Глава 11 Охота


Мерсер проснулся от звона в затуманенной голове. Сел, он провел обеими руками по волосам и огляделся, медленно возвращаясь к реальности. Рядом дремала Зоэ.

Мерсер предавался любовным удовольствиям со многими женщинами, но никогда среди приятных ощущений не было убедительного чувства правильности происходящего. Как это странно… и как успокаивает.

Во сне Зоэ выглядела обескураживающе миниатюрной и юной. Она ровно дышала и уцепилась кулачком за край одеяла, согретого теперь их теплом, пропитанного их запахами. Мерсер втянул ноздрями воздух и на мгновение позволил себе восхищенно смотреть на нее, немного озадаченный удовольствием, которое это ему доставляло. Однако звон прозвучал снова, приглушенный, но реальный.

Мерсер не имел ни времени, ни желания размышлять над тем, что произошло. В его вполне упорядоченной и хорошо организованной жизни случались головокружительные повороты. Больших размышлений он им не посвящал.

Он был практичным человеком. Дело сделано. И, перефразируя любимую фразу Джорджа Кембла, после этого хоть потоп.

Так что пусть ливень обрушится на их головы. Сейчас его основной заботой были приближение рассвета и все более осложнявшаяся жизнь Зоэ. Мерсер тихо поднялся. Как он и опасался, луна быстро скрылась, лишь слабые блики поблескивали на воде.

Справа, с отдаленного склона холма снова раздался звук. Мерсер вгляделся во мрак, заметив большой силуэт, и вздохнул с облегчением. Наверное, заблудившаяся корова бредет в стойло.

Вернувшись к груде одеял, он надел белье, которое разложил просушить, пока Зоэ спала. Пошевелил угли, раздувая огонь, чтобы лучше видеть ее лицо. Потом лег рядом и медленными поцелуями стал будить. Зоэ шевельнулась и потянулась, словно кошка на солнышке, ее рот изогнулся в той медленной озорной улыбке, которая всегда соблазняла его. Кудри черным шелком рассыпались по старому шерстяному одеялу, Мерсер не мог удержаться и намотал локон на палец.

— Доброе утро, Мерсер, — пробормотала она. — Ты выглядишь таким довольным.

Да, удовлетворение его немного смущало. Каким вялым, счастливым и смирившимся с судьбой он себя чувствовал! Да, он всегда был в ладу с собой. Да, он был уверенным, часто даже удовлетворенным. Но счастливым? Это скорее было воспоминанием из детства.

И вместо попыток объяснить это Зоэ, он улыбнулся, затем снова поцеловал ее, медленно и глубоко.

Ах, думал Мерсер, отрываясь от нее, вот это счастье.

И если для того, чтобы обрести это счастье с Зоэ, какая-то часть мира и спокойствия должна уйти из его жизни, это более чем справедливая плата, начинал думать он.

— Тебе, лучше одеться, любимая, — прошептал он, касаясь губами ее щеки. — Должно быть, уже шестой час.

— Ой, — вздрогнула Зоэ. — Думаешь, нас хватились? Мерсер уже думал об этом. Об их отсутствии известно, пожалуй, только горничной Зоэ и его матери. Что касается матери, у него было странное подозрение, что она промолчит, веря, что он со всем справится сам.

Зоэ быстро уверила его в надежности Труди, потом прикусила губу.

— Но теперь мне нужно идти? — грустно добавила она. — Назад к реальной жизни… и к тому, чтобы иметь дело с Робертом и папой.

Мерсер, положив руку ей на грудь, чувствовал, как стучит под его ладонью ее сердце.

— Зоэ. — Он закрыл глаза. — Ты скажешь ему сегодня. Робину, я имею в виду.

Он чувствовал, как она повернулась к нему.

— Сказать ему? — прошептала она. — Об… этом?

— Что ты не можешь выйти за него. — Мерсер провел рукой по ее локонам. — Теперь, после этого, ты ведь понимаешь?

