, поскольку предполагала, что им предстоит вырезать из стены камни с выгравированными надписями и переносить их на посадочный модуль. Гравитация на Обреченной составляла 0,92 g. Нормальная для Земли. На Пиннакле гравитация была 0,89 — именно к этому уровню и привыкла Тони. Все же какое-то подспорье, хотя от работы грузчика это не избавляло.

К ним присоединился Найтингейл, и все снова обменялись приветствиями, а Хатч представила его остальным. Затем пришла пора инструктажа. Хатч объяснила, что очень важно делать снимки всего, что они обнаружат. Попросила производить замеры и наносить на карту места находок.

— Все это нужно делать до того, как прикасаться к чему-либо, — пояснила она. Потом описала возможные проблемы — не только угрозу нападения рептилий, но и все, чем опасны любые древние строения. — Будьте предельно осторожны. Полы могут оказаться очень ветхими и проломиться, а потолки обрушиться. Острые предметы не проткнут ваши костюмы с защитным полем, но могут проделать дырочки в вас.

Она предложила Найтингейлу рассказать о его впечатлениях. По понятным причинам он был весьма сдержан, но предостерег всех от того, чтобы недооценивать опасность.

— Рептилии на Обреченной развивались на два миллиарда лет дольше. У них очень острые зубы, хотя некоторые выглядят вполне безобидно. Ничему не доверяйте.

Хатч раздала резаки и объяснила, как ими пользоваться. Еще она предупредила, как следует действовать, если что-то пойдет не так. Понаблюдав, как добровольцы упражняются, Хатч потребовала от каждого продемонстрировать сноровку.

— Будьте осторожны, особенно в закрытых помещениях. Резак — безусловно самое опасное из всего, с чем вы можете на этой планете столкнуться.

Найтингейл, услышав это замечание, нахмурился. Но не проронил ни слова.

Она закончила инструктаж, затем помогла Чиангу освоиться со скафандром. Другие уже имели опыт работы с использованием поля Фликингера.

За ужином она подсела за столик к Сколари и Эмбри. Даже если между ними возникла напряженность, казалось, все рассеялось. Эмбри даже отвела Хатч в сторону, чтобы извиниться.

— Надеюсь, вы не приняли это на свой счет, — проговорила она. — Мои претензии — исключительно к руководству. У них было довольно много времени, чтобы заняться этим, а не дергать людей в последний момент…

— Я все прекрасно понимаю, — успокоила ее Хатч.

* * *

Посадочный модуль загрузили всем необходимым, и он был готов к вылету. Хатч открыла грузовой трюм и посмотрела в лица своим четырем пассажирам.

— Наш рацион рассчитан на десять суток, — сказала она. — С запасом. В полдень возле башни температура по Цельсию — несколько градусов ниже нуля. Атмосфера такая, что вполне можно дышать, но в ней чуть больше азота, чем вы привыкли. Этого достаточно, чтобы почувствовать некоторую спутанность сознания и истому. Поэтому когда мы выйдем наружу, то останемся в скафандрах. Никакого биологически опасного воздействия там нет. Мне бы хотелось еще раз подчеркнуть: никто не отделяется от группы и не бродит сам по себе. — Она внимательно поглядела на каждого, чтобы удостовериться: ее хорошо поняли и будут подчиняться.

Хатч была готова оставить на орбите любого, кто проявит нерешительность. Однако все кивнули.

— Сутки на Обреченной, — продолжала она, — имеют продолжительность девятнадцать с небольшим часов. Мы приземлимся около башни в середине ночи и останемся в посадочном модуле до рассвета. А потом действуем по обстоятельствам.

Кстати, мы спустимся прямо в снег. Поскольку там близко экватор, вряд ли он очень глубок, но никакого способа удостовериться в этом нет. — Она взглянула на Найтингейла. — Рэнди, хотите что-нибудь добавить?

Он остановился.

— Просто мне хотелось бы усилить значимость сказанного Хатч. Будьте осторожны. Пусть один защищает спину другому. Нужно постараться, чтобы никто из нас не остался там.

В его голосе чувствовалась легкая напряженность.

— Я хочу попросить всех участников экспедиции сначала говорить, что вы собираетесь делать, а уж затем действовать, — заявила Хатч. — С привычками бороться трудно. Но я ожидаю немедленного подчинения в ответ на любое требование.

У вас будет специальный бронежилет, который вы должны надеть после того, как активируете скафандр. В этот жилет вы можете положить инструменты, сэндвичи — короче говоря, все что угодно. Там же постоянно держите резак, но ни в коем случае не кладите его в брюки или карман рубашки. Причина проста: если он вам понадобится и окажется внутри скафандра, вы не успеете вовремя выхватить его. А если умудритесь включить его через скафандр, то рискуете остаться без ног.

Есть вопросы?

Вопросов не было.

Хатч сверила часы.

— Через восемь минут стартуем. Это я говорю на тот случай, если кто-то хочет принять душ.

* * *

Если верить экспертам, столкновение должно было произойти через двенадцать дней, а это значит, в действительности у них в запасе было всего около недели. После этого оставаться на поверхности планеты станет чрезвычайно рискованно. Поэтому Хатч решила лететь сейчас же.

Энтузиазм Келли передался остальным, и они смело погрузились в посадочный модуль. Все были изрядно возбуждены, и даже Найтингейл, казалось, избавился от скверного настроения.

Они стартовали под аплодисменты. Через полчаса угодили в снежную бурю и наконец выскочили из нее в мрачное, сплошь затянутое облаками небо на высоте четыре тысячи метров. Местность внизу окутывала тьма. На экранах иногда тускло вырисовывались покатые холмы и широкие равнины, где порой встречались островки леса. Несколько обширных ровных поверхностей могли быть замерзшими озерами. В двухстах километрах севернее, за горной грядой, простирался океан Кораджио.

Посадочный модуль использовал реактивные ракетные двигатели, что преследовало две цели: возможность маневрирования в пространстве и функционирование в качестве летательного аппарата. Модуль представлял собой исключительно маневренное транспортное средство, в основном благодаря спайковой технологии, за счет которой главным образом и обеспечивалась его грузоподъемность, возможность парить в воздухе и приземляться на любой умеренно плоской местности. Он также был способен покинуть атмосферу, не растрачивая водородное топливо в чрезмерных количествах.

Энергией все системы снабжал реактор прямого преобразования Буссарда-Лигона.

Хатч слышала, как добровольцы обсуждали свои опасения — что-то ждет их, когда они доберутся до башни? — и думала о том, что ответственность за них лежит на ней. Она не смогла бы выполнить поставленную Академией задачу в одиночку и все же чувствовала, что только Найтингейл осознает всю рискованность предприятия. Хатч еще ни разу не руководила людьми в столь опасной обстановке. Она понимала, что ошибки Найтингейла обошлись слишком дорого и виноват именно он, и поэтому размышляла о том, почему пошла на такой огромный риск. Что, черт подери, она сама знала о том, как сохранить жизнь людям в условиях, весьма подробно описанных Келли как «агрессивная окружающая среда»? Она серьезно подумывала отказаться от всего, возвратиться на «Уайлдсайд» и отослать Гомес уведомление о своей отставке.

Однако если она это сделает, то никто и никогда не узнает, кто построил башню.

Хатч засекла строение и вывела изображение на экран. Тот отобразил ночную тьму, но не такую густую, как если бы Хатч пользовалась обычными оптическими приборами. Башня выглядела древней, темной, заброшенной. Призрачной.

Хатч осторожно спускалась — почти вертикально, используя спайк и реактивные двигатели. Ее приборы не обнаруживали под снегом достаточно прочную поверхность, чтобы выдержать летательный аппарат.

Область бурана осталась позади, но на ветровые стекла все еще налипали снежные комья. С другой стороны, ночь была спокойной, только ветер шумел. Температура воздуха снаружи была -31? по Цельсию. На небе, в прорехах между облаками, виднелись звезды.

Хатч включила посадочные огни.

Келли расположилась рядом с ней, и на ее черты падал отсвет с панели управления. Наблюдая за ней, Хатч поняла, что все ее предупреждения о необходимых мерах предосторожности уже забыты.

— Келли — наш второй пилот, — объявила она. — Если со мной случится нечто непредвиденное, и я… — Она заколебалась. — …И я погибну, Келли займет мое место. Примет на себя командование.

Келли покосилась на нее, но промолчала.

— Уверена, что ничего не случится, — добавила Хатч.

Участок земли вокруг башни был плоским, блеклым и пустынным. На западном горизонте были разбросаны холмы, кое-где виднелись то вкрапления леса, то парочка одиноких деревьев.

— Я сяду как можно ближе к башне, — сообщила Хатч.

Снег, казалось, шел здесь вечно, тихо падал и опускался в полную темноту. Ей подумалось, что это серьезный аргумент о пользе наличия луны.

Посадочный модуль тихо заурчал, и башня, холодная и темная, стала приближаться.

Для приземления Хатч могла бы воспользоваться ИИ, однако в обстоятельствах подобного рода предпочитала управлять сама. Ей вовсе не хотелось рисковать, если произойдет что-то неожиданное, поскольку ИИ всегда действует исходя из заданной цели.

Она уменьшила реактивную тягу. Снежный покров казался нетронутым.

Трудно было поверить, что на этой гладкой белой поверхности некогда стоял целый город.

Ей понадобилось несколько секунд, чтобы оценить его размеры. Стена, к которой примыкала или не примыкала башня, тянулась под снегом на полтора километра, затем поворачивала на север, через какое-то время снова поворачивала, потом еще раз, и наконец возвращалась к башне, которая представляла собой северо-западный угол фортификационных сооружений.

Город, очевидно, раскинулся на вершине одного из низких холмов.

Посадочный модуль падал в тьму.

— Спокойно, — сказала Келли так тихо, что Хатч решила: Колье считает, что она ее не слышит.

Удерживая нос модуля направленным вверх, Хатч ослабляла действие спайка и приближалась к земле — так человек спускается по лестнице в темную комнату.

Вокруг вихрился ветер, и она почти чувствовала его сквозь корпус. Хатч чуть-чуть добавила мощности, почти остановив падение посадочного модуля. В кабине царила тишина.

Аппарат коснулся снежного покрова.

Она дождалась, когда посадочный модуль замер, и выключила двигатели. На ветровое стекло упало несколько снежинок.

— Славный снежок, — заметил Найтингейл.

— Хатч, ты села? — раздался голос Марселя.

— Угадал, — ответила она.

За время своей карьеры Хатч побывала, наверное, на двадцати планетах и лунах. И вот в пятый раз она приземлилась на планету, о которой почти ничего не знала, и впервые возглавляла экспедицию.

До башни было метров двадцать.

Хатч навела на нее прожекторы посадочного модуля. Щербатая, истерзанная свирепыми и долгими зимами башня была круглой, не более трех этажей в высоту, хотя Хатч оценивала ее по человеческим меркам. Широкой башня не была: Хатч сумела бы обойти ее за минуту.

У башни имелось восемь окон, причем все на разных уровнях, и каждое смотрело в другую сторону. Самое нижнее располагалось так, что через него легко было проникнуть внутрь. Верх башни окружало двойное кольцо карнизов, выступающих прямо над верхним окном. Венчала сооружение выпуклая крыша.

Хатч активировала скафандр и ощутила знакомый толчок, отделяющий ее от сиденья и спинки кресла, словно вокруг образовалась воздушная подушка. Келли проверила радиосвязь с Хатч и кивнула. Все в порядке. Она натянула вспомогательный жилет, попросила Тони передать с заднего сиденья минисканер, пристегнула его и положила в кармашек резак.

— Что вы собираетесь делать? — тревожно осведомился Найтингейл.

— Исторический момент. Его стоит запечатлеть. — Келли хлопнула внутренним люком модуля, выровняла в кабине давление, чтобы оно соответствовало давлению снаружи, и встала с сиденья. — Прошу всех надеть скафандры. Переключить систему воздухообеспечения в режим преобразования.

Этот режим позволял системе отсеивать все лишнее из чужой атмосферы, чтобы участникам экспедиции не приходилось таскать на себе баллоны с воздухом.

Келли раздала генераторы Фликингера. Группа пристегнула их к поясам и активировала скафандры. Включились преобразователи, осуществляя подачу воздуха.

— У меня не работает, — сообщила Тони.

Келли посмотрела, произвела настройку воздушного генератора и снова включила его.

— Попробуй еще раз.

Поле Фликингера тихо зашипело, и Тони подняла большой палец.

— Отлично.

— А я уж решил, — произнес Чианг, — что мы будем ждать до утра.

— Будем, Чианг. Мне бы хотелось, чтобы ты постоял у люка.

— Хорошо, — согласился он, поднимаясь. И через секунду спросил: — Зачем?

— На случай просчетов, разных нежелательных сюрпризов — да чего угодно. — Хатч взглянула на часы. — До рассвета примерно два часа. Как только рассветет, мы отправимся к башне.

— Да ничего там от нас не сбежит, — заметил Чианг. — Хотя, почему бы нам не взглянуть на нее прямо сейчас?

— Только когда будет светло.

Хатч настроила сенсоры и прошлась ими вдоль лесной полосы, по тем местам, где, по ее мнению, могли скрываться рептилии. Если их нет в самой башне.

Замерцали зеленые огоньки, открылся внешний люк.

— Оттуда что-то двигается, — сообщила она. — Интересно, что.

И с этими словами она спустилась по трапу.

Чианг включил фонарь, и в луче света заискрился снег.

— Как ночью на Рождество.

Хатч проверила землю и провалилась в снег почти до середины икр. Поле Фликингера сохранило для нее тепло и сухость.

— Снег довольно мягкий, — сообщила она.

— Да, я вижу.

Башня нависала над ней. В западной части неба ярко-зеленой звездой горел Морган, затмевая своим сиянием даже Денеб. Пришелец находился за 84 миллиона километров отсюда, и планеты стремились навстречу друг другу с относительной скоростью семьдесят километров в секунду. Сама башня наводила только тоску. Груда каменных блоков и ничего более. Хатч сфотографировала ее. Потом еще раз.

Затем она взглянула на ряд деревьев. Кто-то — Найтингейл, решила она — весьма недипломатично осведомился, умеет ли Келли управлять посадочным модулем.

Хатч не услышала ответа. По-видимому, Келли оказалось достаточным лишь взглянуть на Найтингейла.

Хатч встала лицом к посадочному модулю, тщательно осмотрела его опытным глазом, настроила свет и сфотографировала.

— Отлично, — сказала Келли. — А теперь возвращайся.

Это был именно тот снимок, который Хатч хотелось сделать — снимок, который она повесит где-нибудь в каюте, которую, возможно, когда-нибудь будет занимать. Она слегка изменила ракурс и отошла подальше от летательного аппарата, так, чтобы на фотографии запечатлелись и нос воздушного судна, и башня.

— Превосходно, — проговорила она.

* * *

Рассвет пришел серый и безрадостный.

Здешнее солнце было больше земного. Однако оно казалось туманным и совершенно неощутимым, будто было так называемым «ложным солнцем», видимым с Великих Равнин Северной Америки.

Период обращения Обреченной вокруг своей оси составлял девятнадцать часов шесть минут и одиннадцать секунд. Светило располагалось на несколько миллионов километров ближе к планете, чем Солнце к Земле, однако Малейва была старше и холоднее.

На крыше башни лежал снег. Хатч думала о том, кто жил в этом здании и как давно. И куда они пропали?

Возможно, эта башня отмечала место какой-то решающей битвы или пункт, где враждующие силы сошлись, чтобы учредить союз. В более теплые времена на этом холме Платон мог бы вести дискуссии. Или Солон устанавливать законы.

Кто знает? Никто никогда не узнает этого — она в силах спасти здесь лишь жалкие крохи.

Они вышли из посадочного модуля, проверили приборы и стали пробираться по снегу к окну, находившемуся на уровне земли. По всей башне был слышен еле уловимый шепот ветра. Снег с шорохом падал и громко скрипел под ногами, нарушая обычную тишину.

Вдалеке показались две птицы, быстро летящие на северо-восток. Найтингейл повернулся, посмотрел на Хатч и почувствовал, как по телу побежали мурашки. Но не промолвил ни слова.

Птицы летели, описывая огромные медленные круги, расправив крылья, вверяя себя потоку воздуха.

В окне была рама, в которой уцелело несколько осколков, из чего можно было сделать вывод, что некогда здесь было стекло. Внутри здания они увидели комнату, совершенно пустую, если не считать нескольких деревяшек и обломков.

Наверх шла узкая деревянная лестница. Ее ступени, расположенные очень близко друг к другу, были весьма неудобны для человеческих ног.

Хатч настроила сканер, чтобы все запечатлеть, повесила его на шею и пролезла в раму. Голову пришлось пригнуть. Пол казался прочным. Скрытый слоем снега и земли, он был сделан из толстых досок. Хатчинс изучила стенную штукатурку, местами осыпавшуюся, грязную и испещренную какими-то отверстиями. На стене она увидела несколько рядов полок.

Потолок был заметно ниже двух метров. Иными словами, недостаточно высоким, чтобы Хатч могла выпрямиться в полный рост.

Она заглянула в другую комнату, туда, где находилась лестница, и увидела далее третье помещение.

Очевидно, лестница вела на верх башни. И вниз на несколько этажей. Она была изготовлена из дерева.

Хатч сделала знак остальным: входите.

Чианг ударился головой о потолок. Посыпалась пыль.

В верхних и нижних помещениях тоже было по окну, с виду таких же, как и находящееся на уровне земли, вот только выходили все они в разные стороны.

Исследователи поднялись еще на один уровень. Все двигались скрючившись, чтобы не набить шишек.

— Марсель оказался прав насчет этих людей, — пробормотала Келли. — Они были меньше самого низенького человека.

После первичного осмотра люди вернулись к посадочному модулю, и Хатч распределила инструменты: светящийся шнур и мел, чтобы отмечать места, где были сделаны находки; линейки и лампы, баллончики со сжатым воздухом, чтобы сдувать пыль, и тому подобное — все, о чем она сумела вспомнить. Она сказала группе, что если кто-нибудь наткнется на любую необычную находку, пусть сразу сообщает ей. Вообще, пусть ставят в известность обо всем, что сочтут нестандартным.

Когда вовсю разгорелся день, они разбрелись по башне. Побывали на восьми этажах над землей. Внизу насчитали еще шесть уровней. На самом верху башни помещалась единственная комната с на удивление высоким потолком, где все, кроме Чианга, смогли стоять во весь рост. Там исследователи обнаружили крюк и нашли на полу два предмета. Один мог оказаться звеном цепи. Другой — сломанной деревянной треногой.

— И что ты думаешь по этому поводу? — спросила Тони.

— Наверное, этим пользовались, чтобы точить топоры, — предположила Келли. — Смотри: кладешь сюда камень…

На каждом этаже имелась закопченная ниша — скорее всего, бывший очаг. Ко всему прочему на самом нижнем этаже сооружения нашлась дверь, ведущая на север. Вероятно, в город. Она была закрыта, заметно деформирована и никак не поддавалась. Они решили сначала завершить изучение здания, а уж затем разбираться с ней.

Комнаты были почти пусты: кресло, которое можно было назвать игрушечным, плоский кусок дерева, некогда, видимо, служивший столешницей, кучка тряпок, один ботинок и еще обломки чего-то, настолько разрушенного, что просто нереально было представить его назначение.

Ботинок был очень маленький, словно его тачали для эльфа.

Однако «столешница» стала открытием.

— На ней гравировка, — произнес Чианг.

Надпись практически стерлась, и ее почти невозможно было разобрать. Даже Хатч не могла понять, что это: какие-то условные обозначения предметов, просто геометрические фигуры, пиктограммы или буквы.

Треногу также украшала гравировка. И тоже до того стертая, что нельзя было и надеяться уловить ее смысл. Они внимательно изучали треногу, когда их раздумья прервал голос Марселя:

— Мы только что получили сообщение из Академии. Полагаю, тебе будет интересно узнать, как они назвали это место.

— В самом деле? Как?

— Точка Бербеджа.

— Они назвали его в честь Бербеджа?

Этот сенатор всегда считался в Академии примером того, как не нужно управлять финансовыми фондами.

— Ну да.

— Господи! Может быть, они пытались этим что-то сказать?

— Вряд ли. Мне кажется, это они так заискивают.

— У тебя что-нибудь еще, Марсель?

— Да. Аналитики просмотрели снимки на предмет оставшихся городов. Сейчас мы обнаружили девять, большинство под толщей льда, все погребено. Кстати, у них есть защитные и оборонительные сооружения. Стены.

— Эта запирается.

— Ага. Примитивная цивилизация. Впрочем, есть одно исключение. Одно сооружение без ограды, но оно на острове. Вот «академики» и называют их именами тех, кто, с их точки зрения, дает им или добывает для них деньги. У нас теперь есть Блицберг, Корман-сити, Кэмпбеллвилль…

— Ты шутишь?

Он рассмеялся.

— Я тебя когда-нибудь обманывал?

Найтингейл бросил на нее взгляд, и она точно догадалась, о чем он думает: «И эти кретины послали нас сюда рисковать жизнью».

— Марсель, — спросила она. — Что еще известно о Точке Бербеджа?

— Совсем немного. Выглядит так, словно здесь прошли подряд несколько войн. Кто-то занял город, ворвавшись как раз с этой стороны, и разрушил стены. Очевидно, оставив только башню.

— А каково наше положение по отношению к этому городу? Мы добрались до двери на самом дне здания. Она ведет на север. У тебя есть какие-нибудь мысли по поводу того, что мы увидим, когда выломаем ее?

— Наверное, только лед.


— Хорошо. Я сообщу тебе, что там окажется.

— Мы прислушиваемся к каждому слову, Хатч. И разбросали на орбите несколько спутников, так что вы не потеряетесь, когда окажетесь за горизонтом.

— Замечательно.

Но вряд ли это принесет группе какую-либо пользу, если она попадет в серьезную переделку.

Они перенесли обрывки цепи и точило для топора на нижний уровень, положили в сумку и нацепили бирки. Келли описала, где были обнаружены эти находки, и уже хотела упаковать треногу, когда Чианг попросил разрешения осмотреть ее.

Он внимательно изучил треногу, потом поставил уцелевшей ножкой на пол и посмотрел на лестницу, ведущую на верх башни.

— Понимаешь, — проговорил он, — возможно, мы наткнулись на обсерваторию.

— Что ты имеешь в виду?

— Чтоб мне тоже остаться без двух ног, но эту крышу часто открывали.

Келли перевела взгляд с треноги на него и озадаченно спросила:

— Ты хочешь сказать, что, по-твоему, на этой штуке крепился телескоп?

— Может быть, — ответил он.

Тони с усмешкой посмотрела на Келли.

— Так что ты там говорила про точку топоров?

Келли рассмеялась, ее глаза заискрились.

— Все это еще не значит, что я не права. Возможно, они и открывали крышу для чего-нибудь. Например, это помогало обороняться.

Хатч посмотрела на нее.

— Тренога кажется слишком маленькой, — произнесла она. — Окуляр телескопа должен быть на уровне твоих бедер.

Чианг указал большим пальцем на потолок.

— Не забывайте, какого роста были здешние обитатели.

Люди двинулись на самый верх. Посреди потолка проходила трещина. Щель. Покопавшись в скрывающей пол пыли и остатках каких-то растений, они обнаружили маленькую металлическую пластину, а также предмет, куда она могла сбоку вставляться.

— Возможно, ты и прав, — проговорила Хатч, пытаясь представить себе крошечного астронома с крошечным телескопом, вглядывающегося в небо через раздвинутые створки крыши. — Это должно означать, что они были знакомы с оптикой.

6

Покажите мне кристально честного человека, и я скажу вам: вот человек, которому не предлагали его цену. А ведь это полезная для развития общества вещь. На протяжении всей нашей долгой и печальной истории существовали люди, считавшие себя образцом честности. От них-то весь вред. Любой крестовый поход — за достойные литературные стандарты, за защиту женского тела, за освобождение святой земли — был инициирован, одобрен и с энтузиазмом осуществлялся мужчинами с высокой репутацией.

Грегори Макаллистер. Спускаясь с горы. Советы политикам

— Мистер Макаллистер. — Капитан Николсон поставил локти на подлокотники кресла и сцепил кончики пальцев. — Я очень рад быть вам чем-то полезным. Вам это наверняка известно.

— Разумеется, капитан.

— Но такое я сделать просто не могу. Из соображений безопасности. Да и вообще это будет нарушением политики компании.

С этими словами он беспомощно развел руками.

— Понимаю, — произнес Макаллистер. — Однако жаль. Не подскажите, как скоро произойдет следующее подобное событие?

В глазах капитана, сплошь в золотых крапинках, отразилась некоторая неуверенность. Очевидно, он не хотел обижать влиятельного издателя. Но если Макаллистер будет настаивать на своем, Николсон окажется в неудобном положении.

Макаллистеру этого не хотелось.

Они сидели в приемной, примыкающей к капитанской каюте, мелкими глотками пили бордо и ели крошечные, с палец, сэндвичи. Приватный поздний завтрак на двоих. Переборки были изготовлены из кожи и меди, а в глубине помещения на полках блестели позолотой книги в дорогих переплетах. Две свечи в форме ламп лили мягкий свет. Одну из переборок занимала схема «Вечерней звезды», а логограмма «Трансгалактических линий» в виде звездного водоворота смотрела со стены прямо над симуляцией камина.

Они сидели в мягких креслах, склонившись друг к другу.

— Я полностью сознаю причины вашего несогласия, — заявил Макаллистер тоном «по-правде-сказать-я-ощущаю-то-же-самое». — И чувствую, что вы не из тех, кого легко сподвигнуть на какую-либо авантюру.

Николсон скромно кивнул, тем самым соглашаясь с этим предположением. Капитану по многим причинам следовало быть осторожным. И консервативным. Макаллистер предположил, что у Николсона есть в качестве помощника надежный администратор, а добрый славный ИИ — не при делах, поддерживается на случай, чтобы передать ему управление, если ход событий станет неуправляемым. Скорее всего, Николсон получил свою должность благодаря связям: вероятно, женился на дочери кого-то влиятельного или сам — сын какой-то «шишки».

— Нет, не совсем так, мистер Макаллистер, — проговорил он. — Мы обязуемся твердо придерживаться установленных правил. И я знаю, что вы из тех, кто понимает это.

Лицо Макаллистера вытянулось. «Из тех, кто понимает?»

— Конечно, капитан. Больше я не стану вас уговаривать. — Он сказал это тоном смягчения внезапной напряженности. — Увы, придется благополучно пустить дело на самотек.

— А что мы, собственно, теряем? — спросил Николсон.

— Ну… — Макаллистер покачал головой, отпил глоток вина и махнул рукой, словно желая сменить тему разговора. — Это не столь важно. Хотя, полагаю, можно было бы обрести неплохие приобретения.

— Что вы имеете в виду, мистер Макаллистер?

— Обреченная почти стала легендой, Эрик. Вы позволите называть вас Эрик? — тепло осведомился Макаллистер.

— Да, да, разумеется! — Николсон смягчился, обрадованный, что столь именитый гость решил обращаться к нему по имени. — Конечно, Грегори.

— Через несколько недель Малейва-3 исчезнет навсегда. Люди десятилетиями, а возможно, и веками, будут говорить об этом круизе и вспоминать о руинах на этой планете. А… — Макаллистер задумчиво посмотрел куда-то поверх левого плеча Николсона, — …фрагменты этих руин валяются там, внизу, ожидая, когда их поднимут. — Он осушил бокал и поставил его на боковой столик. — Несколько таких мест показаны сейчас на дисплее. Здесь, на «Звезде», эти фрагменты стали бы бесценным активом.

— Каким образом?

— Они могли бы принести вам известность. Останки навсегда исчезнувшей цивилизации. Выставленные для обозрения на корабле, который их сохранил. Это свидетельство высоких достоинств «Вечерней звезды» и ее капитана. И «Трансгалактик». Полагаю, вы могли бы рассчитывать на некоторую признательность ваших нанимателей.

Николсон то ли хмыкнул, то ли хихикнул.

— Это невозможно, — проговорил он. — Бакстер и прочие слишком заняты своей выгодой, чтобы оценить приобретение подобного рода.

— Кто знает.

— И все же… — Капитан задумывался все глубже. — Это выглядит симпатично.

— И добиться этого очень просто, — обронил Макаллистер.

Он понял, что правильно оценил этого человека. Николсон не жаждал денег. Предложение похитить несколько артефактов для собственной выгоды не найдет в этой комнате понимания. Капитана значительно больше беспокоило, что высшее руководство может расценить такой шаг по-своему. Но да. Это вполне неплохо смотрится.

Капитан ощупал бокал.

— Мне бы не хотелось, чтобы вы меня неправильно поняли, Грегори. Я строго придерживаюсь порядка действий и процедур, необходимых для сохранности и четкого функционирования этого корабля.

— Так скажет любой компетентный и опытный офицер командного состава. — Макаллистер снова наполнил оба бокала. — Эрик, я не сомневаюсь, что у вас есть некоторая свобода действий в условиях, когда, по вашему мнению, можно совершить некоторые не противоречащие вашим обязанностям действия во благо пассажиров «Трансгалактик» и самой корпорации.

— Да, — согласился тот. — Вы совершенно правы.

Макаллистер с любопытством рассматривал план корабля, тем самым давая собеседнику как следует обдумать свое предложение.

— Вы и в самом деле считаете, что уникальные предметы просто-напросто валяются там на земле? — осведомился Николсон.

— О, в этом я нисколько не сомневаюсь. Знай поднимай да кидай в кузов. То есть все это можно забрать. И когда планета исчезнет навеки и никакая сила не сможет ее возродить, я спрошу у вас: как вы оцениваете, скажем, идола из Малейванского храма?

— О, полагаю, его ценность будет очень высока. В этом отношении вы совершенно правы.

— Вы думаете, находящаяся там сейчас археологическая группа способна забрать все подобные предметы?

— Я плохо представляю, какие у них возможности. Насколько я понимаю, у них всего один посадочный модуль. А сколько можно на нем забрать? — Капитан попытался изобразить задумчивость. — На палубе «В», рядом с бассейном, есть замечательный уголок, идеально подходящий для музея. — После паузы он продолжил: — Гиперкрыло. Эта зона корабля в настоящее время отведена для демонстрации действия различных двигательных систем корабля, в особенности при передвижении быстрее света. Да, — промолвил он. — Выглядит соблазнительно.

— Если вы все-таки решитесь, — заметил Макаллистер, — я с удовольствием приму в этом участие. Ладно, давайте пока закроем тему. Дадим ей отлежаться, так сказать.

— Имеете ли вы в виду, что напишете об этом в своих заметках?

— С удовольствием, если вам будет угодно.

