Сон возвращался. Возвращался всегда: маленькая девочка на верхней ступеньке внутренней лестницы... Но в какую-то долю секунды между сном и явью видение исчезает...
Джери-Ли услышала негромкое пение, просто бормотание из-за закрытой двери ванной комнаты и поуютнее устроилась в широкой кровати. Но тут голова стала словно раскалываться у самой макушки — проклятые последствия выпивки, страшное похмелье.
Впрочем, нет — ведь врач сказал, что после наркоза голова будет болеть.
Она полежала немного, и боль стала куда-то уходить, уменьшаться. Она выбралась из постели. Добрела до ванной комнаты, быстренько проглотила две таблетки буфферина и села на стульчак. Чувствовала она себя так, словно всю ее что-то переполняло и от этого она вся раздулась. Ей казалось, что сейчас ее пронесет. Но ничего такого не произошло, и она встала и просто сменила тампон.
Перед тем, как выбросить его, она с любопытством изучила его: он не был таким окровавленным, каким она думала он должен быть после всего.
Крови было не больше, чем во время нормальных месячных. Значит, пока слова доктора сбываются неукоснительно.
До нее донесся голос Анджелы, приглушенный запертой дверью ванной комнаты:
— У тебя все в порядке, Джери-Ли?
— Все.
— Кофе готов, — сказала Анджела. — А когда ты выйдешь, будет готов и завтрак.
— Спасибо. Но я выйду через несколько минут. Хочу принять душ.
— Чудесно. Ты не спеши.
Уже забравшись под душ, Джери-Ли вдруг сообразила, последний раз Анджела была у нее больше месяца назад. И задумалась, — почему именно сегодня она решила навестить ее опять?
Джери-Ли вышла из ванной.
Кофе и апельсиновый джус ждали ее на ночном столике у кровати.
Простыни показались ей холодными, хрустящими. Только сейчас она заметила, что пока принимала душ, Анджела сменила постельное белье. Джери-Ли взбила подушки, осушила стакан апельсинового джуса и уже заканчивала пить кофе, когда появилась Анджела с подносом в руках, уставленным едой: яйцами всмятку, тостами и беконом.
— Я не думала, что захочу есть, — сказала Джери-Ли.
В добрых глазах Анджелы запрыгали смешинки.
— В таком случае ешь! — сказала она. — Если захочешь еще, я приготовлю.
Она села на край стула, рядом с кроватью и налила себе чашечку кофе.
— Ты почему не ешь? — спросила Джери-Ли.
— Я хочу только кофе, — ответила Анджела. , — Почему ты вдруг пришла сегодня? — спросила она Анджелу немного погодя.
Анджела спокойно смотрела на нее.
— Мне подумалось, что небольшая помощь тебе не помешает.
— Ты знала? Анджела кивнула.
— Все знали. Джордж не способен держать язык за зубами. И твой агент ничуть не лучше.
Нигде нет никаких секретов, подумала она и принялась за яйцо.
— Ты не работаешь сегодня?
— Нет. Мы перевели на пленку вес номера нашего шоу на всю неделю.
Мне не нужно идти на студию до понедельника.
Анджела была инженю в ежедневном телевизионном спектакле «Звезды никогда не падают». Каждый день в два часа дня все домашние хозяйки по всей стране включали телевизоры и усаживались перед экраном.
— Пожалуй, это была самая популярная мыльная опера в истории ТВ. Те пять лет, что Анджела снималась в спектакле, он неизменно оставался во главе списка популярности.
Джери-Ли вытерла тарелку кусочком тоста.
— Все было очень вкусно!
— Поесть всегда полезно, — изрекла Анджела.
Джери-Ли рассмеялась.
— Моя мать тоже всегда так говорила.
Анджела взяла поднос и направилась на кухню.
— Если тебе еще что-нибудь понадобится, я буду здесь.
— Анджела! — позвала Джери-Ли. Девушка обернулась.
— Спасибо, Анджела, — сказала Джери-Ли.
Глаза Анджелы внезапно наполнились слезами, и она отвернулась, вышла из комнаты, закрыв за собой дверь движением ноги.
Джсри-Ли уставилась на закрытую дверь. Да, Анджела была неравнодушна к ней. Она всегда это знала. И она хорошо относилась к Анджеле. Но тут существовала маленькая разница. Она заключалась в том, что Анджела ей нравилась — и только, сама же Анджела была влюблена в Джери-Ли.
Анджела — высокая, стройная, красивая, такая холодная внешне и такая испуганная, задерганная внутри. Почему все так произошло? Ведь такой, как она, все в жизни должно даваться легко. Но на самом деле ничего, казалось, не могло принести ей удовлетворения. Успокоения. Все ее поиски настоящей любви казались бесконечными и безнадежными...
И все же, где-то ведь есть, ждет Анджелу настоящая любовь, так же, как ждет она и Джери-Ли! Но где? Как трудно ответить на этот вопрос — где!
