Примечания

1

См. сноску 4

2

В настоящем издании в сносках приводятся примечания переводчика. Комментарии отсылают к литературе и комментариям автора. Примечания научного редактора, а также автора книги имеют специальные пометки — «Примеч. научного редактора» и «Примеч. автора».

3

Звездочки различного цвета — форма поощрения, принятая в ряде американских начальных школ.

4

Английский термин «attitude», обозначающий словесную оценку человеком некоторого предмета или явления, здесь и далее переводится словом «аттитьюд». Распространенный в литературе перевод этого термина словами «социальная установка» не вполне адекватен. Выбирая вариант перевода, надо считаться с тем, что в психологии термин «установка» используется для описания совсем иных явлений, а добавление к этому термину слова «социальная» часто противоречит смыслу аттитьюдных феноменов. — Примеч. научного редактора.

5

Неофициальный лозунг американских рекламных агентов, смысл которого: «Сначала выкинем товар на рынок, а там видно будет».

6

«Groupthink» в тексте оригинала — неологизм, часто встречающийся без перевода и в отечественной специальной литературе. Поскольку сам автор признавал, что к введению этого термина его «подтолкнул» Джордж Оруэлл со своим знаменитым «двоемыслием» (так в русском издании его книги «1984» переводится слово «doublethink»), слово «группомыслие» показалось мне более точным и богатым ассоциациями вариантом перевода.

7

Автор книги приводит пример, относящийся к бейсболу. Поскольку правила этой сугубо американской игры мало знакомы русскому читателю, я «перевел» ситуацию на футбольное поле, не нарушая ее социально-психологической сути.

8

Freedonia в тексте оригинала.

9

Moot courtrooms — специально оборудованные и декорированные помещения в американских юридических школах. Они предназначены для обучения будущих юристов в обстановке, максимально приближенной к их сфере деятельности.

10

У нас этот эпизод более известен как трагедия Сонгми.

11

Заповедник на севере Калифорнии.

12

Евангельский персонаж, упоминание которого стало синонимом бескорыстия и благотворительности.

13

Ключевыми для данной главы являются слова «mass communication» — «массовая коммуникация» или «массовое общение». Соответственно термины «mass media» и «media» мы переводим как «средства массовой коммуникации». В отечественной литературе обычно используют термин «средства массовой информации», что по смыслу менее точно. — Примеч. научного редактора.

14

«Прайм-тайм» («prime-time») — наиболее выгодное в плане привлечения максимальной аудитории телевизионное время.

15

Коммуникаторы — индивиды, группы или организации, которые производят сообщения и передают их по каналам средств массовой информации. — Примеч. научного редактора.

16

Центральные («деловые») районы крупных американских городов с наступлением темноты превращаются для пешеходов в самые опасные и рискованные.

17

Furlough program — специальная программа предоставления увольнительных, применяемая в американской пенитенциарной системе для поощрения тех заключенных, которые примерным поведением демонстрируют свое исправление, и названная так по аналогии с армейскими увольнительными.

18

«Consumer Reports» — популярнейший американский журнал с более или менее объективной (независимой) оценкой потребительских товаров, представленных на рынке: миллионы американцев советуются с ним перед тем, как сделать покупку.

19

«Wheel of Fortune» — популярное американское телешоу, прототип передачи «Поле чудес», которая почти точно копирует свой американский оригинал.

20

Следует отметить, что исследование Гербнера носит корреляционный, а не экспериментальный характер. Поэтому невозможно определить, действительно ли долгое время, проведенное у телеэкрана, вызывает у людей предрассудки и ошибочные убеждения, или же, наоборот, люди, у которых они уже есть, просто имеют тенденцию проводить у телевизоров больше времени. Чтобы сделать свои выводы о наличии корреляций более доказательными. Гербнер и его сотрудники составили выборки телезрителей, в которых были представлены люди всех возрастных категорий, имеющие различные уровни образования, достатка, а также относящиеся к различным этническим группам. После того как все эти характеристики телезрителей были приняты во внимание, исследователи убедились в том, что их вывод относительно того что, чем больше времени люди проводят перед экраном телевизора, тем более ошибочными будут их представления о реальной жизни, справедлив для всех категорий телезрителей. — Примеч. автора.