— Мы могли бы забрать оттуда артефакты…

— И устроить из них в музей.

— С торжественной церемонией. Вам бы не хотелось принять в ней участие?

— Почту за честь, Эрик.

Николсон с умным видом кивнул. Скорее себе, чем Макаллистеру.

— Я подумаю, Грегори. Если мне удастся изыскать возможность, мы это сделаем.

* * *

Марсель постоянно оставался на связи, чтобы следить за происходящим на поверхности. Это позволяло ему прослушивать все разговоры, проходящие через открытые каналы. Передатчики вели трансляцию либо непосредственно на «Венди», либо на один из спутников связи.

Марсель чувствовал себя неуютно. Обитаемые планеты были непредсказуемы, а эта — особенно, поскольку находилась в преддверии столкновения с Морганом. Однако сейчас исследователям, в общем, ничего не угрожало. Бикман точно знал, что гравитационное воздействие гигантской планеты не проявится до последнего, поскольку столкновение будет лобовым, как врезаются друг в друга мчащиеся навстречу автомобили. Тут не будет постепенного приближения по спирали.

Он услышал, что Хатч и ее группа пробрались в башню, и рассматривал изображения, передаваемые посредством микросканера, который Хатч нацепила на пояс. Там почти не на что было смотреть; только голые стены и полы, покрытые снегом и пылью.

Они прорезали в башенной стене на уровне земли отверстие, чтобы больше не пролазить через окно. Хатч поставила Чианга возле этой новой двери для наблюдения, чтобы не подобрались хищники. Затем отправила Тони к специально выбранному для ведения наблюдений месту, чтобы та, как и Чианг, следила за окрестностями. Тем временем сама Хатч, Келли и Найтингейл занялись попытками пробиться через дверь, расположенную в самом низу башни. В эти минуты они почти не разговаривали, но Марсель слышал шипение лазера, разрезающего камень.

Вошел Бикман, посмотрел на капитана, нахмурился и сел.

— Марсель, как там, все в порядке? — осведомился он.

— Разумеется. А что?

— Ты какой-то невеселый.

Келли испуганным голосом сказала в микрофон:

— Ого, посмотрите на это, Рэнди.

Марсель встал и скрестил руки на груди, словно защищаясь.

— Там, похоже, собрались самоубийцы. Я бы на их месте просто отснял все те чертовы штуки и убрался восвояси.

Бикман всегда был чрезвычайно невысокого мнения о способностях и компетенции управленческого аппарата Академии. Марсель предполагал, что рано или поздно Гюнтер выскажется на этот счет. Но сейчас тот лишь отметил, что Марсель, скорее всего, прав и вряд ли наземная команда обнаружит что-либо полезное за столь короткое время. Сверх всего он добавил, что все это и в самом деле весьма опасное мероприятие.

— Ладно, — раздался голос Хатч. — Все равно это надо сделать. Еще минуту, и мы посмотрим, удастся ли проломить эту чертову дверь.

— Надеюсь, вы помните, — произнес Бикман, — что от них требуется предельная осторожность?

— Хатч знает, куда сунулась. — Марсель сцепил пальцы на затылке. — Я бы не стал мешать им.

— А если что-нибудь случится?

— Пусть об этом голова болит у начальства.

Снова послышался голос Келли:

— Ладно, выкиньте через нее побольше снега.

— Я бы чувствовал себя спокойнее, — проговорил Бикман, — будь с ними настоящий археолог.

Марсель не согласился.

— Нам удобнее иметь дело с Келли и Хатч. Может быть, они не специалисты во всех этих делах, но в случае каких-либо проблем я бы им доверял больше.

— Нет, все еще не открывается, — сообщил Найтингейл.

— А ну-ка я попробую.

— Эта чертова дверь большая? — спросил Бикман.

— Чуть больше метра высотой. Там все очень маленькое.

— Да прорежем ли мы вообще эту дверь!

Бикман наклонился вперед и приложил палец к клавише «ПЕРЕДАЧА».

— Что вы хотите им сказать? — осведомился Марсель.

— Чтобы были осторожны.

— Не сомневаюсь, что они с благодарностью примут этот великодушный совет. Они уже пригрозили мне, что отрежут связь.

Группа задействовала еще один лазер.

— Оставайся здесь, — настаивал Найтингейл. — Сюда. Давайте сюда.

Это продолжалось еще несколько минут. В какое-то мгновение Хатч велела кому-то угомониться:

— Спокойно. Мы пробьемся.

Затем Марсель услышал скрежет и скрип камня и чье-то ворчание. И наконец крики радости.

Когда все снова успокоилось, Марсель связался с Хатч по личному каналу.

— Что вы там обнаружили?

— Когда-то здесь был коридор, — ответила она. — А теперь всего лишь груда льда и куча пыли. Даже сложно определить, где здесь стены.

Бикман сделал для них двоих кофе и стал рассказывать, как идет подготовка к наблюдению за столкновением. Большая часть подробностей утомляла, однако Бикман неизменно проникался таким воодушевлением, начиная говорить о Событии, что Марсель притворился, что все эти подробности интересны ему больше, чем на самом деле. Если честно, он совершенно не разбирался в таких вопросах, как колебания гравитационных волн, и его вовсе не беспокоило взаимодействие планетарных магнитных полей. Но в нужные моменты он кивал и изображал удивление, а Бикман продолжал выплескивать на него всё новые данные о катастрофе.

Затем этот словесный поток прервал голос Хатч.

— Марсель, вы еще там?

— Так точно. Что у вас?

— По-моему, мы наткнулись на личные апартаменты Астронома. Превосходно сохранились. Напоминают анфиладу комнат. Со шкафчиками… — На мгновение она отвлеклась, чтобы попросить кого-то из членов группы быть поосторожнее.

— Шкафчиками? А что в них?

— Совершенно пусты. Но, повторяю, в превосходном состоянии. И на них вырезаны какие-то символы.

— Отлично, — произнес Марсель. — Это ведь очень важно, не так ли?

— Да, — отозвалась она. — Это очень важно.

Поскольку Бикман сидел рядом, он старался казаться исполненным энтузиазма.

— А там есть еще что-нибудь?

— Кроватка. Не верите? Для кого-то очень маленького. Вы бы на ней улечься не смогли; разве только когда было десять лет.

Это была вовсе не удивительная новость.

— А еще что-нибудь?

— Стол. Хотя он довольно сильно потерт. И еще одна дверь. В задней части комнаты.

Он услышал голос Келли:

— Хатч, посмотрите сюда!

— Нельзя ли дать побольше света?

— Будь я проклят! — вырвалось у Найтингейла.

Бикман нетерпеливо нахмурился. Но когда он вот-вот должен был узнать, что случилось, в разговор вмешался ИИ:

— Марсель? Прошу прощения, что перебиваю, но у нас тут какая-то аномалия.

— В чем дело, Билл?

— Тут дрейфует необычный объект.

— Выведи его, пожалуйста, на экран.

Марселю не удалось разобрать, что это. Объект напоминал длинный гвоздь. Очень длинный. Он занимал весь экран. И, очевидно, выходил за его пределы.

— Билл, что это за штука? И каких она размеров?

— Я не способен определить его назначение. А его длина — грубо приблизительно — три тысячи километров.

— Три миллиона метров, — произнес Бикман. — Похоже, какая-то ошибка в измерениях.

— По уточненным данным его длина составляет три тысячи двести семьдесят семь километров, Гюнтер.

Марсель состроил гримасу и снова опустился в кресло.

— Эта штука напоминает ужасно длинного щенка таксы, Гунни.

Объект был таким, что мог от северной оконечности Мэна дотянуться до Майами и спуститься дальше в Атлантику.

— Его диаметр метров семь с хвостиком.

— Ну-с, — проговорил планетолог, — семь метров в поперечнике и три тысячи километров длиной… — Он взглянул на Марселя и покачал головой. — Это невозможно.

— Ты уверен, Билл? — спросил Марсель. — Мне кажется, таких соотношений размеров быть просто не может.

— Я еще раз проверю результаты сканирования.

— Пожалуйста, сделай это. И покажи нам его с полным увеличением, — попросил Марсель. — Хотя бы кусочек, чтобы увидеть поближе.

Билл выполнил просьбу. Объект представлял собой не цилиндр, а состоял из набора параллельных стержней. Между ними виднелось ночное небо.

— Размеры верны, — доложил Билл.

Марсель сдвинул брови.

— Так что же это, Гюнтер? И зачем оно?

— Не знаю.

— Билл, а не может это быть космическим кораблем?

— Я не понимаю каким, Марсель. С объектами такого типа я никогда не встречался.

— А он однороден по своей конструкции?

— Однороден, — ответил Билл. — Стержни жесткие. Они соединяются между собой скобами через равные интервалы. На одном конце дрейфуют несколько кабелей, а второй прикреплен к астероиду.

«Ага, астероид».

— Билл, она что-нибудь делает? Я имею в виду эту конструкцию?

— Не вижу никаких признаков активности.

— А какое-нибудь выделение энергии? Свидетельства наличия внутренних источников энергии?

— Ответ отрицательный.

Бикман пристально смотрел на изображение.

— Марсель, я не могу даже вообразить, что это. Такая длина! Что-то должно скреплять все это. Ведь любое сотрясение обязательно разрушит его.

— А разве это не зависит от того, из чего он изготовлен?

— Конечно. Но материал должен быть очень прочным. Может быть, алмаз. Не знаю. Это не моя область.

— Расстояние до объекта — шестьдесят две тысячи километров и постоянно увеличивается. Скорее всего, он находится на орбите возле Малейвы-3.

— Что ты думаешь? — спросил Марсель. — Похоже, кто-то собрался поудить здесь рыбку.

— Черт подери, да! Давай-ка посмотрим.

Марсель отдал распоряжения Биллу и дал знать Хатч, чем они заняты.

— Похоже, Обреченной заинтересовался кто-то более серьезный, чем Академия, — заметила она.

— Да, намного серьезнее! Ты уверена, что это место, там, внизу, похоже на доиндустриальную цивилизацию?

— Тут повсюду камень, известковый раствор и штукатурка. Чисто Средние века.

— Хорошо, — отозвался он. — Кстати, я тут услышал, что пару минут назад Келли что-то обнаружила. Но мы были совершенно сбиты с толку.

Хатч кивнула.

— Не думаю, что это настолько же интересно, как ваш шест. Что-то вроде кирасы. Найдено в одном из ящиков шкафа.

Она развернула находку так, чтобы Марсель мог ее видеть. Как и все остальное, предмет был крошечный. Он мог защитить от удара сзади и был явно устроен так, чтобы враг не сумел нанести удар в горло. Ржавчина проела его в нескольких местах.

* * *

Тони Хамнер не хотела признаваться себе, что ей это уже надоело, однако факт оставался фактом. Она ждала от этой экспедиции радостного волнения. И выяснила, что напрасно. Она уже работала с археологами на Пиннакле и знала, как до смерти утомительны и скучны раскопки. Теперь все будет иначе, твердила она себе. На этот раз она будет среди первых. Да, она присутствовала при том, как совершались открытия. Но по сути это было долгое копание и стряхивание с себя щепок и обломков. Теперь же, стоя в карауле у входа в башню и глядя на плоскую бесплодную равнину, она горела желанием, чтобы все это поскорее закончилось.

Над головой пролетели птицы, коричневые, с длинными клювами. Тони обратила внимание, что они летели так, будто выстроились для атаки. На несколько секунд они закрыли небо над ней, затем умчались на юго-запад.

Она прокручивала в памяти свой короткий, но восхитительный роман с Томом Сколари на борту корабля. Сначала она почти не замечала его, но изменила мнение и, когда они оказались на одном корабле, увлеклась им, наблюдая, как он отворачивался от Хатч. Это показалось ей низостью. Или трусостью. Она никак не могла решить — чем.

Тони испытывала волнение от предстоящего возвращения домой. Увидеть старых друзей и вновь вернуться в течение жизни. Поучаствовать в нескольких шоу в прямом эфире. Снова сходить в дорогой ресторан. (Как же давно это было?)

Раскопки внизу продолжались.

* * *

Хатч устроила небольшую передышку, когда Марсель рассказал ей про трудообъяснимое присутствие загадочной конструкции. Сумеет ли она подметить что-либо, свидетельствующее о присутствии цивилизации, развитой более земной, чему можно было бы доверять? Она наверняка подметила бы, однако знала, что возле башни нет никаких следов высоких технологий.

Они обнаружили лаз, ведущий из апартаментов Астронома, и теперь расширяли его. Работа продвигалась медленно. Хатч принесла контейнеры и инструменты для раскопок, чтобы не зависеть от лазеров, которые в тесноте коридора были опасны. Им приходилось убирать камни, пыль и лед, которых по пути встречалось немало.

Протиснуться по этому коридору мог только один человек. Второй принимал обломки и относил их обратно в апартаменты Астронома. Там их забирал третий, вытаскивал в примыкающий коридор, а потом уносил на самый нижний этаж башни, где их затем сортировали, выискивая что-нибудь ценное. Они нашли несколько черепков, сломанное копье с вставленным острием и пару каменных фрагментов с выгравированными символами. Когда нижняя комната почти заполнилась обломками, они стали носить их на следующий этаж.

В конце концов они достали разборный рабочий стол и установили его в том помещении, что располагалось на уровне земли. Прежде всего они составили план башни и отмечали на нем местонахождение артефактов. Их расставляли на столе, затем раскладывали по пакетам и контейнерам.

Шкафчик, извлеченный из апартаментов Астронома, был деревянным, с инкрустациями, металлическими петлями, на которых держалась дверь, и несколькими крепежными деталями. Они нашли в нем несколько свитков, но слишком древних, чтобы рискнуть их развернуть. Свитки поместили каждый в отдельный контейнер и запечатали.

— Не думаю, что это имеет значительную ценность, — заметил Найтингейл. — Ведь никто никогда не сумеет прочесть ни одного из них.

Хатч осторожно поставила контейнер в сторону.

— Вы очень удивитесь, когда это сделают, — сказала она.

* * *

В середине дня Чианг, Хатч и Тони возвратились в туннель. Келли осталась на посту на вершине башни, а Найтингейла оставили охранять вход. Спустя минуту после того, как он занял этот пост, какое-то существо выскочило из рощицы в нескольких сотнях метров к югу. У существа были кошачья грация и кошачий облик. Передвигалось оно на задних лапах. Найтингейл, вышедший на солнцепек, тотчас же отступил. Кот на минуту замер, глядя на башню. Он смотрел прямо на Найтингейла. Нельзя было с уверенностью утверждать, что он его видел. Но когда он осторожно начал приближаться, Найтингейл поднял тревогу. Не прошло и минуты, как все стояли возле дверного проема внутри башни.

Существо пересекало равнину, словно ничего не боялось.

— Король холмов, — прошептал Чианг, устанавливая мощность резака на два деления выше.

Кот был значительно выше мужчины и, наверное, вдвое массивнее, образчик мускулистости и изящества.

— Что нам делать, босс? — осведомился Чианг.

«Молодец, — подумала Хатч. — Напомнил, что я возглавляю экспедицию».

Кот продолжал идти по направлению к ним, время от времени бросая быстрые недовольные взгляды на посадочный модуль.

Эффективная дальность действия лазера — около пяти метров. Они уже чувствовали дыхание кота.

— Рэнди, — спросила Хатч, — вам что-нибудь известно об этом животном?

— Ничего, — ответил Найтингейл, стоя на порядочном расстоянии от входа. — Хотя скажу вам, что это — кошка. А кошки почти все одинаковы, откуда бы они ни были.

— И что это значит? — поинтересовался Чианг.

— Все, что размерами меньше их, — это еда.

Тут вмешался Марсель.

— Застрели его, Хатч, едва он приблизится.

У них не было возможности сделать предупредительный выстрел, поскольку резак не производил хлопка или чего-либо похожего и не мог испугать существо громким звуком.

Хатч получила по совету от каждого: «Будь осторожна», «Смотри в оба», «Не давай подойти слишком близко».

Найтингейл тихо выругался.

Кошка наконец остановилась, принюхиваясь, ее мышцы напряглись, когда она немного повернулась всем телом. Затем кошка увидела Хатчинс.

— Хатч, — снова послышался голос Марселя. — Что случилось?

Скрыться было некуда. Да и не имело смысла.

— Оставайтесь вне поля ее зрения, — приказала Хатч остальным. И с этими словами вышла к кошке, так что та увидела ее всю.

Губы зверя раздвинулись, демонстрируя множество зубов. Кошка снова двинулась вперед. Хатч подняла оружие и прицелилась.

— Ну же, ради Бога! — воскликнул Найтингейл.

Хатч велела ему успокоиться. Глаза кошки перехватили ее взгляд. Хатч отвернулась и сделала вид, что осматривает окрестности.

Ей хотелось увидеть хоть какой-то признак, что кошка действительно настроена враждебно, хотелось, чтобы та опустилась на четыре лапы и атаковала. Или просто убежала. Или выпустила когти.

Кошка ничего такого не сделала. Она просто продолжала идти. Хатч осознала, что это животное еще не встречало вооруженного противника, не подозревало, что Хатч может причинить ему вред.

Хатч повернула резак, направив его на каменную стену здания, активировала луч, подпалила камень и снова прицелилась.

Животное остановилось.

Рядом с Хатч встал Чианг.

На несколько секунд все напряженно замерли.

Хатч сделала шаг вперед.

Кошка отступила.

— А она не такая уж дура, — заметил Чианг.

Кошка завернула к посадочному модулю, проследовала между ним и башней, а затем скрылась в той же рощице, откуда появилась.

* * *

День здесь был короткий — меньше десяти часов от рассвета до сумерек. К закату никто не устал, и всем, кроме Найтингейла, хотелось продолжить работу. Тем не менее Хатч вывела группу из башни.

Уже почти стемнело, когда они погрузили свои находки. Наиболее интересными из них были вазы и кухонная утварь, а также крошечные охотничьи ножи. Еще они забрали кресло и сумку с застежкой, полную каких-то предметов.

Сумку они принесли в кабину, а остальное сложили в грузовом отсеке. Сделав это, они сочли, что на сегодня достаточно, и забрались в посадочный модуль.

Хатч открыла сумку и вытащила маленький голубой плащ. Он был рифленым, с застежкой на воротнике из колечка и цепочки. В свое время он вполне мог быть ярко-лиловым, теперь же чересчур выцвел, чтобы в этом можно было удостовериться. Одеяние оказалось хрупким, и маленький его кусочек оторвался прямо у нее в руках. Хатч протянула плащ Келли, и та упаковала его.

Следующим предметом оказалась рубашка.

И мантия.

На обеих по бокам имелись разрезы, наверное, чтобы удобнее было двигать конечностями, однако нельзя было определить, на что были похожи эти органы и сколько их было.

Потом они извлекли узкие штаны.

И пару ботинок.

Ботинки были непропорционально широкими.

— Утиная лапа, — заметила Келли.

Одежду местами украшали накладки в виде солнца и камни алмазной огранки, очевидно, изображавшие цветы и деревья, а также разнообразные загадочные символы.

Все были довольны сегодняшними результатами. Даже Найтингейл, похоже, успокоился и отыскал повод улыбнуться. Они занесли находки в каталог и все запаковали, включая и саму сумку.

— Неплохой рабочий денек, — сказала Тони, радостно подмигивая.

Хатч согласилась. Этот день они потратили явно не зря.

* * *

Санузел на посадочном модуле был размерами примерно со стенной шкаф и, само собой, неудобным. Однако соответствовал всему, что от него требовалось.

Один за другим, исследователи уединялись там, чтобы принять душ и переодеться. Этот процесс сопровождался ворчанием, особенно Чианга и Келли, поскольку они с трудом могли там повернуться. Наконец оба махнули рукой и переоделись в задней части кабины.

Хатч пригласила всех к ужину. Меню у них было вполне приличное: блюда из свинины и курицы, рыбные пироги, стейки и гамбургеры, а заодно различные соусы. Имелись также салаты и легкая закуска.

Появились две свечи, их зажгли и погасили свет. Затем Хатч поставила на стол пять фужеров и бутылку «Голубого Авиньона». Откупорила ее и наполнила фужеры.

— За нас, — провозгласила она тост.

По второму фужеру они выпили за владельца сумки, который оказался достаточно рассеянным, чтобы оставить её для них.

После ужина, когда все тихо сидели при свете свечей, Хатч поздравила их с успешно выполненной работой.

— Ночь будет короткой, — сказала она. — Здесь рассвет наступает очень рано. Но, если понадобится, мы сможем поспать и подольше.

— Завтра, — продолжала она, — мне бы хотелось изменить место поиска и сосредоточить внимание на другом. Академии понравится то, что мы уже обнаружили. Однако время поджимает. Что нам действительно необходимо — это пролить свет на то, кем были эти люди. То есть постараться побольше узнать об их истории.

— Как же мы это сделаем? — спросила Тони.

— Надо изучить гравировки. То, что с их помощью запечатлено. Надписи. Символы. Пиктограммы. В документах на бумаге или чем-то похожем нам удастся обнаружить наверняка очень мало. У нас есть свитки, на которых кому-то, возможно, удастся что-нибудь разобрать, однако что нам действительно нужно, так это такие материалы, которые можно демонстрировать всем. Надо внимательнее осмотреть гончарные изделия на предмет символов или изображений. Что-нибудь в этом роде мы… — Внезапно у нее противно засосало под ложечкой — почему, ей не удавалось понять. Свечи замерцали.

— В чем дело? — спросила Тони.

Они переглянулись.

Вибрация.

Она связалась с Марселем по личному каналу.

— По-моему, у нас тут небольшое землетрясение.

— Со всеми все в порядке?

— Ага. Трясет не сильно. Но это скверный знак.

— У нас на земле есть датчики. Я сверюсь с ними, посмотрим, что они сообщают.

* * *

Спустя несколько минут Марсель возник снова.

— Ты права. Землетрясение было, силой чуть больше двух баллов.

— Это означает, что оно сильное?

— Едва ощутимое.

— Достаточное, чтобы всполошить птиц?

— Наверное.

— По-моему, говорилось что-то насчет того, что ничего не будет ощущаться до самого последнего дня, или как-то в этом роде.

— Сомневаюсь, что я такое действительно обещал. Но та область, где стоит башня, весьма опасна. Вы находитесь на самой внутренней точке столкновения. Судя по рапортам экспертов, это будет не самое лучшее место, когда прибудет планета Морган.

— Морган все еще очень далеко.

— Не так уж и далеко. У этой планеты большая масса. Представь себе Юпитер.

— Ладно. Мы будем осторожны.

— Может быть, вам лучше убраться оттуда. «Убраться из Доджа».


— Если дело примет серьезный оборот, мы так и поступим.

— Я считаю, что все уже серьезно. А как насчет того, чтобы отправиться куда-нибудь еще?

— И куда ты предлагаешь?

— К какому-нибудь из городов.

— Доступных?

Он замолчал.

— А что ты подразумеваешь под словом «доступный»?

— Что нам не придется пробиваться через десяти— или двадцатиметровую толщу льда, чтобы попасть туда.

— Здесь нет ни одного дома, куда бы вы могли войти через парадную дверь. Но стоит вам немного поковыряться, и любой из них будет доступен.

— Но, скорее всего, до ближайшего мы доберемся не ранее чем через два дня. — Она увидела, что все в кабине напряженно прислушиваются к ее разговору. — У нас не будет других возможностей, Марсель. Лады? Если все это со дня на день полетит в тартарары, хотелось бы узнать о нем побольше.

Когда она закончила сеанс связи, к ней наклонился Чианг.

— Я видел такое несколько лет назад в Токийском университете, — заметил он. — Прожектора крутились, освещая окрестности. А в действительности это не имело никакого значения. — Он был в забавной голубой футболке с надписью «Ураган Мария». — Ничего с нами не случится, — добавил он.

Они обсудили, что делать дальше. Насколько важна эта башня и ее содержимое? Хатч понимала: археолог-профессионал заявил бы, что она бесценна. Однако Хатч призналась, что ничего в этом не понимает.

В результате участники экспедиции пришли к компромиссу. Они потратят здесь еще один день. А потом найдут более безопасное место для работы.

* * *

Сознание того, что Келли совсем рядом, на сиденье подле него, не давало Чиангу уснуть. Но он не понимал, что Колье проснулась, до тех пор, пока не услышал, как она пошевелилась. Он наклонился и коснулся ее плеча.

— Все в порядке? — спросил он.

Келли развернула кресло так, чтобы видеть его. Ее глаза были темны и красивы. Волосы рассыпались по воротнику и плечам, и он жаждал дотронуться до них, коснуться ее, крепко обнять.

— Скверно, что произошло землетрясение, — проговорила Келли, глядя на башню. — Эта штука может рухнуть прямо нам на голову.

— Ты сожалеешь, что отправилась сюда?

— Жалко было упускать такую возможность. — Она опять посмотрела на него. — С другой стороны… — Она глубоко вздохнула, и Чианг попытался не смотреть на ее грудь. То, что Келли собиралась сказать, так и не было озвучено.

7

Женщинам Создатель предназначил быть группой поддержки. Только он знал их анатомию и нрав настолько, чтобы признать этот грустный факт. Пока и они, и мы твердо помним эту неопровержимую истину, и слабый, и сильный пол будут выполнять свою совместную функцию с восхитительной сноровкой.

Грегори Макаллистер. Вавилонские заметки. Ночные мысли

«Венди» все еще находился в двух часах пути от объекта, но достаточно близко, чтобы получать отличные изображения с различных ракурсов, которые отображались на целом наборе дисплеев центра управления. Здесь толпились люди Бикмана, группируясь напротив мониторов и наклоняясь над консолями.

Объект теперь превратился в целый агрегат из пятнадцати стержней, соединенных друг с другом посредством поперечных пластин, расположенных через равные интервалы примерно в восемьдесят километров. Восемь стержней располагались на внешней окружности, шесть — во внутреннем кольце и один — в центре. Все были одинакового размера, каждый — диаметром приблизительно три четверти метра и достаточно длинный, чтобы дотянуться от Нью-Йорка до Сиэтла. Между ними имелось значительное пространство, поэтому Марселю все было видно через этот агрегат, он вполне мог наблюдать за звездами, расположенными за ним.

Каменный астероид был прикреплен к этому чудищу с одного края и опутан сетью. У Марселя создалось впечатление, что конструкция смахивает на леденец на палочке, протянутый сюда из другого измерения.

Край, противоположный астероиду, был словно бы отрезан. С него свисало несколько «хвостов», скорее всего это были кабели. Марсель отметил, что все пятнадцать стержней заканчиваются строго одновременно, а значит, объект не был оторван от какой-то более крупной структуры, скорее отсоединен.

— Невероятная штука, — произнес Бикман, радуясь открытию. — Такая огромная масса при таком узком корпусе.

— А действительно ли эта штука настолько нереальна? — усомнился Марсель. — Я хочу сказать, в космосе. Он же здесь ничего не весит.

— Это неважно. У него все-таки есть масса. И большая ее часть сосредоточена по его длине, в стержнях.

Марсель изучал строение объекта. Астероид был наверху, другой конец агрегата смотрел прямо на Обреченную.

Бикман проследил за взглядом капитана.

— По крайней мере, его положение соответствует тому, чего следовало ожидать.

— Стабильная орбита?

— О да! Он спокойно может висеть здесь тысячи лет. Вот только…

— Что?

Бикман озадаченно хмыкнул.

— Он просто не может не разваливаться. Хотелось бы знать, из чего эта штука сделана.

Джон Драммонд, молодой математик из Оксфорда, поднял глаза на экран.

— Из импосибилиума, — ответил он.

Марсель зачарованно наблюдал за изображением. Оно было настолько длинным, что если разместить его на экране целиком, разглядеть его детали стало бы невозможно. Один из техников вывел его на все пять мониторов, так что головка «леденца» оказалась на крайнем левом, а длинная тонкая линия самого стержня упиралась в край самого правого экрана.

— Выходит, это не корабль какого-либо вида, не так ли? — осведомился он.

— Нет, — отозвался Бикман. — Разумеется, это не корабль. — Он энергично покачал головой. — Объект просто не может быть кораблем.

— Тогда что это? Док? — спросил Марсель. — Может, дозаправочная станция? — Он навёл сканер на одну из поперечных пластин. Она оказалась круглым металлическим блоком двухметровой толщины и фиксировала все пятнадцать стержней в их положении. — Как ты думаешь, кто эту штуку сделал? Откуда она появилась?

Бикман покачал головой.

— С Обреченной. Откуда же еще она могла появиться?

— Но там нет никаких признаков того, что у них вообще была технология, подобная этой.

— Марсель, мы ведь на самом деле почти ничего не увидели. Следы высоких технологий вполне могут прятаться подо льдом. Башня Келли, по-видимому, очень древняя. Наверное, ей тысячи лет. Мы за последние века ни разу не видели ничего настолько технически передового.

Марсель никак не мог поверить, что все свидетельства наличия высокотехнологичной цивилизации могли просто-напросто исчезнуть.

Бикман вздохнул.

— Перед вами очевидное свидетельство, Марсель. Вот оно. — Он потер виски, пытаясь избавиться от головной боли. — Пока у нас нет никаких ответов. Давайте просто проявим терпение.

Он посмотрел на экраны, затем перевел взгляд на Драммонда. Таким образом они произвели своего рода обмен мыслями.

— Возможно, это противовес, — предположил Драммонд. Этот худой молодой человек, средней комплекции и нескладный, уже начинал преждевременно лысеть. Он плохо переносил низкую гравитацию, однако место на «Венди» ему обеспечила репутация гения.

— Противовес? — переспросил Марсель. — Противовес чему?

— Небесный трап, — пояснил Бикман, глядя на Драммонда, который согласно кивнул. — Эта штука не может быть ничем другим.

— Вы подразумеваете, что с земли на уровень низкоорбитальных спутников был поднят трап?

— Ну, я бы сказал, что скорее он был опущен…

Марсель заметил, как несколько человек улыбнулись.

— Мне кажется, на поверхности нет подходящего места, где мог быть установлен подъемник. Я имею в виду, какой-то аналог спайковой технологией. Мы можем удерживать на орбите транспортные средства. Зачем устраивать себе такие сложности?.. — Драммонд на секунду замолчал. — О!

— Безусловно, — кивнул Бикман. — Кто бы ни создал эту штуку, он не имел спайка. Хотя они могли использовать другую технологию, нам неизвестную. Мы ни разу не создавали ничего подобного. Ничего, что держалось бы вот так и не разваливалось.

— Прекрасно, — сказал Марсель. — Если я правильно понял, вы сказали, что это — часть небесного трапа, остающаяся в космосе, и астероид уравновешивает тот сектор, что опускается на планету, верно?

— Да.

— Это вызывает вопрос.