Зоэ сосредоточилась на том, как пальцы Мерсера поглаживают ее голову. Это была замечательная, волшебная ночь, но теперь в его голосе звучала решимость, заставившая смолкнуть. Не следовало этому удивляться.

— Мерсер, я не могла выйти за Робина и раньше, — ответила она. — Не могла, и точка. И случившееся не имеет к этому никакого отношения.

— Случившееся теперь главный аргумент. — Проведя рукой по щеке Зоэ, он твердо взял ее за подбородок. — Главный, Зоэ.

Зоэ чувствовала, что у него на уме.

— Это было просто прекрасно, — прошептала она. — Мы занимались любовью. Мерсер, я так тебе благодарна за это. Ты спас меня, спас не от воды, а от кое-чего похуже — от полного отчаяния. Но я сделала это только потому, что хотела тебя, других причин нет.

— Зоэ, что ты говоришь? — пробормотал он. Она всматривалась в его лицо.

— Я не могу открыть другую дверь, Мерсер, пока не закрою предыдущую, — тихо сказала Зоэ. — Я знаю, о чем ты думаешь. Прошу, не говори этого. Не осложняй и без того сложные наши жизни.

— Усложнять? А что в этом сложного? Зоэ с сомнением взглянула на него.

— Мерсер, ты слышишь, что говоришь? — упрекнула она. — Ты же считаешься воплощением холодной логики.

— И я начинаю думать, что это сослужило мне плохую службу, — ответил он.

Зоэ провела кончиками пальцев по его лицу, упрямому подбородку.

— Мне нужно уладить дела с отцом и с Робином, — проговорила она. — А у тебя есть Клер. И не говори, что ваши отношения закончены. Я знаю, что это не так.

Мерсер отвел взгляд.

— Они могут никогда не закончиться полностью, — произнес он. — И из всех людей ты лучше знаешь почему. Но я хочу, чтобы ты сказала Робину, что между вами все кончено, Зоэ. Я хочу, чтобы ты сказала ему сегодня.

— Мерсер, ты всю жизнь злился на меня, — мягко ответила она. — Я должна поверить, что после одной ночи страсти все изменилось?

— Это была не злость, Зоэ. — Его голос смягчился. — И да, изменилось все… и в то же время ничего.

Зоэ, приподнявшись на локте, поцеловала его.

— Я скажу Робину, — пообещала она. — И очень его этим осчастливлю. Но сначала я должна сказать отцу, и, боюсь, разговор будет долгим и болезненным.

— Но ты скажешь ему почему, Зоэ, — заявил Мерсер. — Да, надо многое уладить, согласен. Но мы теперь связаны.

— Ты не связан со мной, — мягко ответила она, качая головой. — Это не так, Мерсер. Я та же самая, какая была. Я всего лишь побочная дочь Рэннока. И на этот раз ты не можешь очередным своим героическим поступком спасти меня от моего безумия.

— От безумия? — Его тон стал твердым. — Ты считаешь, что это было безумие?

Зоэ отвела взгляд.

— Очень приятный вид безумия, — поправила она. — И возможно, нечто большее. Время покажет, не так ли?

— Зоэ, — сказал он предостерегающе.

Лицо Мерсера было мрачным, и Зоэ сообразила, что ей следовало этого ожидать — эту его благородную жертву и непримиримое стремление настоять на своем. Но она не могла сдаться. Она боялась, что Мерсер потом пожалеет о любых обязательствах перед ней. О, он никогда не смотрел на нее свысока. Но она никогда не верила, что достойна его, и, возможно, когда жар страсти исчезнет, Мерсер в это тоже не поверит и снова станет считать ее кокетливой пустышкой.

— Да, я скажу отцу, что отказываюсь выходить за Роберта, — наконец ответила она. — И он вполне может наказать меня или отправить в Пертшир. Но на этот раз я не отступлю. А что касается… этого… гм, давай посмотрим, куда заведет нас жизнь.