21

Выражаю признательность моему другу и коллеге Энтони Р.Пратканису за составление первоначального варианта этой главы. — Примеч. автора.

22

Прайминг (priming) — термин, который в данном контексте обозначает процесс, хорошо известный в отечественной психологии как формирование (фиксирование) установки; этот процесс обстоятельно изучен в трудах грузинской психологической школы Д.Н. Узнадзе. «Прайминг» и «формирование установки» мы будем использовать в качестве синонимов. — Примеч. научного редактора.

23

Three-Mile Island — американская АЭС, на которой 28 марта 1979 г. произошла серьезная авария.

24

Yuppie (от young professional — молодой профессионал) — общепринятый американский термин, обозначающий профессионально и карьерно ориентированного молодого человека — антипода хиппи.

25

В американских университетах широко распространена и закреплена традицией система как мужских «братств» (fraternities), так и аналогичных женских «сестринских» союзов (sororities), которые мы обозначаем словом «община».

26

Основатель секты, созданной по принципу «семьи» хиппи, организатор зверского и немотивированного убийства в 1969 г. кинозвезды Шарон Тейт и ее гостей; осужден на пожизненное заключение.

27

Легендарный вампир из Трансильвании, нашедший литературное воплощение в романе Брэма Стокера, а после завоевания киноэкрана превратившийся в культовый образ «фильмов ужасов».

28

Читатель должен заметить принципиальную разницу между данным экспериментом и тем, что был проведен Хиггинсом и другими (см. его обсуждение выше в этой же главе). В эксперименте Хиггинса исследователи формировали у испытуемых установку на определенную категорию качеств — их «отрицательность», и это влияло на наблюдателей таким образом, что они начинали рассматривать последующие двусмысленные стимулы (типа Дональда) в более негативном свете просто потому, что именно на поиск негатива у них и формировали установку. В эксперименте же Херра исследователи проводили прайминг испытуемых в отношении конкретных примеров враждебности (Гитлер). И в этом случае сработал эффект контраста: по сравнению с предельно враждебными персонажами, двусмысленный персонаж (Дональд) начинал выглядеть этаким плюшевым медвежонком. — Примеч. автора.

29

Талоны на питание, выдаваемые безработным в рамках социальной помощи.

30

Знаменитый американский театральный и цирковой импрессарио XIX в., создатель сети цирков Барнума.

31

Из предыдущей главы («Социальное познание») мы узнали, что убеждения и аттитыоды не всегда являются хорошими предсказателями поведения человека, то есть поведение не всегда согласуется с соответствующими убеждениями и аттитьюдами. В данной главе мы хотим подчеркнуть, что большинство людей считает, что их убеждения и аттитыоды должны быть в согласии с реальным поведением. А потому люди стремятся оправдать свое поведение, когда оно все же противоречит аттитьюдам. — Примеч. автора.

32

Тектонический разрыв, проходящий под территорией почти всего штата Калифорния и в неопределенном будущем грозящий геологической катастрофой, в результате которой часть территории штата может «отколоться» и уйти под воду.

33

Братья Гручо. Харпо, Чико и Зеппо Марксы — популярные американские актеры-комики 30-х годов.

34

Город в штате Коннектикут на северо-востоке США, где находится престижный Йельский университет.

35

Крайне консервативная женская общественная организация в США — блюстители морали и традиционных американских ценностей.