— Несомненно, — кивнул Бикман. — Где же остальное? — Он пожал плечами. — Но ведь стоит убрать противовес, и все остальное рухнет.

— И если бы такое случилось, мы сейчас ничего бы не увидели?

— Думаю, да.

— Этот трап должен куда-то опускаться. А если это так…

— Бoльшая его часть остается и дрейфует в космосе.

— Но все равно, должна быть наземная часть этой штуки.

— Должна. Да.

— А та часть, о которой мы говорим, она поднимается навстречу этой, а затем снова опускается?

— Или просто падает.

Они возвратились в офис руководителя проекта, и Бикман указал Марселю на кресло. В углу стоял огромный глобус Обреченной.

— Это безумие, — произнес Марсель. — Нельзя скрыть небесный трап. Ни наверху, ни внизу.

— Возможно, нижняя часть сейчас скрыта снегом, — отозвался Бикман. — Мы действительно мало чего видим на поверхности. — Он нашел на экваторе «ноль» и начал поворачивать глобус. — Хотя это должно быть где-то здесь, на экваторе, где мы можем видеть поверхность.

Они вывели на дисплей фотоснимки Малейвы-3 и приступили к поискам. Бoльшей частью экватор пересекал океан, омывающий несколько островов у Кораджио и Транзитории, огибал глобус там, где вовсе не было суши, проходил через Северный Темпус, доходил до Туманного моря и возвращался в Транзиторию на двести километров южнее Точки Бербеджа. К башне.

— Здесь, — проговорил Бикман, указывая на архипелаг. — Или здесь. На западном берегу Транзитории.

— Но почему?

— В этих местах высокие горы. Нужно самое высокое основание, какое удастся использовать. Я бы установил это на вершине горы.

— Однако подобная структура должна быть огромной.

— Совершенно верно.

— Так где же она?

Марсель посмотрел на архипелаг, где над островами возвышалось несколько огромных гор, похоже, имевших вулканическое происхождение. Затем глянул на Береговой хребет: цепь гигантских вершин в пелене облаков.

— Не знаю, — признался Бикман, вытягивая руки.

— Скажите, — произнес Марсель. — Если у вас есть такой подъемник и с ним что-то случится — так, что он упадет, — то куда он рухнет?

Руководитель проекта улыбнулся.

— Вниз.

— Нет-нет! Я серьезно. Не рухнет ли он на запад?

— Вероятно, этого нельзя исключить. Однако структура, о которой мы говорим, имеет подъемные стержни в тысячи километров и бог знает что еще. Скорее всего, она просто упадет.

Тут в дверь постучали. Бикман, открывая и впуская Драммонда, продолжал говорить:

— Если это здесь, в Транзитории, то база, вероятно, скрывается на одной из этих вершин, под облаками. Однако это еще не объясняет, что должно произойти в случае аварии. Такой небесный трап при падении должен рассыпаться по всем окрестностям.

Марсель посмотрел на Драммонда.

— А может быть, и нет, — возразил тот. — Допустим, вы хотите заставить его упасть. С минимальным ущербом для поверхности внизу. И что вы станете делать?

— Понятия не имею, Джон, — ответил Бикман. — Но думаю, надо разделять трап в точке, соответствующей наибольшей высоте, до которой тот может подниматься, не ломаясь под собственным весом. А после разделения наземная часть…

— Рухнет на запад…

— …в океан, — завершил фразу Бикман, барабаня пальцами по столешнице. — Это вполне возможно. Если бы у нас был какой-нибудь опытный инженер, черт подери! А зачем кому-то намеренно заставлять его падать? Я хочу сказать, эта штука является первостатейным архитектурным кошмаром!

— А может быть, они все же овладели спайковой технологией и ни в чем подобном не нуждались. Или, возможно, это и было реализовано как очень опасный проект. Полагаю, что такие штуки нуждаются в очень масштабном эксплуатационном обслуживании.

— Что ж, — пробормотал Бикман, пожимая плечами. — В экваториальной полосе уйма гор. Пусть орбитальные аппараты повнимательнее исследуют эту зону. Почему бы нам не провести дополнительное сканирование и не посмотреть все, что удастся?

* * *

ДОКЛАДНАЯ ЗАПИСКА ДЛЯ КАПИТАНА

26 ноября, 14:27

От Билла

Туристический корабль «Вечерняя звезда» вышел из гиперпространства четыре минуты назад. Он взял курс к Малейве-3 и займет орбиту возле нее приблизительно через два часа.

* * *

Люди, отправляющиеся на борт туристических лайнеров, обычно перемещаются на челноках «З-О» (Земля-Орбита), которые применяют для вертикального подъема спайк, а для самого полета — стандартные химические реактивные двигатели. Посадочный модуль «Звезды» являл собой роскошный летательный аппарат, используемый редко и предназначенный для обеспечения всех удобств особо важным персонам, которые по коммерческим или политическим соображениям не хотели лететь вместе с толпой.

Корабль напоминал большого пингвина: черно-белый корпус с убирающимися белыми крыльями. Нос был тупым, почти квадратным, с названием «Вечерняя звезда», проставленным черными буквами под звездным водоворотом «Трансгалактик». Внутри были кожа и медь, маленький автоматический бар и выдвижной письменный столик, чтобы путешественники могли работать с документами или расслабляться, как им будет угодно.

Приняв решение послать вниз челнок, Николсон позаботился о том, чтобы остальные пассажиры «Звезды» не узнали об этом полете и не захотели попасть на борт посадочного модуля. В том числе он настоял, чтобы Макаллистер никому ничего не рассказывал. Вести о том, что известный издатель к тому же взял с собой журналистку, могли вызвать беспокойство и некоторое недовольство, а Николсон к тому времени связал себя обязательствами и ничем не хотел расстраивать именитого гостя.

Не впервые Макаллистер обнаружил, как выгодно слыть человеком, склонным к вулканическим вспышкам гнева, направленного на тех, кто по той или иной причине вызвал его. В результате они с Кейси оказались единственными людьми, не считая пилота, на борту челнока.

Пилот по имени Кол Везерал, неразговорчивый мужчина, определенно сошел бы за преуспевающего менеджера похоронного бюро. У него были мрачные глаза, длинный нос и длинные пальцы, бегавшие по панели управления, словно по клавишам органа. Заупокойным голосом он ознакомил всех с предполетными инструкциями и информацией.

— Прошу занять места.

Пожалуйста, прежде чем пытаться передвигаться по кабине, проверьте текущую ситуацию на статусной панели над вашими сиденьями.

Мы хотим, чтобы вы получили удовольствие от экскурсии; так что, если что-либо вызовет ваш интерес, без стеснения спрашивайте обо всем.

Помимо всего прочего, он сообщил им, что на место они прибудут ранним утром.

Кейси выглядела озадаченной, и Макаллистер задумался, чем это вызвано — тем, что они посетят планету за несколько дней до краха, или его присутствием. Он подождал, чтобы она забралась внутрь, затем поднялся сам и уселся рядом с ней.

— Вы когда-нибудь прежде высаживались на какую-нибудь планету, мистер Макаллистер? — осведомилась она.

Ни разу. Он не видел в этом никакого смысла. Он осознавал себя конечным продуктом трех миллиардов лет эволюции, специально приспособленным для жизни на Земле. Именно там он и предпочитал оставаться.

— Пожалуй, за всю жизнь первый раз моя нога ступит на чуждую почву, — ответил он журналистке.

Как оказалось, сама она уже ступала на другие планеты: посетила Пиннакль и Куракуа и еще не имеющий атмосферы спутник Куракуа с загадочным городом на его поверхности. «Осмотрела достопримечательности», — объяснила она.

Пилот закрыл люки. Включилось внутреннее освещение. С минуту пилот возился, склонившись над панелью управления, затем поднял руку и щелкнул парой выключателей, расположенных на панели над его головой.

— Сбрасываем давление в ангаре, — пояснил он. — Через две минуты будем готовы к вылету.

Челнок слегка приподнялся.

— Вы молодец, — сказала Макаллистеру Кейси.

Он благожелательно улыбнулся. Ему нравилось благодетельствовать. А что может быть более лестным, чем признательность молодой женщины, которой он на время одолжил блеск и великолепие своего имени?

— Честно говоря, Кейси, — произнес он, — я рад, что вы ко мне обратились. Если бы не вы, я провел бы большую часть предстоящей недели в бистро «Навигатор».

Двигатели посадочного модуля завыли, а затем успокаивающе мерно заурчали.

Она улыбнулась. Макаллистер сделал карьеру, нападая в печати на женщин, а также бичуя преподавателей колледжей, священнослужителей, деревенщину, писателей левого толка и великое множество иных благодетелей человечества и поборников втаптывания людей в грязь. Он доказывал, что женщины обладают неправдоподобной анатомией, а потому неустойчивы и неуравновешенны. Они шагу не могут ступить без того, чтобы не вильнуть бедрами и не обернуться; вследствие этого любой разумный мужчина просто не может серьезно воспринимать даже самых блистательных из них.

В большинстве женщин он усматривал самый опасный тип людей: откровенных демагогов, осознающих это и умеющих убеждать. Ему регулярно приходилось расплачиваться за высказывания, в отношении истинности каковых все были согласны, но которые, тем не менее, считались неприемлемыми. Его литературная известность в значительной степени защищала его от гнева, коий, несомненно, обрушился бы на голову менее значимого человека. В этом он усматривал интеллектуальное банкротство обоих полов. В итоге здесь, рядом с ним, оказалось это милое юное существо с лучезарной улыбкой, уповающее сделать карьеру благодаря его патронажу и вполне охотно прощающее ему изрядное количество брюзгливых замечаний. Ему бы следовало выбирать выражения, хотя бы просто потому, что спустя какое-то время они будут доведены до внимания публики. «Моя дорогая, лежачих бьют по весьма веской причине. Если бы они заслуживали лучшего, то и находились бы в лучшем положении».

Двери отсека открылись.

— После выхода из ангара у нас полностью пропадет гравитация, — сообщил пилот.

Опустились и затянулись ремни безопасности, тем самым фиксируя пассажиров. Внутреннее освещение помигало и погасло. Макаллистер и Кейси, утопая в креслах, начали движение сквозь ночь. Макаллистер повернул голову и посмотрел на выпуклую громаду «Вечерней звезды». От носа до кормы все светилось огнями. Сразу за двигательным отсеком возвышалась антенна, которая медленно вращалась.

Мощь и величие огромного лайнера в доке отчего-то терялись. На Макаллистера, когда он поднимался на борт из ангара и шел в свой номер, лайнер совсем не произвел впечатления. Однако когда «Звезда» оказалась в своей стихии и плыла среди необычных созвездий под не слишком ласковым солнцем над планетой с ледяными материками совершенно незнакомых очертаний, это зрелище внушило ему мысль, что он не зря пустился в это случайное путешествие.

— Я вам не говорила, что умею пилотировать эти корабли? — спросила Кейси, явно довольная собой.

Макаллистер почувствовал уважение. Казалось, глубокий космос — только ее журналистская специализация. А тот факт, что она добилась опыта пилотирования, сказал ему, что девушка настроена весьма серьезно.

— Превосходно! — похвалил он. После чего оторвался от картины за бортом и взглянул на Кейси. Затем снова сосредоточился на чудесном виде внизу. — Как же вам это удалось?

— У отца есть яхта.

— А… — Он припомнил знакомое имя. — Ваш отец — Десмонд Хэйз.

— Совершенно верно, — проговорила она и стиснула зубы, словно он допустил бестактность. А Макаллистер понял одно: дочь богатого человека старается добиваться всего сама.

Десмонд Хэйз был основателем «Лайфлонг энтерпрайз», которое спонсировало множество биотехнических начинаний и всячески способствовало достижениям по части распространения жизни на других планетах. Он был одним из известных богачей, обладал заметным влиянием и уже подумывал о том, чтобы выдвинуть свою кандидатуру на политический пост. Его редко видели вне общества молодых красивых женщин. В общем, занятная фигура.

— Что ж, — заметил Макаллистер, — всегда неплохо иметь запасного пилота.

Сейчас они находились над скоплением облаков, ярких даже по сравнению со светом звезд. Макаллистер почувствовал первое сопротивление атмосферы. Он заглянул в меню автобара — приличный выбор спиртных и прохладительных напитков.

— Как насчет того, чтобы немного выпить, Кейси?

— Неплохая мысль, — согласилась она. — Я бы не отказалась от мятной «отвертки», если она у них есть.

Макаллистер нажал на кнопку, передал Кейси напиток, а себе соорудил горячий ром.

— Везерал, давайте-ка сперва осмотрим окрестности, прежде чем садиться, — попросил он.

На экране была крайне неприветливая местность, по большей части покрытая снегом и льдом. В узком экваториальном поясе виднелся густой лес, тянувшийся вдоль его южной границы, а также открытая местность на севере и низкие покатые холмы со случайными деревцами рядом с башней.

На рассвете они пролетали над Береговым хребтом, где вздымались огромные вершины.

— Это северный берег, — пояснил Везерал. Еще они увидели несколько полосок прибрежного песка. В общем, открывался восхитительный вид на море.

Они продолжали исследования, двигаясь навстречу солнцу, и наконец Макаллистер сообщил Везералу, что они уже повидали достаточно.

— Теперь давайте побеседуем с людьми в башне, — добавил он.

Пилот повернул обратно, и спустя полчаса они спустились к Точке Бербеджа. Из снега уныло торчали несколько деревьев.

— Неприятное местечко, — заявила Кейси.

Но Макаллистеру оно понравилось. В этой заброшенности он чувствовал своеобразное величие.

* * *

Несмотря на короткую ночь, все встали рано и, едва рассвело, возвратились к башне. Хатч, Найтингейл и Келли вернулись к туннелю, чтобы продолжать рыть, Чианг заступил на дежурство у входа, а Тони поднялась на крышу.

Второй рассвет на этой новой планете был красочным и чарующим. Снег мерцал в очень холодном свете. Заросли, из которых выходила кошка, светились зеленью и пурпуром, а по небу проплывали редкие белые облака.

Через десять минут после начала работы Келли обнаружила на одной из стен несколько едва разборчивых символов.

Она запечатлела их с помощью микросканера, и группа решила попробовать забрать с собой фрагмент самой стены. Однако когда они применили лазер, чтобы вырезать кусок, стена раскрошилась.

— Для этого нужна специальная техника, — проворчала Хатч, — но я не знаю, какая.

Голос Марселя ворвался в ее личный канал связи.

— Хатч?

— Я здесь. Что у вас там?

— Мы полагаем, что это подъемник.

— Ты шутишь.

— Неужели ты считаешь, что я тебя разыгрываю?

— Перестань. Я сейчас подсоединю тебя к общей связи — сообщишь всем.

И с этими словами она переключила его на общую систему связи.

Он повторил новость, и Найтингейл признался, что буквально ошеломлен.

— А как считает Гюнтер? — спросила Келли.

— Именно Гюнтер сделал такой вывод. Черт возьми, я-то что могу знать об этой штуке? Я способен только сказать: не могу представить, чем еще это может быть.

— То есть, — сказала Хатч, — мы исследуем вовсе не типичное место. Мы бродим по глухомани, которая вовсе не то же самое, что вся остальная планета.

— Да, похоже. Хотя на поверхности нигде нет никаких свидетельств технологической цивилизации.

— У них был ледниковый период, — заметила Хатч. — Вот лед и покрыл все свидетельства.

— Вряд ли даже ледниковый период мог полностью уничтожить все следы развитой культуры. Здесь были башни. Настоящие башни, а не какие-то невнятные останки неизвестно чего. Пусть они стали руинами — но мы все еще способны удостовериться, что они здесь находились. Здесь были дамбы, гавани и все прочее. Бетон не рассыпается бесследно.

— А что произойдет с этим? — поинтересовалась Келли. — С подъемником?

— Примерно через неделю трап упадет туда же, куда и Обреченная.

— Тогда зачем нас сюда погнали? — осведомилась Хатч. — Неужели мы впустую потратили здесь время?

Она услышала, как Марсель вздохнул.

— Я вообще не разбираюсь в археологии, — произнес он. — Мы отправим все, что у нас есть, в Академию и к археологам на Нок. Они значительно ближе, и, вероятно, от них удастся получить какие-нибудь подсказки.

— Здесь есть еще кое-что, — промолвила Келли. И показала на полоску металла.

— Подожди, Марсель. — Хатч встала так, чтобы на «Венди» тоже могли увидеть.

Келли пыталась стереть пыль.

— Осторожней. Похоже, она острая, — предупредила Хатч.

Найтингейл выковырял из мерзлой глины стрелу. На ее хвосте сохранились следы оперения.

Пластина была прикреплена к крестовине. Та уже стала просто решетчатым каркасом. Каркасом, на котором крепились трубки.

Узкие, длиной примерно в две трети метра. Хатч подняла одну и внимательно осмотрела ее при свете факела. Трубка была полая, из светлого дерева. Разумеется, теперь еще и очень хрупкая. С одного конца, суженного, было какое-то приспособление вроде мундштука.

— Ты думаешь то же, что и я? — спросила Келли.

— Да, это — трубка для выдувания отравленных стрел.

Они нашли еще одну стрелу.

И пару дротиков.

— Наконечники каменные, — объявила Хатч.

Дротики были маленькими — полметра длиной.

Еще они обнаружили несколько щитов. Изготовленных из железа и покрытых шкурами. Едва женщины дотронулись до них, кожа отвалилась.

— Трубки для выдувания отравленных стрел и подъемники в небе, — проговорил Марсель. — Занятная планета.

— Что касается подъемника… — начал Найтингейл.

— Да?

— Если он когда-нибудь здесь действительно работал, то какая-то его часть непременно где-то осталась, не так ли? Я хочу сказать, что это должна быть крупная структура. И находиться она должна на экваторе, а там есть участки без льда.

— Мы значительно опередили вас, Рэнди. Мы считаем, что эта база, по-видимому, располагалась на горной цепи, которая протянулась вдоль берега на несколько сотен километров на юго-запад от того места, где вы сейчас стоите. Мы ждем, чтобы спутники вышли на позицию для сканирования.

— Западный берег, — промолвила Хатч.

— Правильно. Некоторые вершины в этой области, похоже, постоянно закрыты облаками. Если мы что-нибудь найдем, вы сами броситесь туда со всех ног. Это будет самое подходящее для раскопок место.

Исследователи отнесли трубки, дротики и несколько стрел наверх, на землю. Снаружи снова подул свирепый ветер, посыпался снег. У них не нашлось большого контейнера для каркаса, поэтому они разрезали пластик на полоски и все завернули в них, как можно тщательнее. Однако когда группа попыталась двинуться к посадочному модулю, ветер ухватил пластик и чуть не вырвал его из рук.

— Бендо и Клоп, — усмехнулся Найтингейл, имея в виду популярных комиков, чьим амплуа были гэги с падениями на пятую точку.

Хатч кивнула.

— Давайте пока оставим все это и подождем, пока ветер уляжется.

Они сделали перерыв. Келли с Найтингейлом за несколько минут вернулись к посадочному модулю, а Хатч слегка прикорнула. Провести целый день, согнувшись в туннеле, бесконечно что-то скоблить, очищать и копать… нет, такие игры не для нее.

Тони сообщила по общей системе связи:

— Хатч, а у нас тут гости.

— Гости?

Она сделала знак Чиангу, стоявшему в дверном проеме, и вытащила резак. «Наверное, — подумала она, — опять кошка».

— Посадочный модуль, — проговорила Тони.

Хатч врубила канал связи с Марселем.

— Кого еще принесло?

— Туристический корабль, — ответил он. — Прибыл сегодня утром.

— Да, и, похоже, они высылают туристов на поверхность планеты.

— Что?

— Ты правильно понял. Видимо, они рехнулись.

— Ничего об этом я не знаю. Я свяжусь с их капитаном.

Она получила еще один вызов.

— Погоди, Марсель, — попросила она и переключилась на другой канал.

— Слушаю.

— Наземная группа, говорит пилот посадочного модуля «Вечерней звезды». Нам хотелось бы приземлиться возле вас.

— Не думаю, что это хорошая мысль, — заметила Хатч. — Здесь очень опасно. И множество диких животных.

Примерно с полминуты ответа не было. Затем она услышала:

— Мы берем на себя ответственность за всех, кто находится на борту.

— В чем дело? — раздраженно спросила она. — Зачем вам понадобилось спускаться сюда?

— Со мной двое журналистов, которым хотелось бы посетить башню.

— Я считаю, что это ни к чему, — сказала она. — Башня тоже опасна. Она в любую минуту может обрушиться.

Тут вмешался новый голос, хорошо поставленный баритон:

— Вы нас уже предупредили. Это есть в записи. Поэтому за последствия вы не отвечаете.

— Могу я узнать, кто со мной говорит?

— Грегори Макаллистер, — отозвался баритон. — Пассажир «Вечерней звезды». — В этой фразе был намек, она подразумевала скромность того, кто на самом деле был вовсе не простым пассажиром.

Хатч задумалась: «А что если это и вправду тот Грегори Макаллистер?»

— Мне кажется, вы не поняли, — произнесла она. — У нас здесь официальная археологическая экспедиция. Если вы приземлитесь, то нарушите закон.

— Какой пункт кодекса мы нарушим, мэм?

Черт, если бы она знала. Но такой закон был. Однако Хатч представления не имела, как его сейчас найти.

— В таком случае, полагаю, нам надо оставить все, как есть.

Она переключилась на другой канал связи.

— Билл, свяжи меня с «Вечерней звездой». И выведи меня на командный канал, если он у тебя есть.

В наушниках затрещало, а потом Билл сообщил, что у него никаких доступных каналов нет.

— Есть только главный канал связи.

— Соедини.

Она услышала несколько щелчков и что-то вроде колокольного звона. А затем:

— «Вечерняя звезда» приглашает вас в путешествие первым классом со всеми удовольствиями через всю известную вселенную. — Голос был женский. — В вашем распоряжении будут роскошные каюты, широкий ассортимент кухонь народов мира, ведущие эстрадные артисты, три казино и особые помещения для дружеских вечеринок. Чем можем помочь?

— Меня зовут Хатчинс, — проговорила она. — Я вместе с высадившейся группой занимаюсь раскопками. Мне хотелось бы поговорить с кем-нибудь из командного состава.

— Я уполномочена отвечать на все запросы и жалобы, миссис Хатчинс. Буду рада помочь вам.

— Мне нужно поговорить с капитаном.

— Может быть, вы объясните причины такого требования…

— Ваш капитан отправил нескольких своих пассажиров в опасное место. Будьте любезны соединить меня с ним.

Последовала пауза, потом прошелестели едва слышные голоса. И наконец:

— Дежурный офицер слушает. Повторите, кто вы.

На этот раз голос принадлежал человеку. Мужчине.

— Я Присцилла Хатчинс. Руководитель археологической экспедиции на Обреченной. У нас есть наземная группа. Ваши люди отправили к нам нескольких туристов. И мне хочется, чтобы вы знали: они подвергают себя опасности.

— Мы отправили туристов на поверхность планеты?

— Да, именно так.

— Понятно.

Снова пауза.

— Какого рода эти опасности?

— Их могут съесть.

Новая заминка в разговоре, а потом:

— У вас имеются какие-либо полномочия, о которых мне следовало бы знать?

— Послушайте. Ваши пассажиры приближаются к запретной зоне археологических раскопок. Кроме того, в этой зоне бывают землетрясения и существует опасность для жизни. Пожалуйста, отзовите их. Или направьте куда-нибудь в другое место.


— Минуточку. — Он переключил линию связи.

Ответил пилот посадочного модуля.

— Миссис Хатчинс, мы собираемся приземлиться около башни. Поскольку здесь все занесено снегом, и, надо признаться, видимость на поверхности очень скверная, будьте добры, уберите ваших людей на несколько минут.

— Они наверху, — заметила Келли.

Хатч передала всем в башне:

— Оставайтесь внутри до тех пор, пока они не сядут. — Потом снова переключилась на посадочный модуль. — Итак, вы уже здесь, пилот?

— Да, уже здесь.

— Вашим людям ничто не помешает. Можете беспрепятственно садиться. Если нужно.

— Благодарю вас.

Снова раздался голос Марселя:

— Хатч.

— Да, так что они тебе сказали?

— Тебе известно, кто на борту?

— Грегори Макаллистер.

— Ты знаешь, кто это?

Теперь она знала. Это был Грегори Великий. Самозваный поборник здравого смысла, который нажил состояние, бичуя самомнение и наглость или — смотря по тому, какая аудитория — просто меньшую одаренность, нежели у него. Несколько лет назад она присутствовала на аспирантском семинаре вместе с одним историком, чей научный руководитель добился известности тем, что некогда Макаллистер публично подверг его суровой критике. Он даже подробно поведал об этом оскорблении с экрана и стоял, улыбаясь, словно растроганный своей причастностью к такому величию.

— Да, — ответила она. — Единственный человек на планете, сумевший объединить церковь и науку: и та и другая желают его смерти.

— Это все скажи ему. Надеюсь, он не слышит нашего разговора.

— Что же мне с ним делать?

— Хатч, руководству не хотелось бы, чтобы ты его оскорбила. Полагаю, это и будет твоей работой, если угодно.

— А что, если я просто-напросто скормлю его огромной кошке?

— Прости?

— Ладно, проехали.

— По-моему, неплохо было бы отнестись к нему по-человечески. Это не причинит никакого вреда. Только не давай ему стать у руля. Помни, руководитель экспедиции — ты.

* * *

Снегопад стал таким густым, что Макаллистер ничего не видел, пока они не снизились. Он мельком взглянул на второй посадочный модуль, посмотрел вдаль, за башню, и тут они сели, так мягко, что он едва почувствовал толчок. Везерал слыл ершистой личностью, однако без сомнения был опытным пилотом.

Он обернулся на сиденье и быстро окинул своих пассажиров печальным взором.

— Насколько продолжительную прогулку вы планируете? — осведомился он.

— Недолго, — заверил его Макаллистер. — С часок, может, чуть дольше.

Снег уже завалил ветровое стекло.

— Прекрасно. Мне надо кое-что сделать. Прежде чем выйдете, удостоверьтесь, что активировали фликингеровские костюмы, и еще хотелось бы, чтобы ваши скафандры оставались включенными все время, пока вы будете на планете. При необходимости можно дышать местным воздухом, однако эта смесь не вполне годится.

Капитан также приказал мне попросить вас быть крайне осторожными. Здесь водится много диких животных.

— Нам об этом известно, — отозвался Макаллистер.

— Хорошо. Если кто-нибудь из вас заблудится или погибнет, мне придется заполнять много всяких бумаг, — произнес пилот без оттенка иронии.

— Не беспокойтесь, — улыбнулась Кейси.

Они пролезли через воздушный шлюз и спустились прямо в метель.

— Чтобы провести все как надо, — сказал Макаллистер, — нам следует подождать, пока буря стихнет. Обычно ненастье создает прекрасную атмосферу для интервью. Но в данном случае самый важный объект здесь — башня, и весьма желательно, чтобы ее можно было видеть. Везерал, сколько еще продлится эта вьюга?

Из люка показалась голова пилота.

— Не знаю, сэр. У меня нет сводки погоды.

— Похоже, вовсе недурно было бы ее иметь.

— Увы, здесь это не получится, — ответил пилот серьезно. Он осмотрелся, покачал головой и начал спускаться по трапу.

Посадочный модуль археологов, без малейших признаков жизни, стоял выше по склону. Он был меньше модуля «Звезды» и выглядел более стройным. Более рабочим.

Среди порхающих снежинок появилась женщина в голубом с белым спортивном комбинезоне, и по ее походке Макаллистер понял, что это Хатчинс. Она оказалась подтянутой, мальчишеского сложения, с коротко подстриженными черными волосами и доходила ему почти до плеча. Смотрела она недобро. Однако он отбросил свою обычную снисходительность, усматривая в этой недружелюбности естественную черту, свойственную всем лицам женского пола.

— Насколько я понимаю, вы руководитель экспедиции? — осведомился он, протягивая ей руку.

Женщина небрежно пожала ее.

— Хатчинс, — представилась она.

Он познакомил ее с Кейси и Везералом.

— Почему бы нам не побеседовать внутри? — спросила Хатчинс, резко поворачиваясь и уходя.

Она очаровательна.

Они стали пробираться через снежные заносы. Макаллистер внимательно изучал башню, одновременно стараясь привыкнуть к фликингеровскому костюму. Как ни странно, холодно не было. Макаллистер, в просторной обуви, проваливался в сугробы. Однако ногам было тепло.

Башня вырисовывалась за метелью. На Земле она показалась бы ему не более чем нагромождением камней. Здесь же, среди этого уединения, она смотрелась величественно. «А эти филистимляне пробили дырку в стене».

— Зря вы это сделали, — попенял он Хатчинс.

— Иначе из нее очень непросто выходить.

— Вполне понимаю, — отозвался он.

«Чего уж тут не понять. Очевидно, башня простояла здесь долгое время. Следовало бы выказать ей чуть больше уважения».

— По-моему, у вас нет никаких мыслей по поводу ее возраста?

— Пока нет, — ответила Хатч. — И на корабле нет специального оборудования, чтобы определить дату постройки. Узнаем это потом.

Из-за бури приходилось повышать голос. И Макаллистер, несмотря на внутреннее сопротивление, все же перешел на радиосвязь. Но к рации ему пришлось специально приспосабливался. Хатчинс попросила его говорить потише, он подчинился и попытался «убавить громкость».

— И больше ничего? — поинтересовался он. — Никаких других развалин?

— Они разбросаны по всей планете. А здесь под снегом похоронен город. — И она указала на землю.

— В самом деле? — Он попытался представить себе это: город подо льдом — с домами, парками и, возможно, даже с тюрьмой.

— Берегите голову, — предупредила она и повела его через сделанный ими проем. Макаллистер нагнулся и последовал за ней в помещение с низким потолком, со столом, на котором были свалены несколько чашек и дротиков. Стоять здесь можно было только согнувшись.

— М-да, тесновато здесь, — заметил он, выхватывая взглядом очень узкую лестницу. — А обитатели башни, они, что… были эльфами?

— Судя по размерам, да.

— Что же вы успели узнать о них? — Макаллистер подошел к столу и взял одну из чашек, но Хатч попросила его сделать одолжение — ничего не трогать. — Извините, — сказал он. — Так что вы выяснили?

— Нам известно, что они пользовались трубками с отравленными стрелами.

Он улыбнулся ей.

— Как первобытные люди.

Постепенно собрались люди Хатчинс — познакомиться. Они обступили Макаллистера со всех сторон. Он увидел двух довольно привлекательных женщин. Познакомился с мужчиной, черты лица которого говорили об азиатском происхождении. Второго мужчину он не сумел сразу узнать. Это был пожилой, интеллигентного вида человек с безвольным подбородком и пушистыми усами. Он смотрел на Макаллистера пристально, с некоторой досадой.