Мерсер с еще более угрюмым видом взглянул в окно.

— У меня сейчас нет времени спорить с тобой, — пробормотал он. Потом снова поцеловал ее и поднял на ноги. — Идем. Одевайся и проскользни в дом незамеченной.

— Да, мой господин и повелитель, — лукаво улыбнулась Зоэ.

Его взгляд на секунду задержался на ней.

— Я справлюсь с тобой, милая, — мрачно сказал он. — Хотя задача не из легких.

— Справишься? Хотела бы я посмотреть, как ты это еде лаешь.

Потом, опустив ресницы, Зоэ закинула руки ему на плечи и горячо поцеловала. От того, что однажды начато, трудно отказаться. Даже теперь, пресыщенная и отрезвленная, вернувшаяся к здравомыслию, Зоэ обнаружила, что этот невероятный мужчина все еще заставляет ее колени слабеть.

Этим утром от Мерсера пахло теплым сонным мужчиной, темная щетина покрывала твердый подбородок и придавала ему еще более суровый вид, чем обычно. Ужасная правда состоит в том, поняла Зоэ, что она без памяти влюбилась в него, полюбила целиком и полностью, со всей его силой, честью и… упрямством.

Возможно, она всегда его любила. Возможно, поэтому его неодобрение всегда больно жалило, и она находила удовольствие в том, чтобы досаждать ему. Но то, что она чувствовала к нему теперь, — это не глупое девичье увлечение. Это была потребность, которая быстро усиливалась, становилась всеобъемлющей, и ее невозможно игнорировать. И все же она будет хранить эту тайну, по крайней мере, до тех пор, пока Мерсер не преодолеет свое старомодное понятие о рыцарстве, поскольку будущее вырисовывается перед ними сомнительное и тревожное.

Резкий звук расколол воздух где-то за прудом: Зоэ отскочила, прижав руку к сердцу, но Мерсер тут же притянул ее к себе.

— Успокойся, милая. — Его дыхание согревало ее висок. — Это лисица ищет нару.

— Ох, — выдохнула Зоэ и уже громче добавила: — Ох, нет!

Мерсер, чуть отстранив, посмотрел на нее, его темные брови сошлись на переносице.

— Охота, затеянная сэром Уильямом! — прошептала Зоэ. — Черт! Нам надо спешить!

Труди слова не сказала, когда Зоэ скользнула в спальню в вечернем платье, которое благодаря Мерсеру по крайней мере было сухим.

— Начинай, Тру! — Зоэ бросилась на кровать. — Ругайся! Только, пожалуйста, вели приготовить ванну погорячее, пока будешь браниться.

— О Господи! — Труди, устало дернула сонетку звонка. — Я не люблю ругаться, мисс.

Зоэ только сейчас сообразила, что лежит на чем-то неровном. Повернувшись, она ощупала постель.

— Ты напихала подушек под одеяло! Труди, подошла к кровати.

— Я думала, вы не захотите, чтобы о вашем отсутствии стало известно, — спокойно сказала она. — Я спала на койке рядом, ее светлость леди Рэннок сунула голову в дверь около полуночи. И затем лорд Роберт… в ужасном состоянии. Я велела ему уйти. Но я сохраняла спокойствие, мисс, и секрета не выдала. Это правильно?

Труди начала глотать гласные, это плохой признак. Значит, Зоэ снова далеко зашла. Подскочив, Зоэ поцеловала Труди в щеку.

— Благослови тебя, Господь, Труди, — сказала она, расстегивая платье. — Прости, что я такая скверная.

Горничная слабо улыбнулась:

— Вы не скверная, мисс, правда. Только… немного своенравная… и, видит Бог, у вас доброе сердце.

— Своенравная? — Это немногим лучше, решила Зоэ. — Как ни назови, я знаю, что была для тебя сущим испытанием, но я собираюсь исправиться. Правда. А теперь помоги мне это снять. Моя черная амазонка готова?