Мы представляем собой сумму прожитого опыта до какого-то определенного момента. Но все дело в том, что этот момент постоянно смещается.
Для Джери-Ли все началось где-то между Порт Клером, Нью-Йорком и Лос-Анджелесом. Со всеми остановками в городах, расположенных между ними:
Питтсбург, Гери, Чикаго, Де Мойнс, Феникс, Лас Вегас. Она побывала во всех этих местах. Не только побывала, но и вляпывалась в жизнь все глубже, пока не очутилась в психушке.
Странно, что именно это вспомнилось ей сейчас. И ее охватила дрожь, страх вернулся на короткое время: а вдруг она опять скатывается туда, в мир страха, в мир, где каждый одинок и предоставлен самому себе? Нет! — подумала она. Обратно она не вернется.
Теперь уже она не повторит больше того, что было — ни за что! Никогда не позволит использовать себя никому ни за что, даже ради любви!
Она будет давать только то, что хочет и может. Слишком часто она пыталась стать тем, чем хотели ее видеть другие. И каждый раз это приводило к неудаче. Она не могла быть всем для всех. Она не могла быть всем даже для одного. И неудачи продолжались до тех пор, пока она не осознала это и не поняла ограниченности своих собственных возможностей и не научилась воспринимать себя такой, какая она есть, и избавляться от чувства вины.
Она знала, что не может пробежать милю за четыре минуты. Или парить, словно чайка в утреннем ветерке. Бывало, что наступало такое утро, когда казалось, что день перерастет в катастрофу. Но такие дни, такие времена всегда появляются в жизни человека. И если она научится различать их и принимать не как знак надвигающегося ужаса, провала, а как рутинную часть человеческого существования, права человека на несовершенство, тогда она уже никогда не станет бояться ужаса.
Это была одна из истин, которую она усвоила и которая ей помогала.
Теперь она, по крайней мере, сможет стоять на ногах сама, одна, без необходимости цепляться и хвататься за что-то в поисках поддержки. И все-таки, неплохо, когда рядом кто-то есть — не так-то и радостно быть одному...
Она взяла сигарету, прикурила от зажигалки, откинулась на подушки.
Вот в чем вся суть — одиночество, Во всем. И для всех — для женщин, для мужчин. Когда все позади, и они уходят, ты остаешься один на один со своим одиночеством. И все же теперь она знала, что там, за окном, существует мир, наполненный людьми.
Что это было, какая причина — она не могла бы сейчас с определенностью сказать, но однажды утром случилось вот что. Они лежали с Анджелой в кровати, и между ними валялись воскресные газеты. Анджела вдруг сказала:
— Мне кажется, Джери-Ли, ты никогда ничего не хотела по-настоящему.
Ты никогда никого не просила сделать для тебя хоть что-нибудь, даже если это всего-навсего чашка кофе. Как бы я хотела, чтобы ты хоть раз попросила меня сделать что-нибудь. Хотя бы таким образом я бы почувствовала себя необходимой тебе.
— Это лишь то, что для тебя самой необходимо — быть необходимой.
Анджела кивнула.
— Как я могу еще убедиться в том, что значу для тебя хоть что-то?
— Разве тебе недостаточно того, что мы вместе, что мы занимаемся любовью всю ночь, а?
— Это не любовь, это секс. Я знаю, что я не единственная, с кем ты спишь, и что нет ничего такого, что бы ты могла сделать со мной и не могла с другими. Но мне хочется большего. Я хочу стать необходимой для тебя.
— Тебе хотелось бы, чтобы я не смогла нормально существовать без тебя?
Анджела не ответила.
Джери-Ли внезапно рассердилась — больше на себя, чем на Анджелу:
— Разве я тебе когда-нибудь лгала, скажи? — потребовала она у девушки. — Я сказала тебе совершенно точно, какие у нас будут с тобой отношения, разве не так?
Анджела кивнула. В ее глазах была глубокая печаль.
— Да, — ответила она жалким голосом.
— Тогда чего же еще ты хочешь от меня?
— Чтобы ты меня любила.
— Я не могу любить тебя так, как ты этого хочешь. Я могу любить тебя только так, как люблю сейчас.
— Не сердись на меня, Джери-Ли.
Джери-Ли подошла к окну и залюбовалась ярким калифорнийским солнечным днем. Далеко внизу, на проспекте, начинало оживать после сиесты уличное движение.
— Посмотри, Анджела, там, за окном, целый огромный мир, — сказала она девушке. — И где-то в этом мире есть кто-то, кто будет любить тебя так, как ты мечтаешь, чтобы тебя любили. Все, что нужно, это — дать миру возможность принять тебя.
Анджела подошла к окну и встала рядом с ней.
— А для тебя там есть кто-то, Джери-Лн? — спросила она.
Сердце Джери-Ли пронзила внезапная боль, точнее, грусть, которая была порождением той боли, что жила и в Анджеле, и в ней самой. Словно они были сестрами, даже больше, чем сестрами... Они обнялись, и их слезы смешались.