Хатчинс представила их друг другу, и тут загадка разрешилась.

— Рэнделл Найтингейл, — произнесла она.

«А-а, вот оно что! Найтингейл. Человек, который провалил миссию. Человек, которого сравнительно невредимым вынесла из боя женщина».

Макаллистер нахмурился и сделал вид, что изучает его черты.

— Я мог вас где-нибудь видеть? — осведомился он с нарочитой важностью.

— Да, — ответил Найтингейл. — Разумеется, могли.

— Так вы…

— Я был руководителем первоначального проекта, мистер Макаллистер. Двадцать с лишним лет тому назад.

— Вот, значит, как… — проговорил Макаллистер не без сострадания и дал Найтингейлу понять, что сочувствует ему. — Мне очень жаль, что все так обернулось. Должно быть, вам тяжело пришлось.

Видимо, Хатчинс учуяла приближение бури. И подошла к ним ближе.

Макаллистер повернулся к своей спутнице.

— Кейси, познакомьтесь с Рэнделлом Найтингейлом. Легендарная личность.

Найтингейл агрессивно шагнул вперед, но Хатчинс положила руку ему на плечо. «Незначительная, ничтожная женщина, — подумалось Макаллистеру. — И незначительный мужчина». Однако Найтингейл мудро позволил оттащить себя назад.

— Я не забыл вас, Макаллистер, — заявил он.

Макаллистер учтиво улыбнулся.

— Ну, как вы сами понимаете, сэр, здесь-то у вас все преимущества.

Хатчинс оттащила Найтингейла в сторону и подтолкнула к азиату. Они о чем-то пошептались, и азиат уговорил его выйти из помещения и спуститься по узкой детской лесенке.

— В чем дело? — спросила Кейси.

— Ему не по нраву то, что о нем писали, — пояснил Макаллистер, поворачиваясь к Хатчинс. — Извините за все это, — продолжил он и добавил: — Никак не ожидал застать его здесь.

— Ладно, ладно. Только, прошу вас, постарайтесь вести себя мирно.

— Мадам, — отозвался он, — это скорее необходимо сказать вашим людям. Сам я, разумеется, постараюсь никому не мешать. А теперь могу я уговорить вас хоть бегло показать мне башню?

— Хорошо, — согласилась она. — Полагаю, вреда от этого не будет. Однако здесь не так уж много того, на что можно посмотреть.

— Не возражаете, если я полюбопытствую, сколько времени вы уже провели здесь, на поверхности?

— Сегодня второй день.

— И вы уже знаете что-нибудь об аборигенах — о существах, построивших башню? Помимо того, что они пользовались трубками с отравленными стрелами?

Хатчинс поведала ему о том, что они узнали: здешние обитатели определенно относились к доидустриальному периоду, имели регулярные войска и своего рода письменность. Она предложила Макаллистеру подняться на вершину башни.

— Расскажите мне, что там наверху, а я решу, — ответил он.

Хатч описала помещение и потолок с рычажным управлением, который, очевидно, открывался. И поделилась своими соображениями касательно того, что у аборигенов, наверное, был телескоп.

— Оптика? — удивился он. — Мне кажется, это совершенно не вяжется с трубками для отравленных стрел.

— Мы тоже так думаем. Надеюсь, что за сегодняшний день удастся кое-что разузнать.

Макаллистер заявил, что не видит смысла подниматься. Вместо этого они спустились в уже исследованные помещения, и Хатчинс показала ему очаг и несколько обломков стульев.

На самом нижнем уровне башни они заглянули в туннель.

— Вот где мы теперь работаем, — пояснила она.

Туннель оказался слишком узким, чтобы без труда проникнуть в него. Но даже если бы они могли это сделать, Макаллистеру не хотелось лезть туда.

— А что там далее? — поинтересовался он.

— Там мы обнаружили трубки. Весьма вероятно, что там располагался арсенал. Но действительно интересными нам показались найденные образцы письменности и выгравированные изображения. Хотя, возможно, это и барельефы. Они могут подсказать нам, на кого были похожи аборигены. Нам хотелось бы найти ответ на ваш вопрос, мистер Макаллистер.

— Разумеется. сказал Макаллистер, рассматривая пустые белые стены. — У вас наверняка уже есть какие-то соображения относительно их внешнего вида. Например, точно ли эта лестница выстроена для двуногого существа?

— Несомненно, — заметила Хатч. — Мы совершенно уверены, что у них имелось четыре конечности. И способность к прямохождению. Вот все, что нам пока о них известно.

— Когда вы сможете определить возраст этого места?

— Только после того, как хоть что-то попадет в лабораторию. А пока все это лишь ни на чем не основанные предположения.

Везерал все еще стоял возле обломков стульев, стараясь привлечь внимание Хатчинс.

— Да? — наконец заметила его она.

— Разрешите узнать: вы закончили сбор образцов?

— Да. Мы уже погрузили в посадочный модуль целиковое кресло.

— Отлично. — Он казался довольным. — Благодарю вас.

И на глазах у явно удивленной Хатч он начал собирать обломки. Прихватив брус и кусок материи, которая, по-видимому, некогда служила шторой, пилот понес все это вверх по лестнице.

— На корабле предполагают выставить в музее несколько экспонатов, — объяснил Макаллистер. От долгого стояния согнувшись у него ныла спина. — Что-нибудь, что было бы любопытно пассажирам, интересующимся историей.

Она не шелохнулась.

— Не думаю, что это принесет вред, — проговорила она.

— Благодарю, — сказал Макаллистер. — Ну, если мы ничего не проглядели, — обратился он к Кейси, — то пришло время выбраться наружу и, если позволит погода, заняться нашим интервью.

8

Результаты земных археологических экспедиций — предсказуемы и заведомо лежат в определенных рамках, поскольку нам известен основной курс истории. Внеземная кузина нашей археологии — зверь совсем иного характера. Любой, исследующий обстановку жилища на Сириусе-2 или Ригеле-17, может спокойно оставить весь свой багаж знаний при дверях.

Грегори Макаллистер. Великое путешествие. Виды и звуки

Впервые с тех пор, как он стал взрослым человеком, Найтингейл всерьез имел намерение набить кому-то морду. Он сдержал этот порыв и не вмазал с размаху этому ухмыляющемуся самодовольному сукину сыну не оттого, что Хатчинс отвела его руку, и не из нежелания драться с амбалом вдвое крупнее себя. Скорее, причиной стало чувство неуместности насилия.

Найтингейл вырос законопослушным гражданином. Никогда не устраивал сцен. Сохранял достоинство в любых обстоятельствах. Если надо было атаковать противника, то его оружием становились улыбка и едкая фраза. К несчастью, сейчас ему не удалось придумать подходящего язвительного замечания.

Теперь, работая в туннеле вместе с Тони и Чиангом, он тяготился своей вспышкой гнева. Он не сумел разобраться в ее причине — даже близко. Однако ярость имела место — направленная, слава богу, против Макаллистера, причастного к тому бремени, что Найтингейл нес все эти годы.

Макаллистер написал о первой экспедиции статью под названием «Стезей добродетели». Статья стала передовицей «Премьера». Она появилась вскоре после возвращения Найтингейла, когда расследование все еще продолжалось и вся вина за провал возлагалась на него. Макаллистер обвинял его в неумелом руководстве наземной партией, а в заключение делал вывод, что Найтингейл — беспомощный трус, поскольку от легкого ранения лишился чувств. Фактически статья по-своему толковала происхождение его ран. «Царапины», окрестил их Макаллистер, словно был очевидцем.

Статья публично клеймила Найтингейла позором и, по его мнению, вынудила комиссию по расследованию вынести обвинительный вердикт и запретить впредь принимать участие в экспедициях. «Нам необходимо, чтобы Малейва-3 осталась в прошлом», — заявила ему одна из второстепенных членов комиссии, после чего прервала с ним всякие контакты. Ей не хотелось, чтобы ее видели вместе с ним.

«Стезей добродетели» была еще раз опубликована шесть лет назад, в сборнике мемуаров Макаллистера. Новая атака. И этот человек притворялся, что не знаком с ним!

— С вами все в порядке? — спросил Чианг.

Они расчищали помещение, где обнаружили трубки для отравленных стрел, участок, который теперь окрестили арсеналом. Тут Найтингейл осознал, что посреди работы замер, глядя куда-то под ноги.

— Да, — ответил он. — В полном порядке.

Тони с Чиангом наблюдали за ним. На обратном пути они поинтересовались, что вызвало такой пароксизм гнева, но Найтингейл ушел от ответа. Как им все объяснить? Но его беспокоило, что говорливый и безответственный Макаллистер, который судит все человечество, — в пределах досягаемости, а он совершенно бессилен что-либо предпринять. Каким жалким, наверное, он казался!

* * *

Джон Драммонд заработал себе репутацию, достигнув в течение года докторской степени за создание названного его именем уравнения, которое позволило совершить немаловажный шаг вперед в понимании эволюции Вселенной. Однако в течение десяти лет, минувших с тех пор, он не опубликовал ни единой заметки. Теперь же, в тридцать пять лет, он приближался к возрасту, когда, предположительно, станет стар для своей работы. Как правило, талантливые физики и математики оставляют свой след в науке в молодые годы. Гении — в юные.

Он приспособился к действительности и был готов спокойно завершать свою карьеру на периферии науки, обсуждая результаты работы тех, кто преуспел больше него. Репутацию он приобрел стойкую, и пусть не сделал больше ничего заметного — его по-прежнему удовлетворяло сознание того, что в двадцать с небольшим он намного опередил почти всех на этой планете.

Вопреки собственному представлению о своем вкладе в науку, он не чувствовал благоговейного почтения при виде людей вроде Бикмана и Аль-Кабхара, которых знали и уважали везде, где бы они ни оказались. Драммонд неизбежно ощущал некоторую покровительственность со стороны людей, равных ему по положению. Он догадывался, что они видели в нем того, в ком в конце концов придется разочароваться, того, кто ничем не оправдал возлагавшихся на него в молодые годы ожиданий.

В результате он занял несколько оборонительную позицию. Не имея реальных оснований для полета к Обреченной, Драммонд подозревал, что его выбрали участником экспедиции неспроста и что это был политический шаг. Просто у него оказалось громкое имя, хорошо смотревшееся в списке приглашенных. Порой он думал, что лучше с самого начала быть посредственностью, чтобы к тебе относились, как к человеку с ограниченными возможностями, чем всколыхнуть в остальных и в самом себе надежды, а потом всех разочаровать.

Как и Чианга, его тоже привлекала Келли Колье, хотя он ни разу не оказывал ей никаких знаков внимания. Они вместе пили кофе, когда возникала такая возможность, и он, если удавалось, проводил с ней время. Однако он боялся отказа и по ее манере держаться понял, что она не рассматривает его в качестве объекта страсти.

Он вовсе не удивился, когда Бикман пригласил его в кабинет, чтобы спросить, хочет ли он записаться в группу, будет изучать артефакт, найденный на орбите Малейвы-3. Это предложение исходило скорее от его коллег, и поскольку его участие оказалось желаемым, у руководителя проекта оставалось чрезвычайно мало шансов. Но Драммонда не порадовала такая честь, так как, похоже, подразумевалось, что ему придется покинуть корабль. Идея выйти наружу очень пугала его.

— Вы чрезвычайно любезны, Гюнтер, — сказал он. Драммонду нравилось называть этого великого человека просто по имени.

— А, пустое! Вы заслужили это.

— Но остальные…

— Поймут. Вы честно заработали это назначение, Джон. Примите мои поздравления.

Драммонд размышлял о безвоздушном пространстве.

— Так вы не прочь принять участие, да?

— Да, разумеется. Только мне казалось, что обладать этой привилегией должны самые важные члены экспедиции.

Его сердце бешено забилось. Он понимал, что выход в открытый космос — штука простая: нужно только надеть баллоны с воздухом, ремень и магнитные башмаки. И удобный скафандр. Значение удобной одежды всегда подчеркивалось. Драммонд не любил высоту, но все, что он прочитал о работе в вакууме, говорило скорее о том, что никаких проблем не будет.

До того как ему сделали это предложение, до того как он его обдумал, он совершил ошибку, рассказав нескольким коллегам о том, что ему нравится мысль отправиться к «леденцу», прикоснуться к нему и пощупать. Он знал, что если отвергнет это предложение — неважно по какой причине, — его засмеют.

— Вы умеете пользоваться резаком? — спросил Бикман.

— Конечно.

«Вдавить кнопку и не целиться себе в ноги».

— Хорошо. Замечательно. Выход через два часа. Встретимся возле воздушного шлюза грузового отсека. На палубе «С».

— Гюнтер, — сказал Драммонд. — Я никогда раньше не надевал фликингеровский костюм.

— Я тоже, — рассмеялся тот. — Будем учиться этому вместе. — Он резко завершил разговор. Дверь офиса открылась. Бикман взял шариковую ручку. — Да, кстати, — произнес он, не поднимая глаз от стола, — капитан советует поесть сейчас и совсем немного. Лучше не иметь в желудке свежей пищи, когда мы выйдем в открытый космос.

Драммонд закрыл глаза и подумал: «А нельзя ли отказаться под предлогом внезапного недомогания?»

* * *

Марсель сожалел, что позволил Келли отправиться на поверхность. Будь второй пилот здесь, она могла бы сопровождать инспекционную команду к «леденцу», а он остался бы в резерве на случай непредвиденных обстоятельств. И вообще, день у него стал бы менее напряженным.

Ему не хотелось отправлять наружу людей Бикмана. Никто из них прежде ни разу не покидал корабль во время полета. Вероятность каких-либо нежелательных происшествий, конечно, была крайне мала. Поле Фликингера обеспечивало достаточную безопасность. Однако беспокойство у него оставалось.

По требованию Бикмана Марсель привел «Венди» к тому концу конструкции, что смотрел на Малейву-3, к области, наиболее удаленной от астероида и самой близкой к планете. Здесь они совершенно ясно увидели, что она к чему-то пристыковывалась. На концах стержней имелись запоры и разъемы.

Он согласовал курс, скорость и ориентацию корабля так, чтобы поддерживать выбранное взаимное расположение с «леденцом». Это было очень важно — не только для того, чтобы воздушный шлюз оставался в пределах двух метров от агрегата, но и потому что изменение положения объектов относительно друг друга сбивало бы с толку начинающих «выходцев» в открытый космос. Главная же проблема заключалась в том, что два сияющих шара — Обреченная и солнце — непрерывно меняли свое местонахождение на небе. Не быстро, но вполне достаточно, чтобы вызвать головокружение, если ты к этому не привык.

— Не смотрите на них, — посоветовал Марсель команде. — Перед вами настоящий артефакт внеземного происхождения, непохожий ни на что, виденное прежде. Сосредоточьтесь на этом.

Бикман отобрал двоих, что должны были отправиться с ним, — мужчину и женщину, молодых и довольно известных членов его научной команды. Женщина — Карла Стипан — занималась передовыми исследованиями в динамике распространения света. «Подходит, — решил Марсель. — Просвещенное создание».

Драммонд был известен всем. Однако этот человек оставался своего рода загадкой. Спокойный, сдержанный, скрытный и немного застенчивый. «Странный выбор», — подумал капитан.

Он показал, как пользоваться фликингеровским костюмом. Тот имел несколько преимуществ перед скафандрами прошлого века, и главное состояло в том, что его невозможно было проколоть. Зато запросто можно было потерять трос, соединяющий с кораблем. Да и само поле не гарантировало полной безопасности при неосторожном обращении. Несложно представить, что произойдет, если ослабить антирадиационную защиту. Или изменить состав кислородно-азотной смеси так, что потеряешь сознание или вообще копыта отбросишь. Марсель настаивал, чтобы никто не прикасался к регуляторам после того, как на них были установлены нужные настройки.

Марсель предполагал, что сам Бикман не пойдет. Планетолог сообщил ему, что слишком взволнован.

Теоретически его медицинские показатели были превосходны, иначе он просто не попал бы на борт. Но он вовсе не выглядел здоровым. Черная борода подчеркивала бледность его лица. Казалось, дышал он легко — но время от времени его дыхание делалось сиплым, напряженным, и от этого кровь приливала к щекам. Марсель имел право не пустить его наружу, но музыку заказывал Гюнтер, и капитану не хватило бы духа отказать этому человеку в опыте, который обещал стать пиком его профессиональной карьеры.

— Все готовы? — спросил Марсель.

Они стояли возле воздушного шлюза. Бикман с Карлой явно волновались в ожидании выхода, а Джон Драммонд выказывал явное нежелание отправляться. Марсель проверил их системы воздухообеспечения и активировал скафандры. Карла уже имела некоторый опыт обращения с резаком, поэтому один он передал ей, а другой взял сам. Они нацепили на запястья фонари. Капитан протянул им жилеты и подождал, пока они их наденут. Каждый жилет имел замок с пружиной, к которому крепился трос.

Марсель надел реактивный ранец.

Они проверили радиосвязь и вошли в воздушный шлюз. Марсель запустил цикл. Внутренний люк закрылся, давление стало падать. Бикман с Карлой, похоже, держались молодцом. А вот Драммонд начал дышать глубже, чем обычно.

— Успокойся, Джон, — сказал ему Марсель через личный канал связи. — Снаружи никакой опасности тебя не ждет.

— Может быть, сейчас не самое подходящее время упоминать об этом, — отозвался Драммонд. — Но мы все-таки на весьма приличной высоте.

— Всем известно, на какой мы высоте. Волноваться не стоит. Понимаю, в это трудно поверить, но как раз этого ты и не заметишь.

Карла поняла, что происходит, и ободряюще улыбнулась. Она обратилась к Драммонду, но Марсель не услышал, о чем она говорит. Драммонд кивнул и повеселел. Впрочем, немного, совсем чуть-чуть.

На выходе зажглась лампа, открылась диафрагма внешнего люка. Они увидели пару метров пустого пространства и группу параллельных стержней. Стержни были лунно-серого цвета, на вид зернистые и покрытые крапинками, похожими на оспины. Марсель подумал: «Каждый из них толщиной со слоновью ногу». Если смотреть из воздушного шлюза, они могли показаться пятнадцатью совершенно не связанными трубами, вероятно, водопроводными, резко заканчивающимися в нескольких метрах справа от наблюдателя. Зато с левой стороны они простирались в бесконечность. Но почему-то по всей длине они располагались точно на одном и том же расстоянии друг от друга, словно отделенные и удерживаемые в таком положении какой-то невидимой силой.

— Невероятно, — проговорил Драммонд, подавшись вперед и глядя по сторонам.

Здесь не было ни отметин, ни каких-то примечательных деталей, ни болтов, ни кожуха, ни насечек. Только пятнадцать труб, расположенных симметрично: восемь — на внешнем периметре, шесть — образуя внутреннюю окружность, и одна — центральная.

Марсель прицепил гибкий трос зажимом к скобе на корпусе корабля и указал вперед.

— Вот ваше сокровище, Гюнтер.

Бикман приблизился к люку, ни на секунду не отводя взора от длинных серых стержней. Он запрокинул голову и глубоко вздохнул.

— О Господи, — промолвил он.

Марсель прикрепил трос к своему жилету.

— Он будет сам разматываться, когда вы удаляетесь, или подтягиваться по мере необходимости.

— Какой длины эта штука?

— Двадцать метров.

— Я имею в виду — до поперечной пластины.

Эти пластины располагались по всей длине агрегата. До ближайшей было…

— Почти пятьдесят километров.

Бикман покачал головой.

— Расскажи мне кто о подобной штуке, — проговорил он, — я бы не поверил. — Он поставил ноги на внешний край воздушного шлюза. — Полагаю, я готов.

— Хорошо. Будьте осторожны. Когда я скажу, оттолкнитесь. Не пытайтесь прыгнуть, иначе мне придется отправиться ловить вас. — Марсель оглянулся на остальных. — Если кому-то все же удастся отлететь в сторону, я позабочусь о спасении. А все остальные в это время остаются на месте. Ясно?

Все кивнули.

— Поехали, — произнес Бикман.

Он сгорбился. На нем были белые широкие брюки и зеленая трикотажная рубашка с названием его учебного заведения. «Берлинский университет», — гласила надпись. Марсель подумал: «Он, похоже, сейчас на пике эмоций. И совершенно счастлив. В сущности, близок к экстазу».

Бикман наклонился вперед, слегка оттолкнулся и, покидая шлюз, издал пронзительный вопль радости. Они наблюдали, как он неуклюже, медленно пересекает короткое пространство, держа одну ногу прямо, вторую согнув в колене, и скорее смахивает на бегуна, застывшего на середине движения.

Марсель, стоя в люке, позволил тросу скользить по своей ладони, пока не удостоверился, что Бикман летит не слишком быстро. Руководитель проекта достиг ближайшего стержня, врезался в него и обхватил руками. Затем заорал что-то по-немецки.

— Марсель, — продолжил он. — Обещаю, что с меня ужин!

— Желательно, чтобы обещание было дано в письменном виде! — отозвался тот.

Бикман ослабил захват, нащупал ногами другой стержень, уселся и помахал рукой.

Теперь двинулась вперед Карла, поскольку подошла ее очередь.

* * *

Бикман вместе со своей группой ползал по «леденцу», а Марсель тем временем присматривал за всеми ними. Карла делала снимки, а Драммонд регистрировал показания приборов. Бикман описывал, что он видит, и время от времени доставал из жилета разнообразные датчики и сенсоры, чтобы отвечать на вопросы находящихся внутри. Да, агрегат выглядел величественно. И, похоже, не вибрировал от низкочастотных звуков.

Карла приготовила резак и совещалась с Бикманом. Марселю не удавалось подслушать их разговор, однако, очевидно, они искали место, откуда можно было бы взять образец. Поверхность не имела никаких отличительных черт. Единственными метками на конструкции были поперечные пластины, ни одна из которых отсюда не была видна.

Все обсудив, исследователи приняли решение. Карла закрепилась и взяла на прицел один из стержней. Затем настроила лазер.

— Осторожно, — предупредил Марсель. Ведь если она промахнется, то поле не сумеет защитить ее.

— Уж постараюсь.

Он врубила резак, луч засиял, и поля на всех четырех фликингеровских костюмах потемнели.

Карла приступила к работе. Она собиралась отрезать последние два метра от одного из стержней внешнего кольца.

Драммонд перестал обращать внимание на приборы и замер. Казалось, он просто тщательно рассматривал агрегат, стараясь не смотреть в пустоту. Марсель покинул воздушный шлюз и направился к нему.

— Ну, как ты? — по личному каналу осведомился он.

— По-моему, меня немного подташнивает.

— Это нормально, — сказал Марсель. — Бывает. Хочешь вернуться внутрь?

— Нет, — отрицательно покачал головой Драммонд, не сводя глаз с объекта.

— Ты сразу почувствуешь себя лучше, когда вернешься обратно. Как будешь готов, я тебе помогу.

Тот что-то пробормотал. Марселю удалось уловить лишь «чертов кретин».

— Не обязательно. Наверное, ты просто чувствительнее нас.

Драммонд выдавил улыбку, по-прежнему глядя на металл.

— Марсель, — проговорил он. — Пожалуй, мне следует уйти отсюда раньше, чем я стану проблемой.

— Что бы ни случилось, Джон, ты не будешь проблемой. Все под контролем.

— Хорошо.

Драммонду не хотелось делать прыжок. Хотя гравитации здесь не было, Марсель подозревал, что его чувства определяют направление «верха» и «низа» применительно к «Венди Джай». Драммонд сохранял положение, в котором, по отношению к кораблю, его голова была направлена вверх. «Сейчас ему придется вновь пересечь эту ужасающую пустоту. Люди, требующие этого, не понимали, что значит ощущение направления в открытом космосе для того, кто никогда не бывал там», — размышлял Марсель. Он добрался до Драммонда и мягко положил руку ему на плечо, но тот отпрянул.

— Благодарю. Сам справлюсь, — произнес он.


— Классная штука, — заявила Карла, восхищенная свои лазером. Драммонд располагался так, что она виделась вверх ногами. Он крепко закрыл глаза.

Карла уже проплыла половину пути до выбранного ей стержня. Бикман висел на его краю и смотрел на воздушный шлюз так, словно тот находился за километр от него. Лучи его фонарей пронизывали вакуум.

— Полагаю, он должен быть очень крепким, — заметила Карла.

— У тебя все получится, — сказал Драммонду Марсель. — Можно дать тебе совет?

Драммонд прерывисто задышал, словно в приступе бешенства, однако промолчал.

— Закрой глаза, Джон. Давай я тебя перенесу.

«Венди» нависал всего в двух метрах от них. Билл по-прежнему сохранял позицию корабля по отношению к артефакту. Однако Марсель заметил, что Обреченная медленно, но решительно поднимается в небо.

— Что-то не так, Джон? — осведомился Бикман.

— Нет, у нас все прекрасно, — отозвался Марсель.

— Джон? — послышался взволнованный голос Карлы. — С тобой все в порядке?

— Да! — в его голосе прозвучала нотка гнева. Он посмотрел на Марселя. — Да. Пожалуйста, уведи меня отсюда.

Марсель мягко взял его за талию. На этот раз Драммонд не оттолкнул его.

— Скажешь, когда будешь готов, — проговорил Марсель.

Драммонд съежился и закрыл глаза.

— Дай мне минутку, — попросил он. Но Марсель, которому не терпелось сделать ситуацию более спокойной, без предупреждения толкнул его вперед, подальше от стержня. Они поплыли прямо к открытому люку, к свету.

Тем временем остальные наблюдали за ними. Карла вырубила лазер и спросила, не может ли она чем-либо помочь. Марсель увидел, как Бикман изменил позу, готовый присоединиться к ним.

— Не беспокойтесь, Гюнтер, — успокоил его Марсель. — С нами все в порядке.

— Что-то случилось, Марсель? — поинтересовался Бикман.

— Полагаю, легкое головокружение. Ничего серьезного. Такое бывает часто.

Драммонд слегка распрямился, и они ударились о корпус. Ученый одной рукой ухватился за люк и затащил себя в воздушный шлюз. Марсель не стал ему в этом препятствовать. Когда Джон оказался на борту, в безопасности, капитан последовал за ним.

— Чертов трус, — выругался Драммонд.

Они очутились в искусственном гравитационном поле корабля. Марсель сел на скамейку.

— Тебе пришлось тяжеловато, — заметил капитан.

Драммонд лишь апатично оглянулся.

— Послушай, — сказал Марсель, усевшись поудобнее и расслабившись. — Очень немногие способны на то, что сделал ты. Большинство вообще не вышли бы наружу, сознавая, что им предстоит. — Он посмотрел на «леденец» и звезды, поблескивающие где-то далеко за ним. — Хочешь, чтобы я закрыл люк и мы пошли внутрь?

Тот отрицательно покачал головой.

— Нет. Не надо. Ведь они все еще там.

Спустя несколько минут вернулись Бикман с Карлой со своим трофеем. Они бережно пронесли его через воздушный шлюз, при гравитации в половину g, что было нормально для кораблей в полете. (На поддержание силы тяжести и так уходит слишком много энергии.) Длина стержня равнялась высоте роста Марселя — следовало ожидать, что его вес на корабле будет весьма значительным.

Когда они оказались в гравитационном поле, на лице Карлы появилось озадаченное выражение. Она сделала знак Бикману отойти и без труда пронесла объект сама.

— Импосибилиум было правильным словом, — заметила она. — Он почти ничего не весит.

Бикман пристально посмотрел на предмет.

— У них великолепные инженеры, не так ли?

— Совершенно верно, — согласилась она.

— Благодаря весу? — спросил Марсель.

Драммонд дышал уже почти нормально. Он явно хотел что-то сказать, и Бикман предоставил ему слово.

— Проблема, — Драммонд произносил каждое слово так, будто говорил на древнегреческом, — в том, какую функцию выполняла эта конструкция… — Он помолчал, чтобы еще раз набрать воздуха. — В том, что изрядная масса распределена по такой огромной длине. — Он взглянул на Бикмана. Тот кивнул. — Прочность этой структуры в любой ее точке недостаточна, чтобы выдерживать вес всей конструкции. Представьте себе… э-э… Звездный Центр в Чикаго и подумайте, что вы сделали его из картона.

— Он развалится, — вмешался Марсель.

— Совершенно верно, — подтвердила Карла. — Из тех материалов, что у нас есть, мы не можем создать структуру такого типа. — Она кивнула в сторону двери воздушного шлюза. — Все они будут сродни картону. Если мы попытаемся сделать нечто подобное, его разрушит собственная же масса.

Тут Бикман ухватил нить разговора.

— Чтобы воздвигнуть что-то столь же огромное, как Звездный Центр, нужны строительные материалы, обладающие особыми качествами.

— Прочностью, — начал Марсель.

— И легкостью, — закончила Карла. Она посмотрела на образец. — Нам известно, что он прочный, потому что агрегат все еще составляет единое целое. А теперь мы знаем, по крайней мере в первом приближении, почему он не рассыпается. Он не тяжелый.

Они закрыли выход из воздушного шлюза. Через несколько минут замерцали зеленые лампочки, открылся внутренний люк. Они отключили скафандры и покинули шлюз.

— И что дальше? — спросил Марсель.

Бикман, похоже, был доволен.

— Мы сделаем анализ этой штуки. Чтобы попытаться понять, как они ее сделали.

* * *

С точки зрения Августа Кэньона, Обреченной планету назвали совершенно справедливо. Его полет в это злополучное место в качестве представителя целого ряда разнообразных новостных агентств преследовал единственную цель: минимально удовлетворить интерес рядовых граждан, не подвергая сомнению компетентность менеджмента и правильность его руководства. Забастовка рабочих в Сибири? Отправьте Кэньона. Обнаружили воду на противоположной стороне Луны? Пошлите туда Кэньона, чтобы сделать интервью.

— Все не так уж плохо, — произнесла Эмма Константин, его агент и единственная другая живая душа на борту «Эдварда Дж. Цвика», не считая пилота.

— Что не плохо? — требовательно вопросил Август. Целые пять недель в этом межзвездном рейсе он едва сдерживался от того, чтобы не вскипеть и не высказать все, что думает по этому поводу. И еще он устал сидеть взаперти, устал коротать время на виртуальных пляжах, когда другие журналисты его возраста и квалификации прямо сейчас проводят весьма солидные расследования, преследуя коррупцию в Лондоне, адюльтеры в Вашингтоне и тупость в Париже.

— У нас отличная тема, — сказала она. — Столкновение планет. Это же великолепный материал, если правильно его подать!

— Это мог бы быть великолепный материал, — заметил он, — если бы там было у кого взять интервью.