Два часа спустя Зоэ ехала в Лоуэр-Торп на длинноногом, сером коне. Мерсер показал Зоэ мерина после завтрака, наклонившись почти неприлично близко, когда сунул уздечку ей в руку.

На мгновение его глаза вспыхнули, и что-то горячее и понятное лишь им вспыхнуло между ними, обдав ее жаром.

— Моя мать уверяет, что ты умеешь управлять большими упрямыми животными, — пробормотал Мерсер, многозначительно глянув на нее. — Я начинаю думать, что она, возможно, права. Надеюсь, я об этом не пожалею, Зоэ. Зефир — сущее наказание.

Зоэ сумела беспечно улыбнуться.

— Я уверена, что многие большие и упрямые животные сущие наказания, — тихо проговорила она.

Теперь пришла очередь Мерсера краснеть.

Мерсер вел кавалькаду от главной дороги на широкую тропу. Зоэ ехала рядом с отцом, следом за Мерсером и его матерью. Джентльмены оделись сегодня в охотничьи костюмы, Мерсер дополнил свой высокими черными сапогами с коричневыми отворотами и бриджами, обтягивающими сильные бедра. Но длинный красный сюртук, как это ни прискорбно для Зоэ, многое скрывал от ее взгляда.

Она удрученно вздохнула и перевела взгляд вправо. Они теперь ехали ближе к проливу по высокому зеленому хребту, чтобы срезать дорогу к Стоун-Мэнору, поместью сэра Уильяма, где будут ждать собаки. Скоро узкая дорожка выбралась на скалы, иногда страшно обрывающиеся вниз. Зоэ смотрела на воду, на извилистый берег, и голова у нее немного кружилась.

Компания состояла только из бесстрашных наездников: Мерсер, его мать, мистер Амхерст, бывший кавалерийский офицер, который в свое время практически жил в седле, и Арабелла, явно унаследовавшая любовь ее родителей к верховой езде. Робин взгромоздился на коня, которого Зоэ прежде не видела. Это был черный фыркающий жеребец, похожий на дьявола, и кличка у него соответствующая — Люцифер.

Зоэ посчитала бы победой появление Робина, такого оживленного и в такой ранний час. Но, глядя на него, она опасалась, что он вообще не ложился. Чем больше она думала над этим, тем больше тревожилась.

— Я немного отстану, — сказала она отцу, — и поеду с Робином.

Рэннок кивнул, но гнев в его глазах нельзя было ни с чем перепутать. Он все еще злился на Робина, и Зоэ не осмеливалась спросить, что произошло вчера между ними.

Она придержала Зефира и махнула рукой Арабелле и Амхерсту, пропуская их. Едущий впереди Мерсер повернулся в седле и глянул на нее, в его глазах вспыхнуло раздражение.

Зоэ улыбнулась, тронула бока лошади и подъехала к Робину. Зефир, завидев Люцифера, тревожно переступал ногами и вскидывал голову.

Робин бросил на него мрачный взгляд.

— Даже твоя лошадь меня не любит, — проворчал он.

— Что за чепуха, Робин! — упрекнула она. — Ты спал? Он повел плечом.

— А что? Это имеет значение?

Зоэ искоса взглянула на него. Она не могла принюхаться к нему, но опасалась, что ее предположения верны. Нет! Робин не может участвовать в охоте в таком состоянии: пьяный, подавленный, почти отчаявшийся.

— Я не уверена, что тебе нужно ехать, дружище, — сказала она. — Разворачивайся и поезжай домой. Я не буду возражать.

— Да уж, не станешь, — горько сказал Робин.

— Что это зна… — Ее голос сорвался, когда она увидела темные синяки над воротом его рубашки. Зоэ рот разинула от изумления.

— Что?! — Он полоснул ее взглядом.

— Что это? Синяк у тебя на шее, — прошептала она. — Мой отец… О Господи… Робин, папа пытался задушить тебя?