36

Следует отметить, что в данном эксперименте, так же как и в других обсуждаемых в данной главе экспериментах, все испытуемые после его окончания прошли собеседование, на котором им объяснили суть проводимых исследований. Были предприняты все способы противодействия закреплению аттитыодных изменений, происшедших в процессе проведения эксперимента. Постэкспериментальное собеседование следует проводить после окончания всякого эксперимента, но особенно необходимо это делать, когда возникают изменения важных аттитьюдов или тех, которые существенно влияют на реальное поведение. — Примеч. автора.

37

Члены американских студенческих братств часто вскладчину снимают один или несколько домов в университетском городке, а не живут в университетских общежитиях.

38

Внимательный читатель может заметить связь между этим исследованием и еще одним, рассмотренным ранее в этой главе. Речь идет об эксперименте, в котором люди, нарушавшие данные себе самим обещания на Новый год, чувствовали себя скверно и поэтому позже всячески принижали важность данных зароков. Я предположил тогда, что альтернативным методом уменьшения диссонанса, связанного с неудачей в выполнении намеченного плана, может быть включение индивидом следующего механизма: надо менее жестко определить понятие «успех» путем введения, например, понятия «частичный успех». Однако исследование Конвея и Росса предлагает еще одну альтернативу: например, если кто-то пытается бросить курить и не достигает успеха ни в снижении количества выкуренных задень сигарет, ни в полном отказе от них, то вызванный данной неудачей диссонанс все-таки может быть уменьшен: курильщику следует «забыть», как много сигарет он выкуривал до того, как начал бороться с этой привычкой. — Примеч. автора.

39

Напомню, в каких двух случаях диссонанс может быть вызван ударом по Я-концепции: 1) когда мы осознанно делаем что-то глупое, неразумное и 2) когда мы делаем что-то, приносящее вред другому человеку. В первом случае, если вам легко задать себе вопрос: «Откуда мне было знать?» — диссонанс будет невелик, тогда как во втором случае факт нанесения вреда другому человеку делает невозможным избежать диссонанса с помощью подобного вопроса. — Примеч. автора.

40

Следует, однако, заметить, что полученным результатам можно дать и альтернативные объяснения. Дело в том, что живущие в непосредственной близости от атомной станции и Тримайл-Айленде могут существенным образом отличаться от тех, кто жил в отдалении от нас. Например, сам факт, что люди выбрали для проживания именно это место — вблизи от ядерного реактора, может служить убедительным отражением их более позитивных аттитьюдов в отношении атомной энергетики. Следовательно, живущие рядом со станцией люди и до инцидента могли с большей вероятностью воспринимать Комиссию по контролю за атомной энергией как организацию, заслуживающую доверия, чем те люди, которые жили поодаль. — Примеч. автора.

41

Намек на знакомый каждому американскому школьнику эпизод времен Войны за независимость, когда кавалеристы под командованием офицера Пола Ревира в ночь на 18 апреля 1775 г. совершили беспримерный марш-бросок, успев предупредить патриотов, что англичане идут на город Конкорд с целью уничтожить главный арсенал восставших.

42

Напомним, что в американском футболе данное поведение не является исключительным, оно разрешено правилами, более того, составляет саму сущность игры.

43

Все американские фильмы получают специальную разрешительную рубрикацию, касающуюся возраста аудитории. Категория R означает, что дети до 17 лет могут смотреть данный фильм только в сопровождении родителя или любого взрослого: категория Х (ныне замененная другой — NC 17) означает фильм, на который дети до 17 лет не допускаются ни при каких условиях.

44

Район компактного проживания чернокожих жителей Лос-Анджелеса, до недавнего времени типичное «негритянское гетто», место массовых волнении в 1965 г.

45

«Separate but equal» — принцип, оправдывавший расовую сегрегацию в американских школах, процесс отмены которой начался в середине 1950-х годов.