Кэньон заслужил всеобщее доверие — выпускник Гарварда, он сотрудничал с «Вашингтон Он-лайн» и позднее с Сэмом Брюстером, который был исключительно деятельным любителем сенсационных разоблачений и разгребания всяческого дерьма в высших эшелонах власти. Кэньон проработал с ним полгода — этого Брюстеру хватило, чтобы осознать, что ему приходится отдуваться за этого обличителя, разносящего в пух и прах все властные структуры столицы. После менее чем дружеского расставания Кэньону посчастливилось перескочить в «Толидо экспресс».

— У нас будет целый корабль, переполненный учеными.

— Замечательно. Вы когда-нибудь пытались заставить физика рассказать что-нибудь людям, слабо заинтересованным в том, чтобы его выслушать?

— Ну, приходилось, в случае необходимости.

— Убежден, что у нас как раз такой случай. Кубическая теория. Гравитационные волны. Коронационные силы. Это очень опасная и злободневная штука.

— По-моему, все же корреляционные силы.

Он глубоко вздохнул.

— Да какое это имеет значение! Что нам нужно — это серьезный политик. Кто-нибудь, кто выступит против планетарных катастроф.

— Послушайте, — сказала она. — Не надо гнать слезу! У нас есть все сведения об этих людях.

— Знаю, — кивнул он. — На «Венди» находится Таскер, ему и придется говорить, но проблема вот в чем: его невозможно остановить.

— Если понадобится, мы это подредактируем. Послушайте, Авги, мы здесь, и должны сделать все, что в наших силах. Иначе я категорически отказалась бы от этого назначения. Однако все будет намного интереснее, чем вы думаете.

— С какой стати?

— А вот с какой. Планеты не сталкиваются друг с другом ежедневно. — Она сдвинула брови, сожалея, наверное, не о назначении, а о своем партнере. — И еще на Обреченной обнаружены руины.

— И ни единого признака цивилизации. Неужели кого-то может взволновать эта груда камней там, внизу?

— Авги, кто-то же нагромоздил эту груду камней.

— Сомневаюсь, что те, кого послали вниз, успеют это выяснить.

Она мягко улыбнулась.

— Я того же мнения. Послушай, забудь о «Венди». Обреченная — покинутая планета. Три тысячи лет назад она покрылась льдом. На ней — ни следа городов. Это означает, что даже если кто-нибудь и остался, то это — дикари. Безнадежно тупые дикари. А исчезнувшая цивилизация? Это уже новость. Люди, у которых нам надо взять интервью, бродят вокруг башни. Они не на корабле. Прикинь, каким образом подойти к этой стороне вопроса, и мы — в деле!

Он откинул голову на спинку кресла и уставился в потолок.

— Знаете, Эмма, иногда я действительно ненавижу эту работу.

9

Археология — занятие для неизлечимых дебилов. Археолог — мусорщик с ученой степенью.

Грегори Макаллистер. Судьбоносная ночь. (из книги «Порты назначения».)

«Венди» неторопливо проследовал вдоль «леденца» до его противоположного конца. Ученые делали снимки, хотя все секции походили одна на другую, вели учет креплениям (всего их оказалось тридцать девять), которые не давали стержням разойтись, и наконец прибыли к астероиду.

Состоящий скорее из камня, нежели из металла, тот являл собой почти совершенную сферу. Его окружала металлическая сеть, соединявшая его с агрегатом посредством прямоугольной пластины, в несколько метров толщиной, закругляющиеся на краях и углах.

Чудовищная длинна объекта приводила к кажущейся миниатюрности астероида, если смотреть издалека. На самом деле тот был диаметром примерно в километр.

Марсель с Бикманом наблюдали за его приближением на мониторах. Бикман явно был разочарован, а Марсель думал о том, почему чувствует себя не в своей тарелке в такой великий момент. И еще он задавался вопросом: «Что здесь не так?»

— Я надеялся, — заметил Бикман, — обнаружить нечто, что подскажет нам, кто здесь расположил эту штуку. И по какой причине. Я думал, что, возможно, на одном или другом ее конце находится какой-то центр управления. Что-нибудь.

Марсель положил руку ему на плечо.

— Если это оставили какие-то люди, то где-то поблизости должны быть инструкции, как им пользоваться.

— Я говорил серьезно.

— Да знаю, — прозвучало признание несуразности ответа.

Они снова вышли наружу, причем только вдвоем, и занялись осмотром астероида. Они плыли над каменистым пейзажем, используя для перемещения ранцевый двигатель Марселя.

Почти всю сеть покрывал слой пыли. Металлические звенья толщиной всего в два сантиметр, похоже, были изготовлены из того же материала, что и стержни, а соединяли их прямые прутики длиной три четверти метра.

Марсель с Бикманом задержались, чтобы внимательнее изучить соединительную пластину, и были приятно удивлены, обнаружив на ней ряд выгравированных символов. Все буквы соединялись, как будто были написаны от руки.

— Я хотел бы в конечном итоге забрать это на корабль, — произнес Бикман. — И увезти на Землю.

Однако пластина была очень большой. Марсель на глаз прикинул ее размеры и решил, что она не пройдет в грузовой отсек.

— Мы могли бы распилить ее на части, — предложил он.

— Если будет какая-то необходимость…

Они медленно продвигались, поглядывая туда, откуда начали свой путь: вниз по оси агрегата, в сторону самого сердца Обреченной.

Они собрали образцы всего: камня, пыли, сети и пластины. Закончив с этим, вернулись внутрь и сделали себе кофе. На корабельных часах было 2 часа утра, 27 ноября.

Бикман предположил, что неизвестные конструкторы усовершенствовали технологию и этот тип небесного трапа просто-напросто устарел. Марсель слишком устал, чтобы его это волновало. Но как только он собрался удалиться в свою каюту, прозвучал голос Билла:

— Капитан, спутниковый сканер выполнил затребованные вами съемки горной гряды у побережья.

— Отлично, Билл. — Обычно он просил показать ему результаты. Но сейчас было не до того. — Ну и как, есть что-нибудь интересное?

— На одной из вершин обнаружено искусственное сооружение значительных размеров.

* * *

Дверь открылась почти сразу, с одного касания лазера. За ней оказались оборудованные полками стены и сводчатый потолок. Хатч осветила фонариком голый деревянный стол. Казалось, что глубоко в нишах притаились какие-то призрачные силуэты.

— Есть! — воскликнула Тони.

Статуи. В помещении было шесть ниш, и в каждой — по фигуре. Пять были разбиты, и их осколки валялись в пыли, а одна оставалась целой и невредимой.

Уцелевшее изваяние походило на сокола. Но он стоял прямо, в камзоле и облегающих брюках, похожих скорее на рейтузы. На шее висел медальон непонятного назначения. Хатч фигура напомнила Гора.

— Думаете, они выглядели так? — спросила она.

— Может быть, — отозвался Найтингейл. — Вполне. Маленькие существа, произошедшие от птиц.

Кем бы ни были эти существа, стоявшие в нишах, теперь они исчезли.

Хатч отослала снимки на «Венди». Она слабо надеялась услышать при этом Марселя, но на корабле было раннее утро. По дипломатическим соображениям она отослала снимки и Макаллистеру, который вкушал поздний завтрак на посадочном модуле «Звезды».

Он воспринял это довольно спокойно, как ей показалось, но все же соблаговолил поблагодарить ее и попросил постоянно информировать его о находках. Он произнес это таким тоном, словно речь шла о чем-то тривиальном.

Помещение, догадалась Хатч, некогда служило кабинетом. Или, может быть, библиотекой.

Найтингейл кивнул.

— Да. Мне бы хотелось прочесть их свитки.

Действительно, что еще бывает более ценного для истории?

Остальные фигуры, скорее всего, тоже представляли собой различные изображения сокола. Они собрали обломки, по возможности отдельно каждой из шести статуй, отнесли их в посадочный модуль и сложили в грузовой отсек.

* * *

Снег прекратился, и поздним утром разошлись последние облака. «Вполне сносная погода для интервью», — отметил Макаллистер.

Везерал погрузил в грузовой отсек несколько фрагментов мебели, напоминающей кукольную, пару шкафчиков, кресло и стол. Все было сильно поломано, но это не имело значения. «Трансгалактик» запросто сумеет отреставрировать эти предметы, придав им вид превосходно сохранившегося антиквариата.

Везерал прихватил заодно и дротик. У того был железный наконечник, и Макаллистер задавался вопросом, действительно ли он использовался в битве? Он пытался вообразить ястребов в штанах, летающих, чтобы ударить друг друга этими острыми стручками. «Нелепее чужой цивилизации, — размышлял он, — может быть только чужая религия».

Кейси принесла два складных кресла, решив провести с ним беседу на открытом месте, перед башней. Или, возможно, даже внутри башни.

— Там слишком скверный воздух, — возразил он. — Не хочу выходить наружу и с трудом пробираться по снегу в это здание.

— Почему же?

— Оно смотрится очень холодно, Кейси.

— Вас что, волнует публика?

— Если мы будем смотреться холодно, то и публика отнесется к интервью с прохладцей.

— Вы шутите!

— Ничуть. Я совершенно серьезен.

— Но они увидят, что у нас фликингеровские костюмы.

— А что они в этом понимают? Подумаешь, какой-то пульт управления висит… Они увидят снег и нас с вами — в теннисках. Никаких костюмов они не увидят. Неуютная картинка.

— А нужна уютная?

— Разумеется!

Она вздохнула.

— Ну хорошо. Так что тогда? Останемся в посадочном модуле?

— Верно. Несколько грубовато, но не особенно.

Кейси одарила его снисходительной улыбкой, и он понял, о чем она подумала. Модуль сел слишком далеко от башни. Фактически, ее частично скрывал другой летательный аппарат.

— Я скажу Везералу, чтобы он переместился поближе.

— У меня есть идея получше, — заметил Макаллистер.

Две женщины, Хатчинс и Тони-как-там-ее, тащили к своему кораблю стол. Понаблюдав за Хатч, Макаллистер понял: ее проблема в том, что она лишена чувства юмора. Она уж точно не относилась к тому типу женщин, с которыми он мог бы пожелать завязать длительные отношения. Она вела себя чересчур озабоченно, и, похоже, ничуть не беспокоилась, что воспринимается не совсем серьезно.

Стол был большим, и Хатч с Тони несли его с трудом. Макаллистер извинился перед Кейси, вышел из модуля, подошел к ним и великодушно осведомился, не может ли он чем-либо помочь. Хатчинс подозрительно взглянула на него.

— Да, если вам угодно, — наконец ответила она.

Стол был прямоугольным, таким старым, что было невозможно определить, из какого материала он изготовлен, и по сравнению с остальными предметами мебели длинным — вероятно, за ним уместилась бы дюжина местных обитателей. Со всех сторон на нем были вырезаны геометрические узоры, возможно, символизирующие листья и цветы.

Кейси присоединилась к ним и тоже подсобила.

Грузовой трюм оказался так забит, что непонятно было, войдет ли туда стол, однако после некоторых перестановок им все же удалось разместить его там.

— Благодарю вас, — сказала Хатчинс. — Он оказался намного тяжелее, чем выглядел.

— Рад помочь.

Она посмотрела на него и улыбнулась.

— Вы хотели что-то у меня спросить?

«А она не такая уж дура», — решил Макаллистер.

— В сущности, мне бы хотелось прибегнуть к вашей помощи. Мы с Кейси собираемся записать интервью. Вот я и подумал, может, вы бы разрешили использовать ваш посадочный модуль.

— Использовать для чего? — Она посмотрела на Макаллистера, затем перевела взгляд на грузовой отсек, заполненный артефактами, тем самым давая ему понять, что не вполне одобряет эту мысль. — Что вы задумали?

— Просто сесть и поговорить. В модуле тепло и нет снега, но при этом царит атмосфера раскопок. А заодно великолепно видна башня.

— Вы не сможете сделать оттуда панораму, — заявила Хатч.

Он догадался, что она имеет в виду: не позволяет поднять верх кабины и разгерметизировать ее.

— Да нам это и не нужно. Публика все равно не поймет, в чем тут дело.

Хатч пожала плечами.

— У вас есть час. Потом нам надо улетать.

— Это просто прекрасно! Я вам бесконечно благодарен!

Хатч повернулась, чтобы уйти.

«Забавная женщина».

Макаллистер с журналисткой поднялись в кабину. Кейси отсоединила микрофон и наушники от своей линии связи, подключила к ней микросканер, разместила его на подставке и нацелила на свой объект. Затем в стратегических направлениях установила еще сканера.

В глубине кабины находились артефакты, способствовавшие особой атмосфере. Макаллистер расположился так, чтобы оружие оказалось закрыто его спиной, а башню за окном было видно. Кейси стала передвигать и убирать загораживающие обзор предметы, чтобы изо всех положений картинка была хорошей.

Что-то крупное и темное поднялось над деревьями на западе, описало в воздухе большой неровный круг и снова опустилось. Неизящное существо, чем бы оно ни было. «Да, — подумал Макаллистер, — пусть наступит Армагеддон, поглотит эту холодную планету и уничтожит всех ее живых тварей».

* * *

Хатч отвернулась от Макаллистера и остановилась около входа в башню, разговаривая с Найтингейлом. Тем временем на связь вышел Чианг.

— Хатч, — проговорил он. — Похоже, тут у нас еще кое-что.

— Что? Что именно?

— Вроде надпись. Правда, куски откололись. Однако вполне разборчивая. Еще мы пробились в открытый коридор.

— Где вы?

— За библиотекой.

— Иду.

Она спустилась по лестнице, пролезла по туннелю, миновала арсенал и двигалась дальше, пока не увидела огни. Тони с Чиангом исследовали стену, испещренную символами.

Тони посмотрела вверх, махнула рукой и отошла в сторону, чтобы Хатч было лучше видно. Частично стена была разрушена, и несколько ее крупных обломков лежали на земле. Они были покрыты рядами вырезанных символов, и, к счастью, почти все можно было разобрать.

— Восхитительно! — воскликнула Хатч.

Символы не были пиктограммами, и среди них попадалось много похожих. Она предположила, что рассматривает запись каким-то алфавитом. Кроме того, текст был разделен на блоки.

Абзацы.

Письмо выглядело как скоропись. Оно напоминало ей арабский язык, с его изгибами и плавностью линий.

— Ты это запечатлела? — спросила Хатч.

— Каждую загогулину. — Тони похлопала по микросканеру.

Несколько отрезков письма, на самом верху, выделялись заметнее, чем следующий текст.

— Может быть, это имена, — предположил Чианг.

— Возможно. Это могла быть своего рода мемориальная доска. Вот здесь — кем они были, а здесь — чем занимались.

— Ты и в самом деле так считаешь? — осведомилась Тони.

— Кто знает? — ответила Хатч. — Это может быть что угодно.

Луч фонаря Тони упал на черепок, обломок горшка.

— Как жаль, что у нас нет времени, чтобы производить раскопки, — сказала Хатч. Ей хотелось очистить ото льда этот город, найти предметы, которыми пользовались эти люди; увидеть их дома и найти побольше изображений. Возможно, получить ответы на важные вопросы: использовали ли здесь вьючных животных, как долго здесь жили, каким богам поклонялись? — Ладно, — продолжила она. — Давайте поднимем это наверх, потом вернемся и поглядим, что еще можно отсюда забрать.

Они вырезали из стены центральную часть. Чианг попытался этот блок утащить, но тот оказался слишком тяжелым, чтобы управиться с ним в такой тесноте.

— Давай пока оставим это здесь, — предложила Хатч. — Попробуем справиться с этим позднее.

Он кивнул, поднял пару обломков и направился к выходу. Тони взяла еще два, оставив Хатч собирать осколки поменьше.

* * *

Найтингейл стоял у входа в башню и старался «не думать о белой обезьяне». Но ничего не мог с собой поделать и каждые несколько минут поглядывал наверх, на кабину челнока «Уайлдсайда», где Макаллистер, сидя в величественной позе, жестикулировал и вещал. Внезапно этот великий человек повернулся в кресле и посмотрел прямо на Рэнделла. Потом встал, пересек кабину, вышел из посадочного модуля и направился в его сторону. Найтингейл напрягся, готовый оказать сопротивление.

— Послушайте, — произнес Макаллистер, подойдя ближе. — Я сам удивляюсь этому, но тем не менее, хотел бы попросить вас об одолжении. Вы не против?

Найтингейл сердито сверкнул глазами.

— Что вам от меня нужно?

— Мы хотели бы использовать всю эту область в качестве фона. Могу я попросить вас держаться вне поля зрения? Легче работать, когда есть ощущение полной уединенности.

* * *

Кейси быстро отмотала назад пленку записывающего устройства, нервно улыбнулась и наконец продолжила интервью.

— Мистер Макаллистер, через неделю Обреченной не станет. Здесь царят холод и уныние, а эта каменная башня за вашей спиной — очевидно, единственное строение на планете. Что привело вас в это богом забытое место?

— Нездоровое любопытство, Кейси.

— Нет-нет, я серьезно!

— Я всегда сама серьезность. Зачем еще прилетать сюда? Менее всего мне хочется показаться брюзгливым, но утрата — единственное, с чем мы имеем дело постоянно. Это — неотъемлемое свойство жизни. Мы теряем родителей, друзей, близких. Теряем место, где выросли, теряем целый круг знакомых. Мы тратим ужасно много времени на догадки о том, что случилось с бывшими учителями, любовниками и ближайшими знакомыми.

И вот, увы, мы теряем планету. Событие совершенно уникальное в истории человечества. Целая планета, о которой нам теперь известно, что она была прибежищем своей особой разумной жизни и все еще остается местом обитания живых существ, уходит в небытие. Полностью и безвозвратно. Через несколько дней от нее не останется ничего, кроме того, что мы вывезем отсюда.

Кейси кивнула и сказала ему то, что он и так знал: получилось отлично.

— Сегодня поутру вам выпала возможность, — произнесла она, — сходить к башне. Каково было ваше впечатление? Что показалось вам наиболее важным?

Макаллистер задумчиво посмотрел на строение.

— Нам известно, что, кто бы ни возвел эту башню, он оставил после себя телескоп, словно давал понять: мы тоже мечтали отправиться к звездам.

Однако все они исчезли, Кейси. Наверняка здесь была своя, местная версия Гомера и Моисея, Иисуса, Шекспира и Ньютона. Мы видели трубки для метания отравленных стрел и знаем, что вокруг городов возведены стены. Легко догадаться, что здесь велись кровопролитные войны. Должно быть, у них были свои походы Александра, Наполеона и Нельсона, свои гражданские войны. А теперь все это будет навсегда утеряно. Это — весьма значительная катастрофа. И по-моему, стоило прилететь и посмотреть на нее. Не так ли?

— Полагаю, вы правы, мистер Макаллистер. Как вы считаете, с нами может случиться нечто подобное?

Он рассмеялся.

— Хочется верить.

— Безусловно, вы шутите.

— Мне отрадно думать, что когда придет и наш черед, настанет время покончить с нашим существованием, мы сделаем это столь же грациозно, как обитатели этой планеты. Я хочу сказать, что трубки для метания отравленных стрел сообщат нам все, что нам необходимо знать о местных жителях. Несомненно, они были отчасти вероломны, беспринципны, лицемерны и невежественны, как наши братья и сестры. Однако катастрофа все искупает. Она наделяет их достоинством, которого в противном случае им бы никогда не видать. Весьма достойные похороны.

Поскольку мы в точности не знаем, на кого они были похожи, то будем вспоминать их в своего рода блистающем ореоле славы. Люди будут говорить о малейванцах приглушенными голосами и с большим уважением. Попомните мои слова: какой-нибудь олух из Конгресса или Совета захочет воздвигнуть в их честь памятник. В то время как, в сущности, мы можем с уверенностью утверждать лишь одно: за все свои деяния они имеют полную амнистию, поскольку не были пойманы с поличным.

* * *

Найтингейл не мог припомнить, чтобы когда-нибудь кого-нибудь ненавидел. Кроме Макаллистера. Когда издатель попросил Найтингейла уйти в башню, он мысленно стал искать верную отповедь, едкое замечание, уязвившее бы этого праздношатающегося, самонадеянного типа. Однако на ум ничего не приходило. Он, конечно, мог бросить ему: «Ах ты чертов фигляр», но Макаллистер просто-напросто отмахнулся бы от него. Пустозвон. Позер.

Из башни вышел пилот посадочного модуля «Звезды» с очередной деревянной конструкцией.

— Кресло, — пояснил он.

— Хорошо.

— Хатч сказала, что я могу забрать его.

— Ладно.

Найтингейл неохотно, но все же выполнил просьбу Макаллистера оставаться за пределами границы обзора сканера. Однако при этом никак не мог должным образом выполнять свою работу: наблюдать за окрестностями, особенно за той полоской деревьев, откуда накануне выходило кошачье прямоходящее. Поэтому он демонстративно-вызывающе вышел на несколько минут, прошелся, а затем возвратился в башню.

Он слушал, о чем переговаривались в туннелях. Тони, тащившая каменную глыбы с надписями на поверхность, сообщила, что обнаружила монетку.

— Какого рода? — взволнованно осведомился Найтингейл. — Что на ней?

Он стоял снаружи, наблюдая за деревьями и Везералом.

— Минуточку, — попросила она.

Пока он ждал, земля зашевелилась.

Она вздыбилась прямо под его ногами. В посадочном модуле Макаллистер и Кейси прекратили разговор, повернулись и уставились на Найтингейла. Везерал прошел полпути между башней и своим кораблем и остановился в нелепой позе, держа кресло над головой.

Земля снова задвигалась и швырнула Найтингейла ничком в снег. Он услышал по общей системе связи испуганные крики. Одна опора челнока «Уайлдсайда» стала выгибаться и подломилась. Почву резко тряхнуло еще раз. Земля и небо, казалось, чего-то ждали. Надвигалось нечто большее, и он чертовски хорошо осознавал это.

Он подумал: «Не укрыться ли в башне?» Но это было бы глупо. Зачем самому лезть под камни? Вместо этого Рэнделл решил отойти в сторону, но успел сделать всего несколько шагов, и земля затряслась снова. На этот раз толчок был очень сильным. Найтингейл опять упал. По всему вокруг пробежала рябь. Снег под ногами Везерала разошелся трещиной. Пилот попытался ускориться, по-прежнему нелепо волоча кресло. Но тут земля резко разверзлась, и Везерал провалился. И исчез. Посадочный модуль зашатался из стороны в сторону и тоже заскользил в образовавшуюся расщелину.

Все происходило в неестественной тишине. Если Везерал и кричал, взывая к помощи, то находился не на линии связи с остальными. Вдруг грохот чуть не разорвал барабанные перепонки Найтингейла. Шум стоял такой, словно океан обрушивался на скалистый берег. Планета начала содрогаться. Толчок и затишье. Затем снова толчок. Огромная каменная глыба вмяла снежный покров в пяти метрах от Найтингейла. Он посмотрел вверх и понял, что это с башни упала крыша, и еще увидел, как сама башня стала крениться на бок.

Дыра, в которой исчезли Везерал с посадочным модулем, ширилась. Образовывалась брешь. Постепенно она превращалась в бездну.

Макаллистер, сидя в челноке «Уайлдсайда», выпучив глаза глядел на Рэнделла — или, возможно, на башню. «Ага, — подумал Найтингейл с чувством мрачного удовлетворения, — это тебе не на экран смотреть!»

Марсель с орбиты требовательно осведомился, что случилось. Чианг сообщил, что стены обрушились. От башни отплывало облако пыли. Хатч по общему каналу связи приказывала всем выйти наружу.

Келли, находившаяся на первом надземном уровне, высунулась в окно и спрыгнула на землю. Несмотря на заметную высоту, она нисколько не пострадала.

— Они еще не поднялись? — спросила она.

Хатч, все еще пребывающая на связи, что-то ответила. Найтингейл не сразу смог разобраться, что она сказала.

— Рэнди, вы там?

— Здесь! — отозвался он. — И Келли со мной.

Только тогда Чианг нетвердой походкой, спотыкаясь, вышел из башни.

— Гляди, — сказала ему Келли.

Найтингейл перевел взгляд на их посадочный модуль. Тот поднялся и висел в воздухе, стараясь избежать тряски земли.

— Макаллистер угоняет наш корабль, — произнес он.

— Об этом потом. Где Тони? — волновалась Хатч.

— Не знаю. Все еще внутри.

— А что с Чиангом?

— Он здесь. С нами.

— Тони? — позвала Хатч.

Ответа не последовало.

— Тони!

Снова никакого ответа.

— Разве она не была с тобой внизу? — спросил Чианг.

— Она пошла наверх.

Найтингейла бросило на землю, и он тотчас же услышал отдаленный грохот.

Хатч продолжала вызывать Тони.

* * *

Пробираясь по туннелю, Тони остро ощущала значительный вес камня и льда над своей головой. Будь ее воля, она бы несла постоянную вахту, предпочтительно на самом верху башни.

Тони ползла на четвереньках. Ранец у нее за плечами был полон артефактов, а она думала о Сколари. Он остался на «Уайлдсайде» вместе с Эмбри. У нее не было причин ревновать, но почему-то она чувствовала себя уязвленной. Трудно было представить, что они не провели вместе последние две ночи.


Когда началось землетрясение, Тони задумалась над тем, какую ответственность будет нести Хатч, если она потеряется или погибнет.

Земля задрожала. На Тони с осевшего потолка посыпалась пыль, а прямо впереди рухнула поперечная балка. Помещение трясло, и Тони ничком бросилась на землю, закрыв голову руками. Ее фонарь погас. Она попыталась проползти мимо упавшей балки, но комната продолжала ходить ходуном, накреняться, а потом вверху раздался ужасный скрежет. Над головой все скрипело, скрежетало и визжало. Что-то с грохотом обрушилось, очень тяжелое, как будто сломалось дерево. Или кость.

Тяжесть давила на Тони, выжимая воздух из легких, буквально придавливая ее к земле. Темнота, намного глубже и непрогляднее, чем в помещении, стремительно проносилась, казалось, прямо сквозь нее. Невозможно было двигаться, дышать, звать на помощь.

Ей послышался голос. Она решила, что это Хатч, но не смогла разобрать, что та говорит.

Ее последней мыслью было, что все ее планы, ее новая работа, Сколари, возвращение домой, ребенок, которого она когда-нибудь носила бы под сердцем, — все это теперь уже не случится.

Ей было не суждено выбраться с этой проклятой планеты.

* * *

Хатч ползла в темноте, когда по общей связи заговорил Найтингейл:

— Мне кажется, у нас есть для вас лишь дурные вести.

— Что? — переспросила она, обхватывая себя руками.

* * *

Макаллистер с ужасом наблюдал за тем, как сперва Везерал, а за ним корабль исчезли, канули в бездну, которая все еще продолжала расширяться, точно огромная пара челюстей. Застывший в испуге Везерал не знал, куда бежать, он заскользил на четвереньках, а бездна погналась за ним, словно тигр за оленем. Он, пятясь, тщетно отмахивался бесполезной грудой палок, словно надеялся защититься ими, когда внезапно бездна прыгнула и поглотила его, а также его посадочный модуль.

Транспортное средство «Звезды» провалилось в пропасть. Макаллистер посмотрел на Кейси, и его глаза расширились от страха.

Земля рядом с ними раскололась, и челнок начал крениться. Люк, который не был задраен, широко раскрылся, и Макаллистер посмотрел вниз — в бездну.

Надо убираться отсюда! Они погибнут, если останутся. Однако единственный выход был через люк, который нависал над зияющей пропастью.

Макаллистер поискал что-нибудь, чем разбить ветровое стекло. Кейси угадала его мысли, замотала головой и крикнула:

— Стекло непробиваемое.

Дверь в задней части кабины вела к грузовому люку, но он ни за что не пролез бы туда. Наклон становился все ощутимее. Они соскальзывали в пропасть. Макаллистер с трудом наклонился вправо, в противоположную сторону, и оттолкнулся от подлокотника кресла, словно это могло замедлить процесс.

— Господи, Кейси, — пробормотал он срывающимся голосом. — Вытащите нас отсюда!

— Я? — Она побледнела. — Как же, по-вашему, я это сделаю?

— Вы говорили, что умеете летать на этих чертовых штуках.

— Я сказала, что у меня есть некоторый опыт управления посадочным модулем. А это — скорее какой-то транспортный самолет.

— Так управляйте им. Попытайтесь, ради бога, иначе…

Она поднялась и перебралась в кресло пилота, даже не глянув на люк.

— Используйте автопилот, — настойчиво бубнил Макаллистер. — Вы только прикажите, и он оторвет корабль от земли.

— Он меня не знает, — отозвалась девушка. — Чтобы он ответил на мой запрос, его надо перенастроить.

— Так перенастройте!

Они продолжали сползать вниз.

— На это нужно время, — выпалила она.

— Кейси…

— Знаю. Думаете, я не знаю?

Она склонилась над панелью управления.

Макаллистер с трудом отстранился, стараясь оказаться как можно дальше от воздушного шлюза.

— Сделайте же что-нибудь!

— Мне надо узнать, как перевести автопилот в другой режим.

— Возможно, эта вон та штука. — Он указал на желтый выключатель.

— Знаете, лучше бы вы хоть сейчас помолчали. Я буду… — Она надавила на клавишу, очевидно, отыскав то, что нужно.

Макаллистер услышал несколько щелчков реле, затем мягкий рокот двигателя где-то под сиденьем. Ремни безопасности автоматически зафиксировали его, он вцепился в подлокотники кресла и закрыл глаза.

Кресло поднялось, и летательный аппарат как будто стал выравниваться. Крепко-накрепко зажмурившись, он не знал, что случилось, и боялся смотреть. Он сожалел о собственной глупости, которая привела его на эту чертову планету. Проститься со своей драгоценной жизнью ради ничтожной груды булыжников?

Гравитация отпустила их, посадочный модуль начал подниматься.

— Отлично, Кейси, — сказал он, зная по опыту, что следует вдохновлять людей, когда те делают нечто такое, что тебе отчаянно от них нужно. Как если бы в противном случае она могла разбить летательный аппарат.

Макаллистер медленно открыл глаза. Кейси потянула штурвал на себя, медленно, осторожно, и он догадался, что она тоже побаивается. Земля была в нескольких метрах под ними и постепенно удалялась. Слава богу.

Они поднялись над пропастью. Казалось, она по-прежнему расширяется. В нее падали огромные куски земли и снега.

Транспортное средство внезапно клюнуло носом, и Кейси с трудом удалось справиться с ним.

— Вы все делаете превосходно, — заискивающим тоном произнес Макаллистер. — И красиво.

— Прошу вас, заткнитесь! — рявкнула она.