Робин отвел глаза и густо покраснел.

— Нет, это был… несчастный случай, — сказал он. — Не обращай внимания.

Зоэ тревожно взглянула на отца и придержала лошадь.

— Не обращать внимания? — недоверчивым эхом отозвалась она. — Я волнуюсь, что мой отец пытался убить тебя, а ты говоришь «не обращай внимания»?

Она видела, как он напрягся, как руки судорожно сжали уздечку.

— Возможно, это мне следует спросить, что случилось вчера вечером? — пробормотал он себе под нос. — Скажи мне, Зоэ, Стью сумел найти тебя? Он снова тебя спас?

Зоэ отвела взгляд.

— Не уверена, что это твое дело, — сказала она, вдруг заподозрив, откуда появились синяки. — И как ты смеешь менять тему?

— Ах, тему?! — закатил глаза Робин. — Тема, Зоэ, всегда мой героический брат! Клянусь, все только об этом говорят. Сэр Галахад снова приходит на помощь, спасая Зоэ от отвратительной выходки Робина!

— Робин! — Зоэ сердито дернула лошадь, и Люцифер недовольно вскинул голову. — Никто никогда не обвинял тебя в моих проделках, никогда! Если уж на то пошло, наоборот.

— Да, мы оба виноваты, — горько прошептал он. — Скажи, Зоэ, кого Труди надеялась одурачить старым трюком с подушками?

На мгновение Зоэ изумилась. Откуда он знает?

Потому что он знает ее! Знает каждую уловку в ее обширном репертуаре, большинству из них он сам ее научил. И подушки под одеялом — эта самая невинная хитрость.

На лице Робина теперь была маска муки, в глазах непостижимая боль. И хуже всего, что это не имеет никакого отношения к Мерсеру. Зоэ интуитивно это понимала. На Робина обрушилось горе, которое вело его к неизбежному самоуничтожению. И все по ее вине.

— Робин, послушай меня, — спокойно сказала Зоэ. — Мы должны поговорить. Я знаю о миссис Уилфред. И думаю, что она…

— Не трать пыл понапрасну, — оборвал ее Робин. — Я для Марии гроша ломаного не стою.

— Но я думаю, ты любишь ее, — прошептала Зоэ.

На его лице промелькнуло что-то мрачное и безнадежное.

— И что из этого? — Голос Робина дрогнул. — Она запретила мне ей на глаза показываться. Это единственное, о чем она за все время нашего знакомства попросила, и я это выполню. И Марию я с тобой больше не буду обсуждать, Зоэ.

— Робин, дело не только в миссис Уилфред. — Зоэ, взяв поводья в одну руку, попыталась дотянуться до него, но он отстранился. — Пожалуйста, Робин, не отталкивай меня. Мы лучшие друзья.

Он покачал головой и отвернулся, оставив Зоэ ужасные подозрения, что он смаргивает слезы.

— Слушай, Зоэ, — хрипло сказал Робин, повернувшись к ней. — Меня не волнует, была ты с моим братом или нет… А за этот кровоподтек, — он дернул вниз ворот рубашки, — можешь благодарить Джемайму. Она в прошлую ночь малость распоясалась. Не могу сказать, что я получил от этого удовольствие.

Синяк, поняла Зоэ, был лишь отметиной страсти.

— Робин, я не хочу этого слушать, — пробормотала она, переведя взгляд на Джонет.

— Вот как, не хочешь? — Его глаза потемнели от боли. Все обернулись на его громкий голос. — А ты все-таки послушай. Сказать, что таланты Джемаймы были потрачены впустую, сильное преуменьшение. Именно поэтому я пришел домой рано. Видишь ли, я думал, что должен извиниться перед будущей женой.

— Тише, — прошептала Зоэ. — Да ты должен извиниться передо мной, а я — перед тобой.

Но было уже поздно. Джонет, повернув лошадь, направилась к ним.

