Ресторан был декорирован с утонченной роскошью. Умелые официанты и официантки в черного цвета униформах бесшумно и деловито сновали между столиками, за которыми сидела хорошо одетая публика. Разговоры велись спокойно и приглушенно.
За одним из столиков, располагавшимся у широкого, без занавесок окна, рыжеволосый мужчина поднял бокал, привлекая внимание пары, сидевшей напротив, и своей молодой соседки.
– Будьте здоровы и счастливы, и долгих вам лет совместного творчества, – произнес Шон Хэллорен тост в честь вышеупомянутой пары.
– Поддерживаю! – сказала Алисия Хэллорен, поднося к губам свой бокал.
Джарид Крэдоуг и бывшая Карла Джэновиц, уже два часа как его жена, с улыбкой переглянулись и дружно отпили вина.
– Спасибо, Шон, – сказал Джарид и, в свою очередь, повел бокалом в сторону Шона и Алисии. – За ваше бесконечное счастье.
– Замечательная была свадьба, – промурлыкала Алисия, томно улыбаясь.
– Да, – кивнула Карла. – Лишь одно обстоятельство помешало ей быть абсолютно безупречной.
– Да, Эндри, – со вздохом сказала Алисия.
– И почему ее нет здесь? – негромко воскликнула Карла, вспоминая твердое обещание Эндри приехать.
– И вообще – где она? – подхватила Алисия, в свою очередь вспомнив, сколько времени она провела у телефона, пытаясь дозвониться в Калифорнию.
Мужчины в ответ заговорили одновременно.
– Дорогая, пожалуйста, не волнуйся... – начал Шон.
– Карла, милая. Я уверен, что с ней... – начал Джарид.
Обоих прервало появление старшего официанта, отвечающего за напитки; приблизившись к их столику, он остановился с торжественным видом.
Под их удивленными взорами он извлек из ведерка со льдом бутылку заказанного ими прекрасного американского шампанского, передал ее подоспевшему помощнику и повелительно взмахнул рукой, молчаливо распоряжаясь заменить бокалы.
– Послушайте, одну минуту... – начал было Джарид.
– Что все это... – подхватил Шон.
– Дамы и господа, – заговорил старший официант, кивнув помощнику, который в мгновение ока поставил чистые бокалы перед изумленной четверкой. – Я получил распоряжение угостить вас этим вином. – С важным видом он представил на их обозрение бутылку очень дорогого импортного шампанского.
Сидевшие за столиком в растерянности уставились сначала на бутылку, а затем друг на друга; официант же тем временем наливал игристый напиток в бокалы. Наполнив каждый наполовину, он поместил бутылку в ведерко и достал из кармана белый конверт.
– Меня также просили вместе с вином передать вам это. – И, плавно развернувшись, он удалился.
Поскольку Шон сидел ближе всех, конверт был вручен ему. И, подняв рыжеватые брови, Шон вопросительно посмотрел на друзей.
– Ну, не тяни же. Посмотри, в чем там дело, – произнес Джарид.
– Хорошо, – согласился Шон, вскрыл конверт и извлек оттуда сложенный вчетверо листок бумаги. Развернув его, он громко прочитал написанное.
– «Дорогие друзья, – начал Шон четко и деловито. – Примите, пожалуйста, как поздравление эту бутылку шампанского. Очень сожалею, если я несколько расстроила вас сегодня. – Голос и интонация Шона по мере чтения все более обретали задушевность. – Карла и Джарид, я желаю вам такого же счастья и любви, какие обрели Алисия с Шоном. Хотя я не могу присутствовать на вашем празднике, но знайте, что мысленно я всегда с вами и очень вас всех люблю».
– Эндри, – молвила Алисия, когда Шон прекратил читать и поднял взгляд на друзей.
– Но где же она все-таки? – воскликнула Карла и, словно ища поддержки, взяла Джарида за руку.
Шон вновь обратился к письму, нашел глазами место, на котором остановился, и продолжил чтение:
– «Я знаю, что вы, быть может, обеспокоены моим отсутствием, но, пожалуйста, не волнуйтесь за меня. Потому что, понимаете, сегодня вечером у меня тоже праздник. Я с человеком, которого люблю. Его имя Пол... и он для меня все. Порадуйтесь за меня, как я радуюсь за всех вас».
Шон поднял глаза и произнес последнюю фразу:
– «С горячим приветом и любовью, Эндри и Пол».
Несколько секунд все хранили молчание. Невольные слезы побежали по щекам Алисии и Карлы и заблестели в глазах мужчин.
Алисия медленно подняла бокал.
– За Эндри и Пола, – произнесла женщина, погруженная в прошлое. – Пусть они любят друг друга вечно.
Пальцы Карлы дрожали от волнения.
– За Эндри и Пола, – повторила женщина, прочно укоренившаяся в настоящем, – за их будущее, где бы они ни находились.
И встретившиеся в едином порыве бокалы отразились в широком окне. А по другую его сторону миллионами сверкающих звезд горело полночное небо.
Рука в руке, мужчина и женщина стояли у поручней роскошного круизного судна, вглядываясь в раскинувшееся над ними небо, усыпанное звездами. Женщина тихонько плакала, но не от печали, а от радости. В руке она держала маленький белый листок бумаги. Текст послания был предельно краток:
«Милые тетя Селия и дядя Блейн! Я люблю вас. Я счастлива. Пол заботится обо мне. Эндри».