Ему хотелось, чтобы она говорила с ним с бoльшим уважением. Ему хотелось, чтобы она взяла курс на север, туда, где бескрайние просторы, уйма пространства, спокойная плоская равнина, и совершила бы там посадку. Это казалось довольно простым делом. Кейси уже выполнила самую сложную часть работы. Она продолжала бороться со штурвалом, двигатели издавали странные звуки, и летательный аппарат судорожно двигался по небу. Но вот он замедлил ход, и внезапно их развернуло ветром.

— Что-то не так? — осведомился он.

Транспортное средство кренилось. Теряло высоту. Стремительно взмывало вверх.

— Спайк, — процедила Кейси сквозь сжатые губы. — Черт, я тренировалась на других системах.

— Просто удерживайтесь в воздухе. Наверное, надо выждать.

— Необходимо использовать вспомогательные двигатели, — отозвалась она.

— Вы можете это сделать?

— Если смогу разобраться, куда они сейчас смотрят.

Макаллистер уголком глаза увидел Найтингейла: тот стоял в снегу на коленях. Наблюдал. «Везучий ублюдок, — подумал модный издатель. — Вытащил счастливый билет. Эта чертова расщелина норовит сожрать нас — вместо него. В конечном итоге выживание — удел не способных, а удачливых. Это очень важное дополнение к объяснению реальной работы того механизма, что открыл Дарвин».

В это мгновение загудели вспомогательные двигатели. Сиденье приподнялось, ощутимо хлопнув Макаллистера по заду. Земля под ними стала еле видной, неотчетливой, а Кейси вскрикнула и принялась неистово крутить разные ручки на панели управления. Он решил, что мысль о Дарвине станет для него последней, и приготовился к неизбежному: погибнуть в катастрофе на пустынной и далекой планете. По крайней мере, не в пропасти. То есть его не засыплет землей.

Они летели к цепи холмов на северо-западе, и Макаллистеру пришло в голову, что они не сумеют добраться до подходящего для посадки места. Поскольку эта сумасшедшая за штурвалом вот-вот разобьет посадочный модуль. И никто добровольно не вызовется спуститься с орбиты вытащить их из-под обломков.

Летательный аппарат норовил повернуть, и не похоже было, что Кейси знает, что делает. Рев вспомогательных двигателей, заполнявший кабину, внезапно затих. Должно быть, она отыскала кнопку выключения и теперь искала, как притормозить.

Холмы быстро приближались. Слышались лишь вой ветра, обтекающего фюзеляж, и неистовая мольба пилота.

— Ну давай же, сукин сын!

Она снова потянула штурвал на себя. Под ними дыбились склоны холмов, а дальше простиралась пустынная местность. Летательный аппарат, очевидно, исчерпав всю энергию движения, затем лишился и левитационной силы спайка и начал падать.

— Черт возьми! — выругалась Кейси.

Макаллистер вцепился в подлокотники кресла, и модуль грохнулся на землю. От толчка появилось неприятное ощущение в шее, потому что голова резко дернулась и выгнулась спина. Однако чертова хреновина не взорвалась. Кейси удержали ремни безопасности. Макаллистер стал освобождаться от своих ремней, и тут позади прозвучал взрыв. Запахло гарью, повалил дым.

Макаллистер выбрался из кресла и заметил, что они забыли закрыть люк. Так что все в порядке. Ему не придется разбираться, как его вскрыть.

Сиденья покорежились при ударе, и Макаллистеру пришлось изрядно потрудиться, чтобы вытащить Кейси. Она была вся в крови, голова безвольно запрокинута. На челюсти образовался огромный кровоподтек, глаза закатились. Челнок сотряс новый взрыв. Языки пламени принялись лизать иллюминаторы.

Он освободил девушку от ремней безопасности и вынес через воздушный шлюз — почти волоком. И едва они покинули корабль, как тот превратился в шаровую молнию.

* * *

Найтингейл наблюдал за густым столбом дыма, поднимающимся из-за гряды холмов на северо-западе. Он не осознавал истинного значения этого вплоть до того момента, когда услышал по радио голос Келли.

— Марсель, — сказала она. — Похоже, мы только что лишились обоих посадочных модулей.

10

Вера постоянно взимает свою плату. Когда неудача постигает истинно верующего, он признает, что совершил нечто заслуживающее наказания, но не вполне понимает, что именно. Реалист, признавая, что живет в дарвинистской вселенной, попросту доволен тем, что его неудача — где-то после другого заката солнца.

Грегори Макаллистер. Предисловие к Полному собранию сочинений Джеймса Кларка

* * *

Расчетное время до разрушения: 255 часов

* * *

— Обоих модулей? — ужаснулся Марсель. — Когда?

— Только что.

— Боже, Келли, но как такое могло случиться?

— Посадочный модуль «Звезды» провалился в расщелину. А наш улетел за холм и взорвался. Мы с Рэнди сейчас идем туда. Там все заволокло дымом.

— Кто был в модуле?

— Макаллистер и женщина, которая прибыла с ним. Оба — пассажиры «Звезды». Должно быть, они пытались уйти от опасности, но, похоже, ни у одного из них не оказалось достаточного умения, чтобы справиться с управлением.

— Кто-нибудь еще пострадал?

— Их пилот тоже пропал. Наверняка погиб. Он упал в ту же расщелину, куда провалился посадочный модуль.

Марсель с открытым ртом уставился на Билла, чье изображение было на мониторе над его головой. С кораблей Академии не пострадал никто. Однако создавалось впечатление, что эту партию вчистую выиграла «Вечерняя звезда». «Какого черта эти люди вообще там делали?»

— Хорошо, — буркнул он. — Я дам знать об этом капитану Николсону. И договорюсь, чтобы нам доставили еще один посадочный модуль. Постоянно держите меня в курсе событий.

— Обязательно! Сейчас мы следуем к месту катастрофы.

Марсель прекратил переговоры и потер лоб.

— Билл, кто сейчас достаточно близко к нам?

— Я проверю, — ответил ИИ. — Кто-нибудь наверняка найдется.

* * *

В туннеле, согнувшись в три погибели, Хатч осознала, что у нее возникла еще одна проблема, требующая немедленного решения. Крыша обвалилась и перекрыла выход из башни. Тем не менее эта трудность не заставила ее трястись от страха.

«Оба? Славная новость, — пробормотала она себе под нос и осветила лучом фонаря камни, стропила и землю, перекрывшие коридор. — Как же я ненавижу дополнительные проблемы! Мне и самой не помешает небольшая помощь».

— Чианг должен прийти через минуту, — сообщила Келли.

Кто-то погиб. Возможно даже трое или четверо.

— Келли, — велела Хатч, — вызови Марселя. Расскажи ему, что случилось. Нам понадобится еще один посадочный модуль.

— Уже. Он занялся этим. Просил, чтобы я не волновалась.

— Ох! Я всегда нервничаю, когда мне так говорят.

— Не бойся.

— Хатч, — раздался голос Чианга. — Как ты?

— А как по-твоему? Во всяком случае, я не пострадала.

— Может, нам лучше подождать, пока ты выберешься? — спросила Келли.

— Нет. Оставь здесь Чианга. И сделай все возможное для Макаллистера и этой женщины. И еще, Келли…

— Да?

— Попытайтесь спасти посадочный модуль. Думаю, не надо объяснять, каким полезным он может оказаться. — Она снова переключилась на Чианга. — Ты где?

— В дальнем проходе, возле арсенала.

— И никаких признаков Тони?

— Пока нет.

Она ощутила холодок.

— Буду копать дальше, — сказал Чианг.

— Осторожнее. А то могут получиться и другие обвалы.

— Хорошо.

— А я начну с этого конца.

— Это займет некоторое время.

— У тебя оно есть, Чианг. А мне спешить некуда.

Врубив лазер, Хатч закрепила фонарь и приступила к работе.

* * *

Макаллистер понятия не имел, что делать. Он отключил скафандр Кейси и попытался привести ее в чувство, но она не реагировала. В тридцати метрах от них в снегу лежал посадочный модуль, разбитый, искореженный, сгоревший. Из него валил черный дым.

Макаллистер внимательно осмотрел место, где они упали: плоские голые холмы, редкие деревья, некоторые из них сломаны. Оставшись в полном одиночестве, он почувствовал ужас. Где же эта идиотка, которой так хотелось заправлять всем? Именно теперь, когда она была бы к месту, ее нигде не видно.

Он подумал о том, что никак не мог предотвратить землетрясение, разразившееся именно тогда, когда он давал интервью, и впервые не стал задерживаться на мысли, что Вселенная и в самом деле злобна и коварна.

Они пересекли гряду холмов, так что башня была ему не видна. И вот он беспомощно сидел, держа на руках Кейси, легонько баюкая ее, сознавая свою ответственность и думая о том, каким же он был кретином, когда покидал уютную безопасность своей каюты на «Звезде».

Макаллистер испытал чувство, близкое к радости, когда увидел две фигуры, появившиеся на холме. Одной была женщина по имени Келли. Вторым — Найтингейл. Они остановились и осмотрели разделявшее их пространство. Макаллистер помахал рукой. Они помахали в ответ и направились к нему, стараясь идти быстрее по глубокому снежному покрову.

— Мистер Макаллистер, — послышался в его наушниках голос Келли, — с вами все в порядке?

— Кейси не дышит, — печально отозвался он.

Они с трудом пробрались к нему и остановились рядом. Келли почти полностью скрылась под снегом. Она послушала сердце девушки, затем приложила пальцы к запястью, нащупывая пульс.

— Ну как? Есть что-нибудь? — спросил Макаллистер.

Келли отрицательно покачала головой.

— По-моему, нет.

Они некоторое время попеременно работали над ней, пытаясь оживить.

— Похоже, мы разбили ваш посадочный модуль, — сказал Макаллистер.

— Что случилось? — спросил Найтингейл. — Не понимаю, как вы вообще подняли его в воздух?

— Я и не пытался, — признался Макаллистер. — Пилотировала Кейси. А я в этом совсем не разбираюсь.

— Так что же пошло не так?

— Она не имела опыта управления и не справилась с ним. Челнок слишком большой. Или еще что-то… — Он посмотрел вниз на ее безжизненное тело. — Полет сюда ей подарили на день рождения. Родители.

Провозившись еще какое-то время, они убедились, что бороться за жизнь Кейси бесполезно. Было ясно, что та погибла. Келли со вздохом осторожно опустила голову девушки на снег и молча двинулась к разбитому летательному аппарату. Пару раз она обошла его кругом, и мужчины услышали, как она на противоположной стороне постучала по обшивке.

— И что ты думаешь? — нервно осведомился Найтингейл, когда Келли снова появилась из-за хвоста модуля.

— Металлолом. Надо посмотреть, что можно спасти.

Макаллистер попытался прочитать по ее глазам, что именно ее беспокоит. Но лицо Келли напоминало маску.

— Лучше бы сообщить об этом наверх.

— Мы уже сообщили.

Макаллистер устал и был напуган. Двое прибыли на Малейву-3 из-за него, и вот одна из них погибла.

Макаллистер долгие годы учился не прощать вины. Однажды он написал, что нужно вколачивать в свое сознание совестливость и покорность, поскольку на самом деле совесть — не в природе человека. Эти соображения внедряются в юные умы церковью, правительством или общественностью доступными им средствами. Избегать сексуальной страсти. Уважать власти. Брать на себя ответственность за неудачи, даже когда происходящее не зависит от тебя.

Что ж, землетрясения от меня ни черта не зависят.

* * *

На бородатом лице Билла отразилась обычная покорность.

— Слушаю, Марсель, — сказал он. — Чем могу помочь?

— Проинформируй «Звезду», лично капитана, что на месте высадки произошло землетрясение. И попроси его связаться со мной.

— Сделаю это сию же минуту.

— И еще передай, что его челнок разбился. Спроси у него, есть ли у них на борту еще один.

— Марсель, согласно нашей базе данных на «Звезде» только один посадочный модуль.

— Все равно спроси. Возможно, наши данные не точны. Тем временем сделай прикидки. Мне необходимо знать обо всех кораблях, которые способны достичь нас в течение шести дней. И чем они ближе, тем лучше. У кого-то из них наверняка есть посадочный модуль.

Большинство космических судов не берут с собой посадочные модули. Как правило, потребности в них нет, поскольку космопорты располагают всем необходимым для доставки на орбиту и с орбиты. Обычно посадочными модулями озабочиваются исследовательские экспедиции к пограничным зонам, а также туристические корабли, которые время от времени совершают рейсы для осмотра достопримечательностей в отдаленных уголках Вселенной.

К Марселю присоединился Бикман.

— С Келли и Чиангом все в порядке? — спросил он. Пока он говорил, за его спиной появились еще несколько человек.

— Вроде бы. Нужно забрать их оттуда. Наземная экспедиция завершена.

— Согласен, — произнес Бикман.

Марсель устал, был разочарован и злился.

— Какой крайний срок на то, чтобы вытащить их?

Бикман бросил взгляд на календарь.

— Они, должно быть, более или менее в безопасности до конца недели. Потом… можно лишь гадать.

Марсель попытался вызвать Хатч по личному каналу. Однако ему никак не удалось поймать ее волну.

— Она все еще в башне? — поинтересовался Бикман.

— Да. Это последнее из того, что мне известно.

— Марсель. — Это заговорил ИИ. — Извините, что прерываю, но ваше сообщение на «Звезду» передано. И мне удалось обнаружить только один корабль в пределах требуемой дальности. Это «Афина Боардмен». Он принадлежит…

— Мне известно, кто его владелец, — отозвался Марсель. «Боардмен» был приписан к флоту «Космика». На заре своей карьеры он сам несколько раз пилотировал это судно, когда работал на основанную на правительственные субсидии программу по землеформированию.

— Далеко они?

— Смогут прибыть сюда через четыре дня. Еще у нас есть входящий вызов со «Звезды». Капитан Николсон хочет поговорить с вами по кобальтовому каналу.

«Так, значит, по зашифрованной связи».

— Соединяй, Билл.

— Кто погиб? — спросил Бикман. — Есть ли уже более точная информация?

— Известно про двоих. Пилот посадочного модуля «Звезды». И пассажирка, молодая женщина. Возможно, погибших больше. Пока полных данных нет. — Марсель записал все это в свой портативный компьютер. — Билл.

— Да, Марсель.

— Отошли на «Боардмен» послание четвертой категории важности: ККА «Венди Джай» объявляет о чрезвычайном положении. Наши люди терпят бедствие на Обреченной, не защищенные от надвигающейся катастрофы. Для их спасения требуется ваш посадочный модуль и ваша помощь. Время поджимает. Ваше прибытие требуется максимально быстро. Клерво». Стандартное окончание. Дай им наши координаты.

— Хорошо, Марсель. У меня на связи капитан Николсон.

Марсель попросил пришедших с Бикманом выйти и закрыл дверь. Затем дал распоряжение ИИ продолжать. На экране появилось изображение Николсона. Он выглядел испуганным.

— Капитан Клерво, — осведомился он, — насколько все это скверно?

— Дела плохи, — коротко ответил Марсель.

Николсон увидел Бикмана и заколебался.

— Профессор Бикман, — представил ученого Марсель, — руководитель проекта «Морган», а заодно воплощение благоразумия. Один из его людей тоже там, внизу. Даже несколько.

Николсон кивнул. На его щеках заиграли желваки.

— Что же в точности произошло?

Марсель рассказал.

Кровь отхлынула от лица Николсона, а глаза превратились в узкие щелки.

— Да поможет им Господь, — произнес он. Затем надолго воцарилась тишина. После чего капитан продолжил: — Простите, но вы сказали, что потеряны оба посадочных модуля?

— Совершенно верно. Вот почему я спрашиваю, нет ли у вас еще одного?

Трудно было поверить, что Марсель вообще способен куда-нибудь отправиться без модуля, однако он это сделал.

— То есть у вас нет запасного транспортного средства?

— У нас и не было посадочного модуля, капитан. Хатчинс спустилась на модуле «Уайлдсайда».

— Понятно. — Николсон кивнул и, похоже, стал дышать с трудом.

Марсель в эти мгновения решил, что надвигающийся удар, похоже, неминуем.

— Ну хорошо, — наконец выдавил из себя капитан «Звезды». — У нас тоже нет ни одного модуля, поэтому необходимо получить помощь со стороны.

— Она уже есть. В нескольких днях пути от нас — «Боардмен».

— Слава богу! — Голос Николсона дрожал. — Вы сообщите мне, когда узнаете больше?

— Конечно.

* * *

— Хатч, я ее нашел.

Чианг проговорил это мрачно и угрюмо, и душа у нее ушла в пятки. Хатч сидела, прислонившись к стене, усталая, и пыталась отдышаться. Воздух в проходе становился затхлым и скверным.

— Она мертва, — прошептал он. — Выглядит так, будто ее убило моментально. Похоже, не мучилась.

Хатч зажмурилась так крепко, что глазам стало больно.

— Хатч, ты меня слышишь?

Она приглушила передатчик, справилась со своим голосом и ответила:

— Да.

Снова последовала тишина.

— Ты сможешь ее вытащить оттуда?

— Мне понадобится пара минут. С тобой-то все нормально?

— Да, со мной все прекрасно.

— Келли пыталась связаться с тобой.

— Под землей сигнал плохо ловится. Какова ситуация?

— Сейчас она тебе обрисует. Марсель тоже хотел бы побеседовать с тобой.

Келли явно была испугана.

— Женщина-пассажирка мертва, — сказала она. — С Макаллистером все в порядке.

— А что насчет посадочного модуля?

— Разбит.

— И вообще никаких шансов?

— Ни малейших.

«Трое погибших. А остальные — в беде. О Господи».

— Ладно, — вздохнула она. — Мы обсуждали модуль «Уайлдсайда», верно?

— Да.

— Так как же насчет второго? Того, что провалился в пропасть?

— Его не видно.

— Надо посмотреть. Может быть, нам повезет.

— Хатч, — спросила Келли, — как ты?

— Я почувствую себя прекрасно, как только снова увижу свет. Ты знаешь про Тони?

— Чианг мне рассказал. Очень жаль.

— Нам всем очень жаль.

Спустя некоторое время на связи снова появился Чианг.

— Я вытащил Тони и прорезаю твою стену. Держись как можно дальше от нее.

— Я отхожу.

— Свяжись с Марселем.

— Хорошо.

Марсель старался говорить спокойно и бодро.

— Чианг вытащит тебя через несколько минут. Ты ведь не пострадала, не так ли?

— Нет. — Она оглядела камни вокруг.

— «Боардмен» уже идет к нам. Должен быть здесь через несколько дней.

— Что нам теперь следует делать? Через несколько дней?

— Да. Извини. Других вариантов у нас нет, — произнес Марсель таким тоном, что она уверилась: им страшно повезло. — Оставайся там, где есть, Хатч. Мы вытащим вас, как только сможем.

Снова раздался голос Билла:

— Для тебя есть кое-какая почта. Не хочешь посмотреть?

— Разумеется. — «Неужели наступили лучшие времена?» — Давай.

— Привет, Присцилла. Это Чарли Ито.

Хатч спроецировала его изображение посреди помещения. Чарли выглядел как таможенник, получающий наслаждение от сбора налогов: слегка фамильярно и с вкрадчивой улыбкой.

— Помнишь, как мы познакомились прошлой весной на дне рождения твоей тети Эллен? Наверное, помнишь и о том, что тогда рассказывала, как тебе однажды захотелось слетать на Кейп-Код. Дело в том, что вчера совершилась невероятная сделка, и я сразу же подумал о тебе. Мы приобрели роскошный дом на берегу моря, только что выставленный на продажу. Я догадываюсь, о чем ты думаешь, но уж потерпи меня минуточку…

Она перешла к следующему посланию.

— Привет, Присцилла.

Это оказалась ее мать. Яркая, красивая. И, как обычно, ее сообщение было записано безукоризненно аккуратно.

— Жду не дождусь, когда мы увидимся снова, когда ты прилетишь. Буду очень рада, если мы проведем несколько дней вместе и, возможно, отправимся в горы. Девичник из нас двоих. Дай мне знать, если все будет в порядке, и я забронирую домик.

Я знаю, что тебе не нравится, когда я знакомлю тебя с мужчинами, но твой дядюшка Карл недавно представил мне блестящего молодого архитектора. Я бы сказала, у него превосходное будущее…

Она снова двинулась дальше.

— Привет, Хатч.

Это оказалось чисто звуковое письмо. Сделать аудиозапись — быстрее, чем написать письмо.

— Много времени прошло с тех пор как мы в последний раз общались, но тут я услышал, что ты на «Уайлдсайде» отправилась к Обреченной.

Это был Фрэнк Карсон, археолог, с которым она давно порвала отношения — как теперь казалось, в совершенно другой жизни.

— Похоже, ты опять в деле. Завидую. Я бы все отдал, чтобы оказаться рядом с тобой. Мы по-прежнему проводим раскопки на Бете Пасифика-3 и наконец начали переводить кое-что с местных языков. Но ты насчет этого не волнуйся, во всяком случае прямо сейчас. Просто мне хочется, чтобы ты знала: я постоянно думаю о тебе. Ты — везучая.

Ей удалось выдавить улыбку.

— Мисс Хатчинсон.

Еще одно звуковое сообщение. На этот раз она услышала низкий баритон.

— Вы, наверное, помните наше прошлогоднее знакомство на конференции Всеобщей ассоциации пилотов. Меня зовут Харви Хатчинс — честное слово, точь-в-точь, как вас, о чем мы уже говорили. Но это просто к слову. Я руководитель одного из проектов компании «Транспорт Центавра». Ищу опытных пилотов. Мы организуем сеть доставки провианта и персонала. Могу гарантировать вам интересную работу, щедрое вознаграждение и широкий диапазон дополнительных льгот. Это короткая вакансия, однако, если хотите, я попридержу ее для вас…

Следующее сообщение, молодой женский голос с бостонским акцентом:

— Привет, мисс Хатчинс, я представляю Фонд поддержки Северо-Американского университета выпускниками. Нам бы хотелось в этом году попросить у вас помощи в…

Она прослушала и другие сообщения, все более или менее «по делу», все от людей, знающих ее достаточно хорошо, чтобы их «письма» избежали фильтров (которые, похоже, оказались сейчас бесполезными).

Среди них не было ни одного от кого-либо из редких мужчин в ее жизни. «Что за времена настали, — размышляла Хатч, — если очарование оказывается бессильным». Однако она прекрасно понимала: никто не хочет связываться с женщиной, которая почти никогда не бывает дома. Да, она чувствовала, что ее удел — одиночество. «А может быть, послать все к черту, когда экспедиция закончится? Не такая уж плохая идея. Вернуться домой и зажить нормальной жизнью».

Судя по звукам, Чианг был уже совсем рядом. Затем туннель озарил луч света.

* * *

Хатч помогла Чиангу поднять тело Тони наверх, в башню. Им понадобилось на это около двадцати минут. Они несли тело несчастной по узким коридорам, стараясь не уронить, карабкались по неудобным карликовым лесенкам, и это были, наверное, самые длинные двадцать минут в ее жизни. Фликингеровский костюм на Тони оставался по-прежнему включенным, поэтому тело на ощупь казалось теплым и живым. Хатч неотрывно смотрела на девушку, мысленно представляя ее глаза за закрытыми веками, обвиняющие, наблюдающие за ней. Это ты привела меня сюда…

Хатч сотрясала дрожь, когда они наконец доставили Тони на уровень земли, вынесли наружу и положили на солнце.

* * *

Макаллистер подхватил Кейси на руки, и они отправились обратно. Келли тщательно обследовала сгоревший посадочный модуль, собирая все, что уцелело и могло пригодиться: кое-какую одежду, кое-что из легкой закуски и запасной резак. Запасы еды поджарились основательно, так что, пока суд да дело, им придется выживать посредством пончиков.

Они попытались оптимально поделить груз, хотя только Макаллистер был достаточно силен, чтобы нести Кейси. Время от времени остальные пытались сменить его, но лишь тяжело брели вперед с телом, пока терпение у Макаллистера не лопнуло, и он не настоял на том, что сам позаботится о Кейси. И вот он нес ее, а группа просто делала частые привалы, а после догоняла его. Чианг встретился с ними на полпути и сменил Макаллистера.

Вернувшись к башне, они увидели Хатч. Та с каменным лицом сидела рядом с бездыханной Тони. Чианг положил Кейси рядом с нею.

— Так что с модулем «Звезды»? — спросила Келли. — Вы нашли его?

Хатч кивнула. Келли не заметила в выражении ее лица ни тени надежды. Спустя минуту они подошли к пропасти.

Посадочный модуль застрял неглубоко. Примерно в пятнадцати метрах от поверхности. Его заклинило между каменными стенами, не давая совершить длительное падение к припорошенному снегом дну. Везерала нигде не было видно.

* * *

Элиот Пенкавиц был капитаном «Афины Боардмен», вылетевшей специальным рейсом на Куракуа и доставляющей солнечные зеркала, образцы ДНК свыше одиннадцати тысяч видов рыб, птиц, растений, трав и деревьев и более тридцати тысяч специально отобранных разновидностей насекомых. Он вез также заказанное материально-техническое обеспечение постоянной программы работ по превращению Куракуа в подобие Земли, а заодно шестьдесят четыре специалиста и технических работника. Корабль находился в трех днях пути от своего пункта назначения, когда с «Венди Джай» прибыл сигнал бедствия.

Пенкавицу не хотелось отклоняться от курса. Однако кодекс пилота и закон не оставляли сомнений. Когда официально объявлялось о чрезвычайном положении, когда приходил рапорт, что в опасности жизни людей, суда были обязаны оказывать помощь. На «Боардмене», уже находившемся в пути несколько недель, никто не порадовался бы удлинению полета на девять, а то и больше, суток. Особенно Ян Хелм, летевший на планету, чтобы занять пост руководителя миссиями.

Элиот сверился со своей базой данных, чтобы найти, кто еще мог бы заняться этим делом и выручить группу Академии. В районе бедствия было еще два корабля, которые успевали добраться туда, но ни один не располагал посадочным модулем. Только «Боардмен».

«Досадно. Как же эти кретины умудрились очутиться в подобной ситуации?»

Он написал ответ и передал через ИИ: Крепко сидите в седле! Кавалерия выступила в поход. «Боардмен» будет у вас через четыре дня и шесть часов. Пенкавиц.

— Полагаю, все это должно славно завершиться, сэр, — проговорил ИИ.

— И я того же мнения, Ева. А теперь отошли это.

— Сделано, капитан.

— Вот и прекрасно, — заявил Пенкавиц, поднимаясь из кресла. — Ну, приступим к наиболее сложной части этого дела.

— Будем объясняться с доктором Хелмом?

— Совершенно верно.

11

Жить на широкую ногу — это как ходить по канату без страховки. Найти свое место — и удерживать его вопреки правилам, навязанным обществом. Вокруг нас гибнут те, кому это не удаётся: стремящиеся изменить мир честные люди, разнообразные воинствующие типы и истинно верующие, безоговорочно уверенные в том, что всеми прочими непременно нужно руководить.

Грегори Макаллистер. Заблудившийся на лунной базе. Лучшая месть

* * *

Расчетное время до разрушения: 252 часа

* * *

— Марсель, — сказал ИИ, — мы получили ответ от «Боардмена». Они сообщают, что понимают нашу проблему и направляются к нам.

Марсель испустил громкий вздох облегчения.

— По их расчетам, они прибудут через четыре дня и шесть часов.

Он сообщил об этом Хатч, которая постаралась скрыть тот факт, что затаила дыхание. Затем вызвал «Звезду». Николсон, обрадовавшийся, услышав, что Макаллистер жив, воздел кулак в неправдоподобном жесте ликования и благодарности за эту вторую хорошую новость. Марсель известил Бикмана, а тот объявил остальным. Потом он переговорил с двумя пассажирами, ожидающими на «Уайлдсайде». Женщина заявила, что чрезвычайно рада грядущей помощи и что с самого начала была против этой миссии. Еще она дала понять, что Марсель по меньшей мере частично ответствен за саму ситуацию, которая, вне всяких сомнений, вышла из-под контроля.

* * *

Капитан Николсон принял еще одну таблетку успокоительного и уставился на встроенный в стену экран, превратившийся в голограмму, изображающую лесной массив. Слава богу, по крайней мере смертей больше не будет. Малейва располагалась вдали от космических трасс, и легко могло выйти так, что никто не смог бы прийти им на помощь.

Конечно, уже понесенный ущерб достаточен, чтобы погубить его. Мертвые пассажир и член экипажа. Разбитый посадочный модуль. Причем из-за нарушения полетных инструкций. Как объяснить все это?

Наступил самый черный момент в жизни Николсона, сравнительно свободной от неприятностей и разочарований. Он понимал, что независимо от того, как все сейчас закончится, ему не сносить головы. Его вытащат на дисциплинарную комиссию, которая ясно и недвусмысленно объяснит ему и всей планете, какой он негодяй. На него наложат дисциплинарное взыскание и уволят. Что в полном объеме будут освещать все средства массовой информации.

Поэтому он ожидал судебного преследования и того, что на него взвалят ответственность за весь ущерб, причиненный семьям двух жертв, и за потерю посадочного модуля. Против него могут даже возбудить дело. Не то чтобы «Трансгалактик» так уж жаждала справедливости, но Корпорация воспользуется любой возможностью, чтобы уйти от ответа в условиях изобилия поводов для судебных исков.

Как же он мог оказаться таким дураком?

После его разговора с Клерво прошло всего три минуты, когда дежурный офицер передал ему, что с ним желает побеседовать уцелевший пассажир, мистер Макаллистер.

Передатчик работал только в аудиорежиме.

— Вам известно, что здесь случилось? — осведомился великий человек.

Вот он, субъект, виновный в столь плачевном положении капитана. «У вас будет возможность устроить небольшой музей в честь сгинувшей планеты, — сказал он. — Людям это понравится. Начальство будет восхищаться вашей прозорливостью. И вашей дерзостью и храбростью».

— Да, я в курсе, — отозвался капитан, стараясь, чтобы голос звучал сдержанно. — С вами все в порядке, мистер Макаллистер?

— Благодарю, все прекрасно. — Казалось, он был чем-то подавлен. Чарующая надменность его манер исчезла. — Я понимаю, у вас возникают некоторые проблемы из-за этого… несчастного случая.

— Вряд ли какие-либо объяснения, которые я предоставлю, удовлетворят мое начальство.

— Нет, думаю, нет. Мне бы хотелось извиниться, капитан.

— Да, разумеется. Спасибо.

— Мне и в голову не приходило, что могло случиться нечто подобное.

— Мне тоже. Капитан Клерво сообщил мне, что вы сейчас в весьма затруднительном положении.

— Да. Боюсь, что так. Пока не прибудет спасательное судно.