— Поезжай вперед и открой ворота сэра Уильяма, резко приказала она сыну, сверкнув глазами. — Ты, похоже, навеселе.

— Слушаюсь, мэм. — Робин сдернул шляпу, словно слуга, и пришпорил Люцифера.

Зефир снова отпрянул в сторону, сердито вскидывая го лову. Слава Богу, тропа давно свернула с обрывистого берега в лес. Люцифер промчался сквозь группу всадников опасно оттеснив в сторону Арабеллу.

Глаза Джонет заблестели от гнева. Торопя лошадь, она вскоре уже ехала вслед за сыном, крепко сжимая кнут, словно собиралась воспользоваться им. Униженной Зоэ при шлось собрать волю в кулак, чтобы успокоить своего серого мерина. К тому времени, когда она достигла ворот, Зефир снова ступал аккуратно, но уши у него были прижаты глаза беспокойные. Робин стоял, придерживая открытки ворота, но Джонет исчезла.

Скоро они ехали мимо каменной конюшни, рядом с ней находилась большая псарня, лай рвавшихся на охоту собак оглашал округу. Проулок резко свернул вдоль низкой изгороди пастбища. Впереди Зоэ видела красивый ландшафтный парк, окружающий приятный дом.

Сэр Уильям и дюжина одетых в красное всадников собрались на усыпанной гравием подъездной аллее. Егерь и два помощника сдерживали длинноногих молодых гончих с черно-рыжими отметинами.

— Доброе утро, доброе утро! — Сэр Уильям повернул коня и поднял руку, приветствуя подъезжающих всадников. — Эдвард уже час след прокладывает, так что, думаю, пора посмотреть, на что способны эти щенки.

Джонет, спешившись, вместе с Френсисом Уэром проверяла собак. На лужайке появилась леди Шейклинг, одетая явно не для верховой езды. Мерсер и Амхерст, подъехав, тоже спешились и вежливо поклонились хозяйке дома. В этот момент Робин, слишком быстро разогнав большого черного коня, догнал их и остановился, словно умышленно вздымая гравий. И это сработало. Зефир нервно забил копытом, поднялся на дыбы, потом опустился, фыркая и вскидывая голову.

Несмотря на дамское седло, Зоэ держалась крепко и повернулась к Робину, но Зефир явно нервничал.

— Тихо, приятель, успокойся, — приговаривала она, поглаживая мерина по холке.

Она взглянула на Робина, но тут появился Френсис Уэр на широкогрудой лошади.

— Похоже, вашей лошади не терпится пуститься вскачь, мисс Армстронг! — крикнул он, перекрывая лай собак. — Возможно, это черный конь лорда Роберта вас подстрекает? Зоэ рассмеялась.

— Ах, мистер Уэр, вы поняли мою склонность увести бедного Робина, — ответила она, пытаясь разрядить напряженность. — Увы, сегодня я на обычном дамском седле.

Лицо Робина исказилось от гнева.

— С меня довольно, черт побери! — Он скрипнул зубами, разворачивая Люцифера. — Я уезжаю. Кокетничай с Уэром… или снова добивайся Стюарта.

Зоэ повернулась вслед за ним.

— Робин, что с тобой? — сказала она, понизив голос. — Уэр шутит.

Губы Робина сжались в тонкую линию.

— Нет, он продолжает разговор, начатый вчера за обедом. Меня уже тошнит от рассказов о героических поступках Стюарта.

— Никто ни о чьем героизме не упоминал, Робин.

— А это и не нужно. И если я оказался перед необходимостью жениться на тебе, Зоэ, мой брат запрещен, слышишь? — прошипел он. — И не говори, что не была с ним вчера ночью. Я это знаю! Я чувствую.

Зоэ вздрогнула.

— И что, если была? Что, если он сделал это ради меня, а ты — нет?

— Тогда выходи за него! — отрезал Робин. — Ах, подожди! Я забыл о милой Клер! Она такой скандал поднимет!