46

Спешу добавить, что эти данные получены в результате эксперимента со студентами, которым были предложены некоторые гипотетические ситуации. А из этого следует, что, взятые сами по себе, эти данные не доказывают, что официальные лица, от которых зависит решение о досрочном освобождении, ведут себя точно так же. Однако описанный эксперимент действительно демонстрирует, что когнитивная тенденциозность присуща даже умным и благонамеренным людям. И до тех пор пока мы не будем постоянно иметь это в виду, сохраняя бдительность на сей счет, любой из нас может совершить ту же самую ошибку. — Примеч. автора.

47

Graduate Record Evaluation — стандартный тест, используемый в американской системе образования. — Примеч. научного ред.

48

White Anglo-Saxon Protestant (сокращенно WASP) — человек белой расы, англосаксонского происхождения, протестант по вероисповеданию. Общепринятое обозначение представителя доминирующего в США большинства, относящегося к «среднему классу», имеющего среди предков первопоселенцев из северной части Европы и противопоставляемого всем другим этническим, расовым и религиозным меньшинствам.

49

Принятые в США федеральные программы льгот при приеме на работу, при поступлении в университеты и так далее для представителей меньшинств и других находящихся в невыгодной ситуации социальных групп. В самое последнее время под влиянием «политической корректности» заметно свертывание подобных программ, ибо они, по мнению идеологов политкорректности, оскорбительны для данных социальных групп, так как неявно предполагают их относительную ущербность и неполноценность.

50

Внимательный читатель мог заметить, что это более щадящая форма свойственной нам тенденции умалить достоинства человека, которого мы сами сделали жертвой. В главах 5 и 6 мы имели возможность убедиться в том, что когда кто-то наносит вред другому, то агрессор стремится умалить достоинства жертвы, превратить ее в «нечеловека», а затем снова наносит ей вред. Теперь же мы видим, что когда кто-то со стороны наблюдает, как другому не повезло, он приходит к мысли, что жертва, должно быть, что-то сделала не так и заслужила свою участь. Примеч. автора.

51

Намек на то, что в понедельник утром все болельщики футбола, баскетбола и других спортивных игр, которые проводятся по выходным дням, уже точно знают, как закончились матчи.

52

Расовая десегрегация — процесс, активизировавшийся в США в середине 50-х гг. XX в., с целью исключить из социальной жизни какие-либо проявления расового неравенства. Толчком к этому послужили известные события: упоминавшееся решение Верховного суда от 1954 г., события 1955 г. в штате Алабама (отказ владельцев автобусных компаний обеспечить чернокожим американцам равные права при пользовании общественным транспортом), решение конгресса США от 1957 г., подтвердившее равные права чернокожего населения на участие в выборах, и др.

53

В американской системе среднего и высшего образования принята десятеричная буквенная система оценок (по нисходящей): А, А–, В+, В, В–, С+, С, С–, D. Е.

54

Должен заметить, что не все современные этологи согласны с дарвиновской точкой зрения на происхождение улыбки: многие считают, что улыбка зародилась не как знак агрессии, а, скорее, как знак подчинения, предотвращавший или останавливающий агрессию со стороны доминантных, обладающих силой и властью «других». — Примеч. автора.

55

Замок Камелот — резиденция легендарного короля Артура, место, где был установлен знаменитый Круглый стол, за которым король восседал со своими верными рыцарями. В переносном смысле — средоточие благородного рыцарства, оплот добродетели и мужества.

56

Используемый автором термин «communication» в данной главе переводится синонимичными терминами «общение» и «коммуникация». — Примеч. научного редактора.

57

Конец прошлого века, время правления английской королевы Виктории, отличавшееся показной строгостью нравов.

58

Мир ИСТОЧНИКА КОММУНИКАЦИИ: И1 (чувства); И2 (намерения); И3 (поведение — вербальное и невербальное — как оно демонстрируется Источником коммуникации) Мир реципиента коммуникации: Р1 (поведение — вербальное и невербальное — как оно воспринимается реципиентом коммуникации); Р2 (чувства); Р3 (интерпретация намерений Источника коммуникации); Р4 (оценка Источника как личности) (И3 соединено стрелкой с Р1.)

Загрузка...