— Оно уже идет сюда. А теперь… не знаю как спросить… вы можете кое-что сделать для меня?

— Понимаю, капитан. Полагаю, никому из нас не стоит предавать огласке подробности этого печального происшествия.

— Да. Совершенно верно! — Николсон заколебался. Всегда имелась вероятность, что кто-нибудь где-нибудь мог подслушивать. Может быть, даже записывать их разговор. У него не было защищенного канала связи с Макаллистером. — Так, наверное, будет лучше.

Завершив сеанс связи, капитан удалился в свою каюту и стал задумчиво разглядывать форменный китель, который по традиции надевал на обед с пассажирами.

Вероятно, у него был выход.

Он мог бы стереть соответствующую запись в вахтенном журнале и объявить полет несанкционированным. Виноват оказался бы Везерал.

Но он не любил такие вещи — это уронило бы его в собственных глазах. Однако Везерал погиб, и никакой вердикт следственной комиссии не способен был повредить ему. Сообщник капитана по этому заговору теперь уж точно сохранит тайну. Им самим будет руководить желание не рассказывать лишнего, поскольку именно он окажется ответственным за все это, если правда выйдет наружу. Николсон был единственным, кто мог утверждать как должностное лицо, что Везерал совершил посадку на модуле по собственной инициативе. И остается только сочинить историю, объясняющую, как на борту оказались Макаллистер и Хэйз. А это уже раз плюнуть.

«Может быть, — подумал Николсон, — мне вообще удастся выйти сухим из воды».

* * *

Помощники Макаллистера не обвинили бы его в умении приглушать совесть. Они порой не соглашались с великим человеком в литературных оценках или в вопросах исторической интерпретации. Но Макаллистер тотчас же находил суждения или вкус этого человека сомнительными и мог выставить его или ее природный интеллект на обозрение обычной публики как некую несуразную диковину. Он получал особенное удовольствие, окорачивая тех, кто на это напрашивался, тех напыщенных, самодовольных, дерзких дурачков, которые вечно суетились вокруг, навязывая другим нормы поведения, морали и принципы веры. И ни разу не оглядывался назад.

Он долго стоял у края пропасти, пристально рассматривая искореженный посадочный модуль «Вечерней звезды», и думал о погибшем пилоте, показавшемся ему так себе, посредственностью; а еще он думал о Кейси, совсем юной девушке, о Кейси, которая могла бы развить в себе любой талант, какой заблагорассудится. Он не считал, что виноват в их гибели. Однако отчетливо понимал, что, не поддайся он темному порыву, толкнувшему его посетить это Богом забытое место, они остались бы живы. Было бы излишне даже на мгновение предположить, что он сам бросился бы им на помощь. Однако правда заключалась в том, что впервые за свою взрослую жизнь он задался фатальным вопросом: может быть, эта планета и предназначена для того, чтобы он сюда явился?

Посадочный модуль заклинило очень крепко. Под ним темнела пропасть, наверняка в сотни метров глубиной. Да, длинный путь в бездну. На дне белели сугробы. Где-то там, за пределами всякой досягаемости, обрел вечный покой Везерал.

Макаллистер все еще пристально смотрел вниз, когда осознал, что с ним кто-то говорит.

Хатчинс.

— Мистер Макаллистер, с вами все в порядке? — осведомилась она.

— Да, — ответил он, несколько подсобравшись. — Все замечательно.

* * *

Возможности сохранить тела у них не было, и после ряда обсуждений с участием Николсона, Марселя и Хатч было принято решение похоронить Тони с Кейси на той равнине, где они погибли.

Место выбрали метрах в тридцати от башни, сбоку; очистили его от снега и вырыли две могилы. Вооруженная группа в составе Чианга, Макаллистера и Келли совершила рейд к пятачку леса, срубила два дерева и изготовила два самодельных гроба.

Все это время Хатч и Найтингейл продолжали получать общую информацию с кораблей. Из стены башни они вырезали три каменные глыбы и высекли на этих надгробьях надписи. Тела завернули в пластик, предназначенный для упаковки артефактов. Тем временем наступила ночь и возвратились их коллеги. Они спрятали гробы в башню, поставили часового, разожгли костер и уснули под открытым небом.

В этих условиях люди напоминали призраков. Вообще говоря, поля Фликингера невидимы, но при этом отражают свет примерно в диапазоне 6100–6400 ангстрем. Оранжевый и красный. Так что они выглядели как мягкое мерцание, варьирующее в различных оттенках цвета пламени. Когда огонь время от времени ярко вспыхивал, становились видны золотистые ауры, придавая полю ангельский оттенок. Или дьявольский, если угодно. В любом случае Хатч надеялась, что этого будет довольно, чтобы отогнать на порядочное расстояние существ, бродящих по соседству.

Первую вахту она взяла на себя. Они устроились достаточно далеко от башни, на всякий случай, — охранник, экипированный приборами ночного видения, отлично видит во всех направлениях. Однако ничто не передвигалось по этой пустынной земле, и два часа спустя она, усталая до невозможности, сдала вахту Найтингейлу, а сама свернулась калачиком в сугробе.

Но уснуть Хатч не удавалось, и через некоторое время она стала наблюдать, как Найтингейл нервно обходит лагерь. Шел легкий снег, небо было хмурое, затянутое облаками.

Брать его с собой, конечно, было ошибкой. Даже известие о скором спасении не обрадовало его, хотя все остальные вздохнули с облегчением, и сама Хатч стряхнула беспокойство, осознав, что помощь все же возможна. А Найтингейлу, похоже, было все равно.

— Хорошо, — только и сказал он. — Слава богу.

Но его голос звучал тускло, словно на самом деле это не имело для него никакого значения.

Найтингейл был не молод, а следующие пять дней, да еще без запаса пищи, идти будет очень трудно. Хатч гадала, как долго он выдержит. Как долго выдержит каждый из них? Насколько она знала, среди них нет никого, кто умел бы «в поле» создавать сносные условия. У них остались только пончики и несколько пакетов с чипсами. О черт, как же они проголодаются за эти проклятые четыре дня! В случае крайней нужды они, возможно, могли бы грызть кору. Но это будет всего лишь способ как-то успокоить голодные желудки.

Найтингейл стоял в мерцании огня, пристально изучая местность. Похоже, ему все не нравилось, и он совершенно пал духом. Очевидно, отчасти это произошло из-за гибели коллег, и Хатч ломала голову над тем, так ли сильно на него подействовала сама утрата или он усмотрел некую параллель с тем, что когда-то произошло на этой планете с ним. Помимо всего прочего она понимала, что он ей не доверяет. Нет, он ничего не говорил открыто, однако Хатч читала у него по глазам. Особенно с тех пор, как ситуация обернулась сложнейшей проблемой. Да кто ты такая, демонстрировали его взгляд и осанка, чтобы принимать решения? Каков твой уровень подготовки? А уровень компетентности в этих вопросах? Ведь ты даже не археолог.

Слабая дрожь прокатилась в ночи. Едва ощутимая — но Хатч подумала, что завтра не стоит никуда идти. Лучше получить все данные от Марселя и лишь затем отправится в безопасное место.

Найтингейл опустился на колени рядом с Чиангом и смахнул снег с его системы подачи воздуха. Конечно, если это устройство засыплет снегом, ничего страшного не случится. Если циркуляция воздуха внутри поля Фликингера прекратится, прозвучит сигнал тревоги.

Терморегулятор Хатч еле слышно загудел, прогоняя через себя воздух, находящийся внутри скафандра. Она уловила изменение тона и взглянула на комм. Снаружи температура минус пятнадцать. Ветер непрестанно дул с северо-запада, снежная пелена становилась плотнее.

* * *

Четыре с четвертью дня до прихода помощи… Поистине бедственное положение. Фликингеровские костюмы защищают от холода, но время от времени их необходимо снимать — когда ешь или отправляешь иные главные физиологические потребности. Они устроили за башней «санитарную зону». Хотя о полном уединении речи не было, поскольку Хатч настояла, чтобы никто не уходил без сопровождения. Макаллистер, который нередко протестовал против глупости пуританских воззрений, похоже, преднамеренно толковал эту договоренность крайне превратно. Если ему требовалось воспользоваться удобствами среди ночи, он без стеснения кого-нибудь будил. «Сейчас такие обстоятельства, что не до морали», — пояснял он. «Когда мы станем выбирать, кого съесть, — ответила ему как-то Хатч, — это тоже не будет иметь отношения к морали».

Утром они устроили церемонию прощания под низкими небесами. Келли запечатлела ее для будущих поколений.

Тони относилась к Универсальной церкви, Везерал — к Методистской. И никто не знал, к какой конфессии принадлежала Кейси.

Хатч заговорила о Тони, о тяжкой доле, ибо универсалисты не верили ни в мантры, ни в молитву. Их слова всегда шли из самого сердца. «Все очень горюют об утрате такой молодой женщины, — сказала Хатч. Что бы мы ни нашли в этом месте, ничто не будет достаточной компенсацией за такую потерю». Она добавила, что сама всегда будет помнить Тони, которая не позволила сопровождать ее по пути наверх, в башню.

Капитан Николсон при помощи виртуальной реальности устроил церемонию прощания с Везералом. Он говорил о бескорыстной службе, о верности долгу, о постоянной готовности погибшего первым предложить свою помощь. Хатч заключила, что Николсон и его офицер не были друзьями, и ей стало особенно больно оттого, что Везерал погиб в одиночестве и рядом не было никого, кто знал бы его как человека. Она выяснила, что его звали Кол. Ей очень захотелось, чтобы им удалось вытащить его тело.

На камне над могилой Тони появилась надпись: «И в смерти верую». Над могилой Везерала можно было прочитать: «Похоронен странниками».

Макаллистер удивил ее, взявшись произнести слово о Кейси.

«Я очень мало ее знал, — сказал он. — Похоже, она была достойной женщиной достойной профессии. Может быть, больше ничего говорить не стоит. Как и Тони Хамнер, она только начала жить. Мне искренне жаль этой потери».

Он опустил взгляд к надгробию, на котором по его предложению было выбито лишь имя и даты жизни, а затем шло единственное слово: «Журналист».

Закончив, они опустили гробы в могилы и забросали их снегом и почвой.

* * *

— Минуточку, — поднял брови Хелм. — Повторите-ка, что вы собираетесь делать?

— Пять человек в бедственном положении на Малейве-3. Это планета, которая скоро…

— Я знаю про Малейву-3. Зачем мы летим туда?

— Чтобы их спасти, — ответил Пенкавиц.

На столе стояла шахматная доска. Хелм играл черными. Взгляд его холодных голубых глаз буквально пригвоздил Пенкавица. Он провел длинными пальцами по густым седым волосам и кивнул, но не капитану, а каким-то своим внутренним соображениям.

Они сидели в каюте Хелма. Стол, за которым играли в шахматы, был завален дисками, записками, схемами и распечатками.

— А почему, собственно, это должно заботить нас? — осведомился он, сохраняя вежливый тон. Как будто это его и вправду несказанно удивило. — Мы находимся… что там у нас… в нескольких днях пути, верно?

— Да, сэр.

Хелм был главным инженером «Космика» и руководителем проекта землеформирования Куракуа.

— Так зачем мы им?

— Им нужен посадочный модуль. Иначе им не вывезти своих людей с поверхности планеты.

— А что случилось с их посадочным модулем?

— Он поломался. Из-за землетрясения.

— Похоже, они чертовски недальновидны!

— Подробности мне неизвестны. Как бы там ни было, теперь мы уже выскочили из гиперпространства. Сейчас ляжем на другой курс и, как только заберем их, прыгнем обратно. Чем скорее мы…

— Минуточку! Мы же везем полный трюм снаряжения, провианта, людей. Все необходимое для Куракуа. У нас контракт, где значится время нашего прибытия, Элиот. Мы не можем странствовать по космосу.

— Я все понимаю, сэр. Но больше нет никого, кто сумел бы это сделать.

Хелм заговорил тоном доброго дядюшки, который старается урезонить сорванца-подростка.

— Ну разумеется, откуда бы им взяться!..

— Я проверил, сэр. Мы единственный корабль, находящийся достаточно близко. Единственный, у которого есть посадочный модуль.

— Послушайте, Элиот. — Хелм встал, обошел стол, уселся на него и указал собеседнику на кресло. Пенкавиц остался стоять. — Это приведет к задержке в доставке груза. Или людей. — Он наклонился вперед и посмотрел на капитана. — Скажите, если мы это сделаем, причем как можно быстрее, мы сильно опоздаем на Куракуа?

— Примерно на девять дней.

— Примерно на девять дней, — повторил Хелм, и его мрачное лицо словно окаменело. — Вы представляете, во сколько это обойдется?

— Да, сэр. Однако не думаю, что это будет поводом для предъявления претензий.

— Полно, Элиот, в таких случаях всегда предъявляются претензии.

Пенкавиц, изо всех сил стараясь сдержать гнев, произнес:

— Мне известно одно: закон и наш собственный устав требуют от нас оказать помощь любому, кто попал в беду. Мы не можем просто взять и проигнорировать это. Погибнут люди.

— Неужели ты считаешь, что Академия возместит нам потраченное?

— Нет, — ответил тот. — Наверняка нет.

— Тогда, может быть, обсудим, какие здесь есть возможности.

— Здесь нет никаких возможностей, в том числе и возможности выбирать, доктор Хелм.

Хелм долго и пристально смотрел на капитана.

— Да, полагаю, у нас ее нет, — проговорил он наконец. — Хорошо, Элиот, давайте не будем ругаться и спасем этих чертовых кретинов. Постараемся поиметь хоть какую-то пользу от дифирамбов прессы.

* * *

После того как с церемонией прощания было покончено, оставшиеся побрели по снегу к посадочному модулю «Уайлдсайда» и попробовали спасти кое-что из артефактов. Сгоревшие столы и стулья превратились в груду обломков; свитки обуглились; глиняная посуда раскрошилась. Им не удалось даже отыскать сумку и лежавшие в ней личные вещи. Остались пара трубок для метания отравленных стрел, несколько копий и дротик.

Они уныло вернулись к башне, где очистили и упаковали несколько оставшихся артефактов.

Макаллистер смотрел сердито, а когда Чианг поинтересовался, что не так, тот с искренним гневом воззрился на Хатч.

— В результате у нас остался только хлам, — обронил он. — Конечно, это — древний хлам, но что это меняет? Хлам остается хламом!

Хатч выслушала его, а Макаллистер к тому и стремился — привлечь ее внимание. Но это было больше, чем она могла стерпеть.

— Вы пытаетесь судить слишком о многом, мистер Макаллистер, — заявила она. — Я читала кое-какие из ваших заметок. У вас несомненный талант к языку, но, как правило, вы не знаете о том, о чем пишете.

Он посмотрел на нее с выражением бесконечного терпения. «Несчастная женщина!»

Они сделали опись оставшихся артефактов, оружия, обрывков одежды, которую некогда носили, шкафчиков, стульев и столов и сложили все это в сторонке — до прибытия спасательного судна.

— Так что у нас с едой? — внезапно спросил Макаллистер.

— Нам придется добывать ее, — ответил Чианг. — Среди нас есть охотник?

Макаллистер кивнул.

— Я. Но я никогда не охотился с этим. — Он бросил выразительный взгляд на резак. — Да и вообще… не знаю, заметил ли кто-нибудь, но, похоже, здесь в эту игру не очень-то сыграешь. Кроме того, не уверен, что тут вообще водится то, что мы сможем есть.

— Не сомневаюсь, — сказал Найтингейл, — что местная дичь в пищу нам сгодится. Мы не проводили тестов на совместимость, но желудок-то набьем наверняка. При условии, что в добыче не окажется токсинов или еще чего-нибудь.

— Хорошо, — ухмыльнулся Макаллистер. — Поймаем что-нибудь и проверим.

— Наверное, нет ничего проще, — заметила Хатч.

Темные глаза Келли сузились.

— Так что будем делать? — осведомилась она. — Кто будет подопытным кроликом?

— Посадочный модуль «Звезды» застрял не очень глубоко. Наверное, можно спуститься к нему и забрать еду. Возможно, ее хватит, чтобы продержаться до прибытия «Боардмена».

— Слишком рисковано, — проговорила Келли. — Лучше все же попробовать местную кухню.

— Что-то я сомневаюсь, что она придется нам по вкусу, — проворчал Макаллистер.

* * *

— Хатч, ты не виновата, — заверил ее Марсель. — Вам придется выживать вместе.

Они беседовали по личному каналу связи.

— Знаешь, Марсель, мне просто никогда… — голос Хатч дрогнул, и ей пришлось сделать паузу, чтобы собраться с духом. — Мне просто не приходило в голову, что может случиться нечто подобное.

Он слышал ее прерывистое дыхание.

— Я сюда не просилась. Я — пилот. А сейчас от меня ждут принятия жизненно важных решений.

— Хатч, — заговорил он так мягко, как только мог. — Ты пыталась выполнить то, что тебе было приказано. Вы все взрослые люди. И ты, и они. Поэтому они знают, что ты это знаешь. И это не только твое решение.

— После первого же толчка я могла бы все это отменить. Погрузить всех на борт модуля и возвратиться на «Уайлдсайд». Вот что мне следовало сделать.

— Знал бы прикуп, имел бы виллу на Кейп-Коде.

Она промолчала.

— Хатч, послушай. Не задумывайся ни о чем подобном, пока это дело не завершится. Прекращай казнить себя.

— Казнить себя? Ты так думаешь?

— Да. Именно так. Твоя теперешняя забота — это сохранять людей в безопасности, пока мы не вытащим вас оттуда. Тони уже не воскресишь. Однако нужно позаботиться, чтобы ни с кем другим подобного не случилось.

Она прервала связь и глубоко вздохнула.

Марсель понимал, что она пережила страшные минуты, но почему-то ожидал от нее чего-то большего. Если бы их разговор продолжился, он бы предложил Хатч оставить службу — в память о Келли. Он задумался, не стоит ли связаться с ней еще раз и посоветовать ей сделать это.

Однако нет. Пока нет. Если дела пойдут на лад, нужно будет лишь дождаться спасателей. Он покинул капитанский мостик и прошел в центр управления, где двое техников пытались анализировать импосибилиум.

На ближайшем экране появилось изображение Билла.

— Марсель? Тебе текстовое сообщение.

«Венди» задерживался в зоне агрегата, хотя Марсель предпочел бы вернуться на прежнюю орбиту, чтобы находиться поближе к терпящей бедствие группе. Однако не в его силах было что-либо сделать, он мог только наблюдать, поэтому снисходительно отнесся к желанию исследователей задержаться возле гигантского артефакта. Корабль завис в нескольких метрах над ним, и каждый прибор на борту ощупывал, сканировал и зондировал стержни.

Для подробного анализа образцов, доставленных на борт, требовалась специальная лаборатория, однако ученые пытались на месте определить точки плавления и кипения, параметры теплопроводности и теплоемкости, плотность, характеристика Янга, сопротивление растяжению и сжатию. Они собирались измерить пластичность и предел прочности на разрыв, электропроводность и магнитопроницаемость при различных температурах, мощности и частоте. Им хотелось узнать, как через агрегат проходит звук, как быстро и с каким преломлением в зависимости от частоты. Бикман со своими людьми уже начал сопоставлять графики по давлению и напряженности. Это не слишком волновало Марселя, но исследователи поочередно то и дело принимались спорить о результатах.

— Оно на экране.

* * *

КОМУ: СУДНО АКАДЕМИИ «ВЕНДИ ДЖАЙ»

ОТ КОГО: СУДНО «КОСМИК ИНК.»

«АФИНА БОАРДМЕН»

ТЕМА: ОТЧЕТ О ПОЛОЖЕНИИ ДЕЛ

КАПИТАНУ КЛЕРВО. ИДЕМ ПО РАСПИСАНИЮ. ДО ПРЫЖКА НЕСКОЛЬКО МИНУТ. НА БОРТУ ПОСАДОЧНЫЙ МОДУЛЬ, КОТОРЫЙ БУДЕТ ЗАПРАВЛЕН И ГОТОВ К ПОЛЕТУ. С ВАС ПРИЧИТАЕТСЯ.

* * *

— Что ответить?

— Передай, что ужин будет за мой счет.

12

Ничто не убивает аппетит так быстро и надежно, как смертный приговор.

Грегори Макаллистер. Неполный Макаллистер. Оправдание благочестия

* * *

Расчетное время до разрушения: 252 часа

* * *

Когда на часах было 18:00, через сорок две минуты после того как «Боардмен» совершил переход за пределы трехмерного пространства, Пенкавиц приказал проверить посадочный модуль и удалился в свою каюту. Едва он вошел к себе, как Ева, ИИ «Боардмена», отрапортовала, что все в полном порядке.

Корабль затихал. Большинство пассажиров готовились ко сну. Гостиная опустела, в ней остались двое или трое, да и те в уединенных закутках для деловых бесед. Небольшая группа техников и климатологов увлеченно играла в РПГ в Зеленой комнате. Очевидно было, что до утра их турнир продолжится. Несколько биологов еще толклись в зале управления, споря о методах увеличения численности видов, а кое-кто уединился в сравнительно уютном «Светоче Аполлона», откуда можно было поглазеть на звезды.

Стычка с Хелмом разозлила Пенкавица сильнее, чем он ожидал. Выходило, что его просто оскорбил один из самых могущественных людей Корпорации. В конце концов, капитан все сделал правильно и избавил не только себя, но и Хелма от крупных неприятностей. Однако настрой главного инженера «Космика» вызывал беспокойство Пенкавица, и не только тем, что Хелм мог повредить его карьере. Сложно было предугадать, что из этого выйдет. Похоже, Хелм не специально угрожал или запугивал, но при общении с ним неизменно возникало ощущение, что он и только он знает верный и разумный курс корабля. Пенкавиц испытывал необъяснимое желание угождать ему. Даже когда категорически возражал против решений Хелма.

Он снял форму, принял душ и быстро забрался в постель. Но как только погасли лампочки, в каюте разнесся голос Евы:

— Капитан, у нас проблемы.

Он сел.

— Что случилось, Ева?

— Посадочный модуль готовится к запуску.

— Останови его. — Элиот скинул одеяло, положил ноги на стол и стал дожидаться ответа.

— Не могу. Он заблокирован.

Элиот зажег свет и надел халат.

— Задействуй аварийное управление, — приказал он. — Отключи полностью все в посадочном модуле. Если понадобится, выключи вообще все в ангаре.

Пенкавиц вышел и направился на нижнюю палубу.

— Не получается, — сказала Ева. — Посадочный модуль ни на что не реагирует.

Капитан включил экран, встроенный в стену, и посмотрел, как летательный аппарат оживает. Потом увидел, как открылся выход ангара.

— Кто это сделал? — требовательно осведомился он.

— Не уверена, что здесь есть признаки преднамеренного вмешательства. Похоже, имеют место какие-то неполадки в системе коммуникации.

Ева была способна подключаться к различным автоматическим системам.

На глазах у Элиота в ангаре зажглись огни, как всегда перед началом рутинной операции, и посадочный модуль выплыл в серый туман.

* * *

Пенкавиц, который прямо сейчас входил в историю, как капитан единственного коммерческого корабля, что пытался совершить маневр в гиперпространстве, заложил поворот в левую сторону и пытался рассчитать местонахождение посадочного модуля, чтобы перехватить его.

Ему пришлось работать вручную: состояние Евы не было стабильным. Второй пилот, Джек Кастор, уже находился на месте.

Пенкавиц поручил Кастору сенсоры, несмотря на его возражения, что те не функционируют.

Однако они пытались сделать хоть что-то. Ближний радар, дальний радар, целеуказание, самонаведение оружия — все оказывалось бесполезным; все их действия были тщетны. Казалось, вокруг нет ничего, кроме пустоты. Видимость оптического наблюдения была ограничена двумя сотнями метров, а все старания связаться с шаттлом посредством ИИ ни к чему не приводили.

Никто не знал, как осуществлять позиционирование в многомерном континууме. Ведь, помимо их корабля, единственным физическим объектом во всем этом пространстве был посадочный модуль, а они понятия не имели, где он, и само представление о местонахождении здесь было неприменимо.

Снова послышался голос Евы:

— Похоже, искажающее воздействие уменьшается.

— Ты сможешь сказать, откуда взялась эта проблема? — осведомился Кастор.

Не то чтобы ответ имел значение. Пенкавиц знал, благодаря кому она появилась.

— Лямбда.

Резервная система управления полетом.

* * *

Хелм оделся и ждал его.

— Вы соображаете, что делаете? — требовательно спросил Пенкавиц.

— Да, именно. — Глаза собеседника жестко смотрели из-под набрякших век. — Я точно знаю, что делаю.

— Вы же приговорили этих людей! Мы были единственными, кто мог их спасти.

— Элиот. — Хелм кивнул, соглашаясь с обвинением. — Я искренне надеюсь, что для них найдется другой выход. Но для нашей миссии на Куракуа задержка в девять дней катастрофична. Часть материалов, которые мы транспортируем, чувствительна ко времени хранения. Причем весьма! Итак, существовало два крайне важных задания, зависевших от нашей быстроты. Компании это нанесет страшный удар. Очень сильный. Обойдется во многие миллионы, по самым скромным прикидкам. Если мы отправимся спасать этих людей, никто в Корпорации не скажет нам спасибо, будьте уверены…

— Меня не волнует…

— Меня тоже, Элиот. Но, волнует вас это или не волнует, вам известно, что в миссии задействовано множество людей, и тем более вам известно, что они работают не покладая рук, чтобы сделать Куракуа второй Землей. Таковы ставки, Элиот. Эти идиоты сами угодили в беду, и им просто-напросто придется выбираться самим. — Во время разговора он смотрел не на собеседника, а на шахматную доску. Пенкавиц заметил, что расстановка фигур не изменилась. — Господь свидетель, мне действительно хотелось бы, чтобы все было иначе.

Капитан пристально посмотрел на него.

— Если бы на вас лежала моя ответственность, вы бы сделали то же самое, — проговорил Хелм. — И вы прекрасно это понимаете.

— Не думаю, — отозвался Пенкавиц.

— Элиот. — С ним опять заговорил добрый дядюшка. — В ходе вашего расследования будут выявлены дефекты переключателей в центральной системе и в системе перекрестной связи с Лямбдой. Вам лучше бы скорее отыскать обе неисправности и устранить их, чтобы избежать проблем с ИИ. Из-за неполадки сигнал к консервации на ночь кухонного блока был воспринят как сигнал запуска челнока. А неисправность в радиорубке блокировала на несколько минут систему управления кораблем, и Ева утратила возможность остановить процесс. Да, это просто несчастный случай. Один на миллион. Но совершенно объяснимый и понятный. Виновником признают ИИ, осуществлявший в доке проверку систем управления кораблей, или, возможно, сбой программного обеспечения. В любом случае, никого порицать и обвинять не будут.

Долгое время оба молчали.

— Если вы настаиваете… — Пенкавиц сел и наконец поддался желанию отвернуться.

— Теперь перед вами — необходимость сделать выбор, — продолжал Хелм. — Можете обвинить меня и записать в судовой журнал все, о чем вам известно. Или навсегда забыть об этом разговоре и позволить событиям идти своим чередом, как бы печально это ни выглядело. Я бы вам напомнил, что за движение вперед всегда приходится так или иначе расплачиваться. А также о том, что, послав кого-либо на виселицу, ничего нельзя выгадать. — Его пальцы коснулись короны черного ферзя. Он поднял фигуру, передвинул ее по диагонали и поставил позади короля, чтобы защитить его. — Я предаю себя в ваши руки, Элиот.

* * *

— Входящее сообщение, Марсель.

— Выведи его на экран, Билл.

— Тебе оно не понравится, — добавил ИИ.

* * *

КУДА: СУДНО АКАДЕМИИ «ВЕНДИ ДЖАЙ»

ОТКУДА: СУДНО «КОСМИК ИНК.» «БОАРДМЕН».

ТЕМА: СЛОЖНОСТИ С ПОСАДОЧНЫМ МОДУЛЕМ

МАРСЕЛЮ: СООБЩАЮ, ЧТО ВСЛЕДСТВИЕ НЕИСРАВНОСТИ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ ПРОИЗОШЕЛ НЕКОНТРОЛИРУЕМЫЙ ЗАПУСК ПОСАДОЧНОГО МОДУЛЯ ВО ВРЕМЯ ПОЛЕТА ЧЕРЕЗ ГИПЕРПРОСТРАНСТВО. ВСЕ ПОПЫТКИ ВЕРНУТЬ МОДУЛЬ ПОТЕРПЕЛИ НЕУДАЧУ. У НАС НЕТ ВЫБОРА, КРОМЕ КАК ПРОДОЛЖАТЬ ПОЛЕТ НА КУРАКУА. СОЖАЛЕЕМ, ЧТО НЕ В СОСТОЯНИИ ВАМ ПОМОЧЬ.

* * *

Марсель успел прочитать сообщение два или три раза, когда послышался голос Бикмана:

— Как, черт побери, они умудрились случайно запустить посадочный модуль?

— Не знаю, — ответил Марсель, внутренне холодея.

— Неужели у них нет запасного модуля?

— Нет.

Бикман слабо засопел.

— Должен же быть кто-то еще.

— Никого нет. Мы проверяли.

В каюте воцарилась тишина.

— И что же нам теперь делать?

Марсель вообще не представлял, что они могут теперь сделать.

* * *

— Не думаю, что стоит пытаться это сделать, — произнесла Келли. — Что, если ты заберешься в эту чертову штуку, и от этого она решит проделать остаток пути в пропасть?

Они посмотрели вниз, на посадочный модуль «Звезды». Он застрял под углом, правым бортом вверх. Обшивка была содрана, крыша кабины вмята. Одно крыло — согнуто, а один из реактивных двигателей выглядел смещенным со своего места. Обе посадочные опоры были сломаны.

Хатч решила, что ситуация выглядит более опасной, чем кажется. Ее комм звякнул, и голос Марселя прошептал ее имя.

— Слушаю, — отозвалась она. — Как там дела?

— Боюсь, не слишком хорошо.

Она по его интонации угадала, что он скажет, потому что знала: Марсель не станет делать долгий заход перед плохими новостями.

— Что случилось?

— «Боардмен»… Они случайно запустили модуль в гиперпространство.

— То есть лишились его.

— Да.

Хатч заметила, что остальные наблюдают за ней.

— Как, черт побери, такое могло случиться?

— Понятия не имею.

— В чем дело? — заволновалась Келли.

Все выглядели испуганными. Даже Макаллистер. Хатч переключила связь так, чтобы было слышно всем.

— В зоне доступа больше никого нет?

— Нет. Ни души.

— А что насчет Патруля?

— Он очень далеко.

— И ни одного частного судна? Может быть, какая-нибудь яхта Корпорации?