— Робин, ты пьян, — прошептала Зоэ. — Замолчи, или давай уедем домой вместе.

— Почему бы тебе, не попытаться поймать меня? — Подняв хлыст, он заговорил громче: — Тогда вперед! Едем!

Зоэ не понимала его намерений, пока Робин не щелкнул хлыстом. Люцифер метнулся по дороге. Она смотрела ему вслед, открыв рот. Зефир снова поднялся под ней. У поворота Робин не свернул, а, щелкнув хлыстом, направил Люцифера прямо на забор.

О Господи! Робин ищет смерти!

Зоэ окинула взглядом толпу. В седле только Френсис, и никто не смотрит в их сторону. Не раздумывая, она резко пришпорила Зефира. Робин тем временем легко перескочил другую изгородь. Но ворота…

Боже милостивый! Помнит ли он про ворота?!

Или настолько обезумел, что забыл? Большой серый мерин нервничал под ней, чувствуя ее эмоции. Зоэ уже была рядом с низкой изгородью. Надо решаться. Инстинктивно она пригнулась и отдалась на волю Зефира. Он легко перелетел препятствие. Впереди виднелось второе. Зоэ цеплялась за Зефира, проклиная дамское седло. Она не сможет перескочить ворота… но и никто этого не может.

Зоэ, склонившись к холке, пришпоривала мерина. Вес бесполезно. Робин несся с холма.

— Робин! — кричала она. — Робин, ворота!

Он не слышал. Зоэ мчалась за Робином, слившись с Зефиром в одно целое, сердце у нее подкатывало к горлу. Робин опережал ее на десять корпусов лошади.

Впереди показались ворота, высокие и неприступные. Робин не колебался.

— Стой! — кричала Зоэ. — Остановись, ты их не перескочишь!

Люцифер думал иначе. Робин пришпорил коня, и тот прыгнул, фалды красного охотничьего сюртука трепыхались в воздухе.

Казалось, все обойдется, но в последний миг надежда рухнула. Люцифер задел копытом ворота. Раздался треск дерева. Конь неловко приземлился, сбросив Робина. Дальше все произошло молниеносно. Люцифер пролетел над Робином, молотя его копытами, словно тряпку.

— Робин!..

Ничего, не видя от ужаса, Зоэ спрыгнула на землю. Люцифер мчался по дороге, звеня уздечкой. Робин лежал без движения. Одна нога неестественно вывернута, руки раскинуты. И повсюду красное, красное, красное… Цепляясь за ворота, Зоэ упала на колени.

Вскоре ее окружили люди. Кто-то без умолку кричал.

— Мисс Армстронг! Мисс Армстронг!

Чья-то рука в перчатке зажала ей рот. Крик прекратился.

— Нужно открыть ворота, милая, — сильные мясистые руки подхватили ее, потянули назад, отрывая от ворот. Френсис Уэр отчаянно дергал замок.

Взглянув в глаза сэра Уильяма, Зоэ увидела в них ужас. Ворота широко распахнулись на скрипучих петлях. Охотники двинулись вперед, следом с безумным лаем бежали собаки. Зоэ видела все словно в тумане, колени у нее подгибались.

— Нужна телега!

— Одеяла, Джим! Быстрее!

— Надо остановить кровь, сэр. Дайте мне ваш галстук. Джонет упала на колени и склонилась над Робином, зажав рот рукой в черной перчатке. Сэр Уильям отпустил Зоэ.

Рядом с ней возник Мерсер, сжимавший хлыст.

— Это ты его подначила, не так ли? — резко бросил он. Зоэ открыла, было, рот, чтобы защищаться, но слов не было.

Однако это не имело значения. Робин умирал. Мерсер шагнул мимо нее и, растолкав толпу, встал на колени рядом с братом. Наклонившись, он закрыл рукой глаза, его лицо исказилось от горя.

Зоэ посмотрела на него и начала молиться.


Загрузка...