— Нет, Хатч. Поблизости нет никого с посадочным модулем.

Она слышала его хриплое дыхание.

— Мне очень жаль.

— Что случилось? — осведомился Найтингейл.

— Нас бросили, — ответил Марсель.

— Следует полагать, вы имеете в виду именно то, что сказали?

— В точности так.

— Так что случилось? — требовательно спросил Найтингейл, на этот раз громче.

Вопрос повис в воздухе.

* * *

— Что теперь?

Хатч не заметила, кто это произнес. Они стояли на краю расщелины, пристально глядя вниз и думая о том, какие трудности свалились на их плечи.

Макаллистер смотрел в небо, словно хотел определить местонахождение «Венди».

— Капитан Клерво. Вы слышите меня?

Короткая задержка. А затем:

— Да, мистер Макаллистер.

— Что нам теперь делать? — спросил он. — Что?

— Пока не знаю. У меня не было возможности…

— …оценить ситуацию, — завершил Макаллистер тоном разгневанного бога. Он и был разгневанным божеством. — Насколько я понимаю наше положение, похоже, о спасательном рейде не может быть и речи. Это невозможно. Я прав?

— Пожалуй.

— Я прав?

— Да, — нерешительно ответил Марсель.

— В таком случае окажите нам любезность и скажите откровенно: положение значительно ухудшилось. Вы можете заметно облегчить всем нам жизнь, если ограничитесь фактами, а оценку их оставите при себе.

Марсель молчал.

Макаллистер был прав. Хатч, раздавленная новостями, объявила:

— Марсель, мы сейчас ненадолго отключимся.

— Ладно.

Она услышала отдаленный щелчок и догадалась, что Марсель все еще на связи.

— Я буду здесь, — вымолвил он наконец. — Вдруг смогу помочь… — И прервал контакт.

Чианг ногой спихнул немного снега в пропасть.

— Можно просто прыгнуть туда, — заметил он. — И покончить с этим.

— Оставь свой виселичный юмор на потом, — буркнула Келли.

— Да я и не пытаюсь шутить.

Он сложил руки на груди, и Хатч с тревогой поняла, что он действительно подумывает о суициде. Она осторожно двинулась к нему, но Келли успела первой, взяла его за руку и отвела от края расщелины. Чианг рассмеялся.

— Большой разницы не вижу.

Хатч сменила тон, подразумевая, что сейчас они заняты серьезным делом.

— Сколько нам осталось? — спросила она. — Кто-нибудь знает?

— Столкновение произойдет девятого декабря, — ответила Келли. — В 17:56 по зулусам. — То есть по корабельному времени.

Макаллистер посмотрел на часы.

— О каком времени мы говорим?

— О времени по зулусам, — усмехнулся Найтингейл. — Об орбитальном. Гринвич, — повторил он. — Время, которое показывают ваши часы.

Было двадцать восемь минут первого. По местному времени — два часа пополудни.

— Планета начнет разваливаться, — проговорил Найтингейл, — за день до столкновения. Или около того.

— Как жаль, — покачал головой Макаллистер. — Мы сидим в первом ряду, готовые посмотреть самое необычайное представление в истории, но не дождемся его начала!

Чианг смотрел безрадостно.

— Что-то надо придумать, — произнес он. — У нас есть какой-нибудь способ уйти безболезненно, когда наступит срок?

Макаллистер сунул руки в карманы пиджака.

— Что насчет транквилизаторов?

— Рановато говорить о таких вещах, — заметила Хатч.

— Да неужели? — Макаллистер воззрился на нее с высоты своего немалого роста. — Что ж, давайте не будем падать духом. От нас ведь ждут меньшего, не так ли?

— Довольно, Макаллистер, — сказала Хатч. — Надо постараться обойтись без истерики.

— Знаете, — заметил Найтингейл, — Если вы прекратите паниковать и попытаетесь разобраться с этим модулем, возможно, еще не все потеряно. — Он дал им понять, что наслаждается своим язвительным выпадом.

— Послушайте, посадочный модуль стал валиться в эту дыру, и мы пытались спасти его.

— Вы пытались спасти свою жирную задницу…

Тут вмешалась Хатч.

— Джентльмены, ваши разборки сейчас не к месту.

— Разумеется, — согласился Найтингейл. — Но просто захотелось сказать пару слов правды. Ведь именно это вы всегда говорите, не так ли, Мак? Неважно, что кто-то может пострадать; давайте резать правду-матку. А она такова: вы пытались сбежать. Другой посадочный модуль оказался потерян, и вы…

— Довольно, Рэнди! — Она использовала самый угрожающий тон, какой только смогла.

Он остро взглянул на нее и отвернулся.

— Да что с вами обоими? — спросила Хатч, взглянув на Макаллистера.

Издатель пожал плечами.

— Он недоволен тем, что я написал много лет назад.

— Макаллистер, — сказала она, — вы же всегда стараетесь быть настроенным дружественно.

— Даже если настаёт конец света. Думаю, да.

Найтингейл стоял, глядя куда-то поверх пропасти. Остальные топтались в снегу. Все молчали. Хатч, сидя на земле, сдвинула колени и уткнулась в них подбородком.

Найтингейл сунул руки в карманы. Ветер подул сильнее, занося могилы снегом. Чианг взял Келли за руку и поинтересовался, все ли с ней в порядке. Макаллистер каждые две минуты поглядывал на часы, словно у него было какое-то неотложное дело.

Хатч погрузилась в свои черные мысли. Голос Найтингейла прервал эти мрачные раздумья.

— Может быть все же есть способ добраться до орбиты, — произнес он.

Она угрюмо посмотрела на него. «С этой планеты никому не убраться».

— Какой?

— Здесь есть еще один посадочный модуль. Мне кажется, он не слишком далеко отсюда.

— «Тесс»! — воскликнул Макаллистер.

Найтингейл кивнул.

— Неплохо, — промолвил он. — Оказывается, вы все помните.

— Но заметьте, я не сказал, что у нас есть транспорт. Я говорю, что, может быть, есть способ. — Найтингейл провел по земле ребром сапога и скинул собранный этим движением снег в расщелину. — Он тоже поврежден. Словно здесь над ними какое-то проклятие…

Хатч заволновалась, в ней проснулась надежда. Сейчас любой шанс казался ей крайне важным.

— Вы сказали — недалеко, Рэнди. Насколько недалеко?

— Ну, точно не знаю. Где-то к юго-западу отсюда. Вероятно около двух сотен километров. Мы высадились немного севернее экватора.

«Двадцать лет назад». — Келли покачала головой.

— Горючее давным-давно испарилось, — заявила она.

Макаллистер смотрел то на Келли, то на Хатч, то на Найтингейла, надеясь услышать от кого-нибудь из них что-либо ободряющее.

Хатч сделала ему такое одолжение.

— Возможно, горючее и не испарилось, — проговорила она. — Марсель, ты нам нужен.

Спустя несколько секунд он отозвался.

— Что я могу сделать для вас, Хатч?

— У тебя есть возможность получить схемы «Тесс»? Это посадочный модуль, оставшийся после первой экспедиции.

Она услышала, как он передает ее вопрос Биллу. Потом его голос раздался снова:

— Я на них смотрю.

— Какого типа там реактор?

— Прямого преобразования, Буссарда-Лигона.

— Хорошо. — Хатч воспряла духом. — Вероятно, это и есть наш шанс.

— Понятно, к чему вы клоните, — произнес Марсель.

Келли была сбита с толку.

— Я по-прежнему не понимаю, где мы раздобудем для него горючее.

— Задумайся на минутку, — откликнулась Хатч. — Большинство посадочных модулей предназначены для единственной цели — доставка с орбиты на поверхность и назад. Вверх и вниз. Они перевозят провиант и людей с наземной базы на корабль и в обратную сторону. Но посадочные модули, применяющиеся в исследовании планет, такие, как тот, на котором мы приземлились, или как «Тесс» — другие. Подразумевается, что они способны далеко перемещаться вдоль поверхности. Ты спускаешься на шаттле и далее на нем же и путешествуешь. Это удобно для исследований: не приходится мотаться на дозаправку каждые несколько перелетов.

Келли явно начала испытывать интерес к этому объяснению.

— Именно потому на них и ставят Буссард-Лигон.

— И что это означает? — осведомился Макаллистер.

— Их реактивные двигатели используют водород, как и во всех посадочных модулях. Реактор имеет мощность, вполне достаточную для всех потребностей. Он поддерживает работоспособность батарей, заряжает накопители энергии и обеспечивает освещение модуля.

— И?

— И еще он может быть использован для отделения водорода от кислорода, чтобы производить горючее.

Лицо Макаллистера покраснело от радости.

— То есть, значит, он способен производить реактивное топливо?

— Да. Совершенно точно, это он может, — подтвердила Хатч. — Нужна вода, вот и все.

— Там рядом была река, — сообщил Найтингейл.

— О, надо же, есть река! — воскликнул Макаллистер. — Наконец-то нам повезло.

Найтингейл позволил себе продемонстрировать презрение к невежеству Макаллистера.

— Места приземления экзобиологов, как правило, находятся рядом с водой. На побережье, возле озер и тому подобное. Где животные ходят на водопой.

— А пилоты знают, как получать горючее из воды, — добавила Хатч, — где бы они ни очутились. Поэтому не держат баки полными.

— Но ведь сначала реактор нужно запустить, — заметил Найтингейл. — Где взять на это горючее?

— Это делается бором, — ответила Хатч.

Рэнделл обеспокоено посмотрел на нее.

— И где же мы достанем бор?

— Среди припасов на посадочном модуле. Он там должен быть.

— А сколько его нам понадобится? — спросил Найтингейл.

Хатч чуть-чуть развела большой и указательный пальцы.

— Совсем немного. Полагаю, пары столовых ложек с лихвой хватит для старта и взлета. А сколько конкретно — мы проверим позднее.

Макаллистер зааплодировал.

— Значит, мы в деле! Все, что нам требуется, — это дойти до второго посадочного модуля, и мы уберемся отсюда. — Он повернулся к Чиангу. — Должен сказать, что из-за тебя я пережил минуты крайнего беспокойства.

— Ладно, — вмешалась Хатч. — Нельзя утверждать, что нам удастся выбраться из этого бедственного положения. Реактивные двигатели дадут нам некоторую мобильность, способность передвигаться здесь. Однако…

— …этого не хватит, — закончила Келли, — чтобы вытащить нас с планеты. Тут нужен спайк.

— Да, это известная проблема, — подтвердила Хатч. — Ведь столько лет прошло… Накопители наверняка подсели. Чтобы задействовать спайк, нам они нужны полностью заряженными.

— Значит, — спросил Макаллистер, — мы не сможем воспользоваться модулем, чтобы добраться до орбиты?

— Совершенно верно.

— Тогда о чем мы вообще говорим?

Хатч посмотрела вниз, на челнок «Звезды».

— Что нам нужно — это комплект новеньких накопителей. У кого-нибудь есть соображения, где нам их раздобыть?

* * *

Машинное отделение на посадочном модуле «Уайлдсайда» основательно пострадало от взрыва. Однако с челноком «Вечерней звезды» дело обстояло совсем иначе. Он застрял в пропасти, подобно гигантскому полосатому насекомому.

— Марсель, — сказала Хатч. — Эти штуки не маленькие. Сколько они весят?

Последовала длительная пауза, затем ответ:

— О-ох!

— А поточнее.

— На Обреченной вес одного накопителя соответствует земным сорока трем и четырем десятых килограмма.

«Черт возьми, они почти такие же тяжелые, как я сама.

Практически невозможно передвигаться, неся их с собой».

— Мы вытащим их, — сообщила она, — и оставим в башне. Вернемся за ними после того, как доберемся до «Тесс», и запустим спайк.

— Он ведь будет без них действовать, да? — осведомился Бикман. — Вы сумеете заставить работать этот модуль без накопителей?

— Как только разложим воду — конечно. Но летать сможем только низко.

Снова вмешался Марсель:

— Отличные новости, ребята! Мы определили местонахождение «Тесс».

— И сколько до него?

— Похоже, километров сто семьдесят пять, плюс-минус какая-то погрешность. По нашим расчетам, вам понадобится примерно двенадцать дней, чтобы до него добраться. Может быть, одиннадцать. Одиннадцать малейванских дней.

Одиннадцать дней по девятнадцать часов.

— Вроде бы не так уж далеко, — проговорил Макаллистер. — Двое из нас способны быстро пройти это расстояние.

— Не думаю, что остаться здесь в одиночестве — хорошая мысль, — заметила Хатч.

— Почему? Мне не пройти сто семьдесят пять километров.

— Если вы останетесь здесь, вас, скорее всего, сожрут.

Он сделал кислую мину.

— Оставьте мне оружие.

— А когда вы будете спать?

— У нас куча времени, — ни к селу ни к городу произнес Чианг. — Вы дойдете.

— Но не забывайте о той здоровенной кошке, — напомнил Найтингейл.

— Хорошо, — позволил он себя уговорить. — Вопрос решен.

Хатч переключила внимание на пропасть.

— Если с этим вопросом все улажено, давайте-ка вытащим накопители и отправимся в путь.

* * *

Отделение накопителей выглядело вполне доступным. Сложность состояла в том, как к ним спуститься.

— Существует еще одна возможность, — сказал Макаллистер. — Поднять модуль в воздух.

— Он там застрял, — заметила Хатч.

— А вы задействуйте ИИ. Разве не его обязанность помогать вам, когда вы надрываетесь?

Выражение лица Келли показало, что она согласна.

Это было возможно. Если модуль заклинило не слишком сильно, то можно без опасений использовать вспомогательные двигатели. Возможно, челнок удастся подняться из разлома, сесть возле башни, и тогда люди заберутся внутрь и отправятся восвояси.

Но посадочный модуль выглядел засевшим очень крепко. Действительно крепко.

Носовая часть была наклонена под углом примерно в десять градусов.

Макаллистер обратил внимание, что Хатч не горит энтузиазмом, и пристал к ней:

— Да что вы сомневаетесь? Если удастся заставить его работать, не нужно будет, чтобы кто-то рисковал собой, чтобы такая замечательная женщина спускалась и лезла в машинное отделение.

Он специально употребил женский род, напоминая Хатч, кто возглавляет экспедицию и тем самым должен брать на себя любой подобный риск.

— Если попытаться сделать это, — заявила Хатч, — колпак кабины скорее всего не выдержит.

— И что мы теряем? Если мы не можем вытащить модуль, зачем беспокоиться о безопасности кабины, а?

Келли покачала головой.

— Жажда решительных действий до добра не доведет. Раскурочить кабину, повредить баки с горючим — и все накроется. В том числе и накопители.

— Даже если мы попытаемся освободить модуль? — спросил Найтингейл.

— Можно попробовать, — наконец проговорила Хатч.

У нее на связи находился дежурный офицер «Вечерней звезды», и она сообщила ему о своих намерениях.

— Вы вполне понимаете, что собираетесь делать? — осведомился тот.

— Нет, — ответила она. И добавила: — Нужна ваша помощь.

Дежурный офицер сказал ИИ посадочного модуля:

— Глория, ты меня слышишь?

— Слышу тебя, Марк.

— Каково твое состояние?

ИИ бойко отбарабанил серию цифр и характеристик. «В целом, — решила Хатч, — ущерб не настолько серьезный, как казалось. Легкие повреждения системы коммуникации — то есть проблемы с управлением. Возможно, это удастся починить, заменив некоторые блоки снятыми с другого посадочного модуля. Может быть, удастся долететь до „Тесс“ и там из двух собрать действующий космический челнок».

ИИ передал, что вспомогательные двигатели в порядке и подняться можно.

— Похоже, у модуля проблемы с равновесием, — сообщил Марк.

— Потому что он застрял под углом, — пояснила Келли.

Транспортное средство весило примерно восемь тонн по метрической системе.

— Глория, — произнес дежурный офицер. — Сейчас ты услышишь голос Присциллы Хатчинс. Мне бы хотелось, чтобы ты опознала ее. И делала то, что она просит.

— Будет исполнено, Марк.

— Ну что ж, вперед, Хатч, — проговорил он. — Она вся твоя.

— Глория, это Присцилла Хатчинс.

— Привет, Присцилла.

— Мне надо, чтобы ты задействовала тягу и поднимала нос модуля, пока я не велю остановиться.

Послышался металлический лязг, отражавшийся от стен пропасти. На дно посыпался снег. Отвалился кусок камня, и посадочный модуль соскользнул еще глубже в расщелину.

— Глория, стоп! — приказала Хатч.

— Присцилла, я не свободна в движениях.

— Попытайся включить ракетный двигатель, — предложил Макаллистер. — Это должно освободить корабль.

— Только на время, — заметила Келли. Она наклонилась и посмотрела в пропасть. — Мы могли бы попытаться отрезать кусок породы.

Найтингейл скривился.

— Тогда он просто-напросто провалится еще глубже. И мы можем лишиться возможности достать накопители.

Он был прав. Единственной беспроигрышной была исходная мысль: забрать накопители и добраться до второго модуля. Но было бы так изящно, так элегантно вытащить летательный аппарат на открытое пространство…

Чианг заметил нерешительность на лице Хатч.

— Это по твоей части. Пошевели извилинами.

Макаллистер возвел очи горе.

— Господи спаси, мы в руках специалиста. Чего уж мелочиться, нужно велеть ИИ засыпать эту яму, чтобы не рисковать. И дело с концом.

Под летательным аппаратом стены сходились все yже, и где-то в глубине виднелся снег. Любой, кто упадет в эту пропасть, останется там навсегда.

Глория — это наш билет домой. Нам надо позаботиться о ней, — наконец проговорила Хатч.

— Я полезу вниз, — вызвался Чианг.

Она заметила, что ему очень не по вкусу эта мысль. Хатч и сама не любила скалолазания. Однако Макаллистер попал в точку: ответственность, которую она с удовольствием переложила бы на Чианга, если бы тот держался более уверенно, была ее ответственностью.

— Ладно. — Она постаралась добавить в голос металла. — Я сама спущусь.

Она надеялась, что кто-нибудь, возможно Келли, попытается отговорить ее. Чианг с облегчением кивнул.

— Ты уверена? — спросил он.

— Да, — заверила его Хатч.

Келли сбросила в пропасть камень и посмотрела, как он бесшумно падал в снег на самом дне.

— Хатч, спускаться очень долго.

«Спасибо, Келли. Мне действительно очень нужно было это услышать!» — хотела сказать она, однако промолчала.

Найтингейл обдумывал ситуацию.

— Мы просто опустим тебя и поднимем обратно, — произнес он. — Ни малейшего шанса упасть вниз. Ты будешь в полной безопасности, если только модуль не рухнет в самый неподходящий момент.

— Да, это, наверное, должно ее утешить, — хмыкнул Макаллистер.

Хатч начала с обращения к дежурному офицеру: пусть подтвердит, что за ней остается вербальное управление ИИ. Тем временем Келли с Найтингейлом сходили к башне и возвратились с двумя длинными тросами. Один Хатч обвязала вокруг пояса и протянула конец Чиангу. Из другого сделала петлю и передала его Келли.

— Брось его вниз, когда я попрошу, — проговорила она.

Марсель проявил озабоченность.

— Будь осторожна.

Макаллистер удивил ее. Он выглядел искренне обеспокоенным, но Хатч решила, что он боится, как бы она не свалилась в яму прежде, чем достанет накопители.

— Не думаю, что это хорошая идея, Присцилла. В этом нет нужды. Велите ИИ дать полный газ, и наверняка он вырвется оттуда.

Она была тронута.

— Просто держите меня хорошенько..

Рядом не было ни дерева, ни какого-нибудь иного прочного предмета, чтобы привязать к нему трос. Поэтому Чианг с Макаллистером вбили в землю два столба. Когда те прочно вошли в почву, Хатч глубоко вздохнула, попятилась к краю пропасти, чувствуя пустоту за спиной, и неуверенно улыбнулась Келли.

Та показала ей два поднятых больших пальца.

Зная, как это делают профессионалы, Хатч уперлась ногами в край ямы и начала спуск. Однако ей с трудом удавалось сохранять равновесие, и вскоре она просто свесила ноги и расслабилась.

— Отлично, ребята, — сказала она. — А теперь травите помалу!

Они выполнили ее просьбу.

Хатч наблюдала за проползающей мимо земляной стеной, шероховатой и с вкраплениями камней. Келли следила за ней сверху и то и дело выкрикивала советы и просто слова ободрения: «Все в порядке, Хатч, у тебя все отлично получается!» или «Главное — держите, а там она сама разберется».

В пропасть падали оторвавшиеся куски льда и камни.

Ухватиться было не за что. Хатч с опозданием поняла, что ей следовало обвязать трос вокруг бедер, а не просто цеплять его к поясу и ремню безопасности. Трос тянул вверх ремень под ее жилетом, а поле Фликингера не оказывало этому какого-либо сопротивления.

— С тобой все в порядке, Хатч? — спросила Келли.

— Все нормально! Продолжайте.

Она мертвой хваткой вцепилась в трос, так крепко, что заболели мышцы. Она приказала себе расслабиться и тщательно высматривала место, где находился посадочный модуль, стараясь при этом не глядеть вниз. В нее то и дело попадали случайные комья снега и земли.

Келли с Найтингейлом теперь смотрели через край, и Хатч хотелось, чтобы они вели себя более осторожно. Ее отнюдь не порадует, если кто-нибудь из них свалится ей на голову, но когда она высказала свои опасения, оба, казалось, удивились.

— Еще чуть-чуть, — обратилась Келли к мужчинам, державшим трос.

Посадочный модуль находился прямо под Хатч, и она дотянулась до него левой ногой, однако не нашла опоры — ее завертело на ремне. Хатч попробовала снова — и ощутила металл. Всем весом опустившись на него, она порадовалась тому, что челнок провалился не очень глубоко.

— Порядок! Я на борту!

Не думая о том, безопасен трос или нет, Хатч почувствовала себя удобнее, когда встала на модуль коленями. Несмотря на повреждения, корпус остался достаточно округлым и обтекаемым. Где бы Хатч ни касалась его, он, казалось, повсюду прогибался от ее прикосновений. Она уселась на правый борт и всмотрелась в иллюминаторы. Дверь, отделяющая грузовой трюм от кабины, была открыта настежь и болталась. Два каких-то предмета вывалились из багажа и лежали возле погнутой переборки.

В первую очередь — самое важное: Хатч пробралась к коммуникационному отсеку, открыла его и вытащила столько блоков, сколько могла унести. Помимо всего прочего, она набрала всяких переходников и рассовала их по карманам жилета.


Фюзеляж к хвосту сужался. Хатч осторожно выбралась наружу двинулась в сторону хвоста — к отсекам с накопителями.

Те располагались по одному с каждой стороны модуля, примерно на полпути от Хатч до хвоста. Дверца одного из них сейчас была обращена немного кверху, второго — книзу. Девушка подобралась к первому, который было легче достать.

— Глория, ты меня слышишь? — спросила она.

— Слышу, Присцилла.

— Называй меня Хатч. Если сможешь, открой отсек с правого борта.

Панель с громким хлопком распахнулась. Накопитель оказался вовсе не таким, как на ее посадочном модуле. Он был широким, серебристо-коричневым и приплюснутым. А у нее были темно-голубые ящички. Она задумалась: «А подойдет ли он к ячейке в отсеке „Тесс“?» Однако не стоило паниковать. При необходимости их можно будет установить на заднем сиденье и присоединить проводами.

— Глория, отсоедини накопитель, — попросила она.

Хатч услышала тихий щелчок.

— Отлично. Келли! — крикнула она. — Спускай второй трос.

Келли удалось попасть тросом в модуль после нескольких попыток. Хатч надежно обвязала накопитель, сделала крепкий узел и посмотрела вверх. Келли помахала ей рукой.

Хатч вытащила из коммуникационного отсека разнообразные запасные части, сложила их в мешок и тоже прикрепила его к тросу.

— Порядок! Поднимай!

Груз потянули наверх. Хатч помогала. Трос вытащил накопитель из отсека и выдернул его из летательного аппарата. Келли высунулась подальше, стараясь уберечь устройство от удара о каменистую стену, поскольку это могло привести к серьезным повреждениям. Поднимаясь, груз мотался в воздухе, а затем исчез над краем ямы. Спустя пару мгновений трос снова спустили к Хатч. Она подхватила его.

Она уже собралась подлезть под модуль, но тот вдруг провалился на несколько сантиметров. Совсем немного, но ее сердце чуть не остановилось. Все стали спрашивать, что случилось и все ли в порядке.

— Да, — ответила она коротко, стараясь говорить бодро. — Собираюсь вниз.

Она соскользнула с фюзеляжа и дернула за конец троса.

— Давайте еще ниже, — сказала она. — Эй, не так быстро!

— Скажи, когда хватит, — откликнулась Келли.

— Еще немного, — попросила Хатч. Она спускалась под модуль до тех пор, пока не увидела левый боковой отсек. Смотрящий вниз. — Глория, в этом отсеке остался неповрежденный накопитель?

— Да, Хатч.

— Открой отсек.

Последовала пауза.

— Не могу, Хатч. Не удается.

— Ладно. Постараюсь открыть вручную. — Хатч пошарила по панели, нашла рычаг и потянула. Однако дверцу заклинило. — Не получилось, — констатировала она. — Келли.

— Да?

— Где-то в башне был металлический прут. Пусть кто-нибудь принесет его.

Келли продолжила разговор с ней, сообщив, что накопитель, похоже, исправен и что все под контролем, а тем временем кто-то разыскивал упомянутое орудие. Наконец Хатч услышала голос Макаллистера:

— Есть!

Через минуту к Хатч уже опускали прут.

Она подхватила его и снова принялась за работу.

Отсек с накопителем нависал над ней. Хатч смотрела на него и пыталась просунуть прут под металлическую крышку.

— Ближе к верху, — сказала Глория. — Заело где-то в той части.

Справиться было сложно. Трудно использовать рычаг, когда совершенно не во что упереться.

— Ну как? — спросил Чианг.

Прут был тяжелым. Руки у Хатч очень быстро устали, и один раз она чуть его не выронила. Дверь отсека заклинило основательно.

— Пока вожусь, — ответила она.

Она налегала изо всех сил. Чианг заявил, что так они будут копаться невесть сколько, и надо бы вытащить Хатч и дать ему попробовать справиться со злополучной крышкой.

— Он считает, — заметила Келли, — что в этом деле главное — сила.

— Наверное, он прав. — Хатч сунула прут под жилет и на минуту дала рукам отдых. Несмотря на мальчишеское телосложение, центр тяжести у нее, как и у всех женщин, располагался высоко, и ей приходилось прилагать дополнительные усилия, чтобы не перевернуться. — Дайте мне еще немного времени, — продолжила она. — Если ничего не получится, с радостью перепоручу это Чиангу.

Жилет давил под мышками, так что руки затекли. Она сменила положение, снова взяла орудие и предприняла очередную попытку. Она работала с все возрастающим отчаянием и наконец просунула прут в отсек. За этими стараниями она смертельно устала. Внезапно что-то поддалось, и дверь с хлопком отворилась. Накопитель висел почти над ней.

— Я добралась до него, — выдохнула Хатч.

Она убрала прут за пояс, сунула голову в отсек, все осмотрела, все ощупала и прикинула, достаточно ли у нее места для работы. Потом обмотала тросом накопитель и завязала морской узел.

— Все отлично, — сообщила она. — Вытягивайте. Но не слишком быстро.

Они повиновались. Хатч вылезла наружу.

— Глория, — позвала она.

— Слушаю, Хатч?

— Отсоедини накопитель.

Устройство вылетело из отсека и, вращаясь, описало в воздухе длинную дугу. Но трос выдержал, и узел тоже. К огромному облегчению Хатч, накопитель не сорвался.

* * *

После того как извлекли второй накопитель, Хатч с трудом поборола искушение скорее выбраться из расщелины и снова направилась через воздушный шлюз в посадочный модуль.

Она захватила сколько смогла продуктов — завтраков, обедов и ужинов, упакованных в саморазогревающиеся контейнеры. Теперь у них не было необходимости что-то жарить на сковородке, равно как и охотиться в этом незнакомом месте за чем-нибудь крупногабаритным. Она прихватила из холодильника несколько упаковок кофе, нашла две бутылки вина, несколько сэндвичей и фрукты. На камбузе хранились небьющиеся тарелки, всякая посуда и кружки. Хатч остановилась напротив канистры с водой. Это понадобится им в самом конце похода. Она взяла ее, опорожнила, сложила и поместила в карман жилета.

В модуле оказалось много полезных вещей: полотенца, халаты, зубные щетки, мыло, еще один фликингеровский костюм, фонарь, два комбинезона с эмблемами «Вечерней звезды», два рюкзака, трос и аптечка.

Посадочный модуль соскользнул вниз еще на несколько сантиметров.

Хатч сложила все в пластиковые пакеты, и их подняли наверх. Келли настоятельно просила ее побыстрее вылезать, не испытывая судьбу.

— Сейчас иду, — ответила Хатч.

Тут к ней обратилась Глория:

— Хатч?

— Да, Глория?

— Ты уходишь?

— Да.

— И не вернешься?

— Нет, Глория. Не вернусь.

— Значит, я могу отключиться?

* * *

На накопителях значились название производителя, «Дайглтон индастриз», и прошлогодняя дата изготовления. Еще на них имелся логотип «Дайглтона» — стилизованный атом.

Исследователи положили их на рабочий стол и укрыли брезентом. Макаллистер связался с Хатч по личному каналу.

— Может быть, нам следовало бы оставить здесь пару человек? Так мы точно будем знать, что эти штуки дождутся нашего возвращения.

— А кто их заберет? — удивленно спросила она.

— А кошка?

— Невозможно представить, что на них кто-то позарится. — Она поправила брезент. — Нет, передвигаться вместе безопаснее. Если на этой планете так опасно, как считает Рэнди, то нам вообще не следует никуда уходить отсюда.

* * *

— Поздравляю, Хатч. Превосходная работа! — с радостным облегчением проговорил Марсель, выйдя на связь.

«Неужели он действительно следил за ходом операции?»

— Спасибо, Марсель. Теперь у нас есть целая куча предметов, необходимых для выживания.

— Знаю. Кстати, у нас для тебя послание из Академии.

— Зачитай, — попросила она.

— Тема: «Чужие на Обреченной». Тут говорится: «Присцилла, вам предписывается сделать все возможное для спасения любых обитателей Обреченной, каких удастся обнаружить. Меньшего человечество от вас не ждет». Подписано специальным уполномоченным.

Макаллистер хмыкнул:

— Гомес считает, что ее будут цитировать веками. «Меньшего человечество…» Несчастная! Над ней будут хохотать тысячу лет.

Загрузка...