— Я так надеялась на это... Мне ненавистна даже мысль о том, что там для нас никого нет...
И они пошли в кровать, и любили друг друга, и в сладкой агонии нежного секса снова и снова открывали свою схожесть и свою разобщенность.
Когда воскресенье уже доживало последние вечерние часы, они поняли, что их связь умерла, хотя очищенное от мелочных обид воспоминание и останется.
На следующее утро, когда Анджела уходила, она взяла с собой чемоданчик с вещами, но ключ от квартиры не оставила... Только потом Джери-Ли сообразила, как получилось так, что Анджела утром оказалась в ее квартире. Она не стала вставать — слишком устала, к тому же болела матка, наверное после вчерашнего.
Зазвонил телефон, и она взяла трубку.
— Как вы себя чувствуете? — спросил доктор.
— Вполне, — ответила она. — Боль ощущается, но кровотечения почти нет. Во всяком случае, гораздо меньше, чем я предполагала.
Голос доктора звучал очень по-деловому:
— Кровотечение некоторое время может сохраняться. Не пугайтесь, продолжайте принимать аспирин, чтобы снять боль. Оставайтесь в постели, если можете. Если вам нужен кто-нибудь, чтобы ухаживали за вами, я могу прислать опытную сиделку.
— Нет, спасибо.. Все о'кей, за мной присматривает мой друг.
— Чудесно. Я осмотрю вас сегодня, коща буду возвращаться домой из госпиталя.
— Спасибо.
Не успела она повесить трубку, как открылась дверь и заглянула Анджела.
— Все в порядке?
— Да. Звонил врач. Он зайдет во второй половине дня.
— Я могу что-нибудь сделать?
— Спасибо. Мне ничего не нужно. Он сказал, чтобы я сегодня лежала и отдыхала, — она откинулась на подушки. — Думаю, что лучше всего мне сейчас немного поспать.
Джери-Ли уставилась на закрывшуюся дверь. Интересно, думала она, что сильнее — нужда в ком-либо или необходимость быть нужной кому-либо? Она не нашла ответа. И возможно, никогда не сможет найти...
Ей вдруг вспомнилось, что ей сказал много лет тому назад Фред:
— Нам хорошо с тобой потому, что мы оба нуждаемся друг в друге.
Тогда она согласилась с ним.
Правда, ни он, ни она не знали точно, в чем заключается эта взаимная необходимость. И в конце концов, оказалось, что она все это время пожирала сама себя.
Треск пишущей машинки прекратился. Она уставилась на слова, напечатанные на новой странице, произнося их про себя:
«Я люблю тебя. Я не люблю тебя. Как, черт побери, могу я знать, что я чувствую?»
Она встала из-за стола, подошла к окну. Улица была погружена в темноту и казалась пустынной. Лишь один мусорщик, приезжавший в ресторан напротив за отходами, оказался в эту пору на ногах. Радиочасы сообщили ей, что по местному времени два тридцать утра. Она вернулась к столу, глубоко затянулась сигареткой и погасила ее в пепельнице, уже переполненной окурками и поломанными сигаретами. Не садясь за стол, она настучала слово:
«Занавес».
Почти со злостью она вынула страницу из машинки и положила ее на стопку аккуратно отпечатанных страничек. Конец.
Мгновенная злость прошла, и она почувствовала, что опустошена, вымотана до конца. Завтра, когда ее обступят реальности жизни, которые она день за днем отстраняла от себя, упиваясь писанием, еще не наступило, А когда наступит, ей придется думать о деньгах, о счетах... Нужно выйти из этих четырех стен, вступить в мир людей и появиться на рынке, который оценит или осудит ее творчество.
Она почувствовала, как в ней нарастает нервное возбуждение, а потом ее стало трясти. Чего ты боишься, Джери-Ли? — спросила она сама себя. Ты не сделала ничего дурного. Ты работала. И у тебя были все основания не покидать свой кокон...
Но ее руки стали трястись так сильно, что она не могла удержать их на месте. Тогда она пошла на кухню, достала пузырек валерьянки, накапала в стакан и выпила с водой.
Посмотрела на часы. Два часа тридцать пять минут. Фред придет домой не раньше, чем через полтора часа. По уик-эндам он выступал в баре на Сорок девятой стрит и освобождался лишь к трем утра. Комок в животе понемногу стал рассасываться, она почувствовала себя несколько легче.
Постепенно возвращалась уверенность в себе.
Так или иначе, дело сделано. Пьеса закончена. Завтра она может снова вернуться к жизни. Нет ничего, чего она боится, ничего, что могло бы ее испугать. Разве что того, что творится в ее собственной голове...
Первое, что она должна будет сделать, это отдать пьесу Фэннону. Он обещал, что поставит ее. Когда-то обещал. Потом она должна будет сходить в салон красоты. Нет, вначале она пойдет в салон красоты, а только потом отнесет пьесу Фэннону. Она хочет выглядеть наилучшим образом, когда появится в его кабинете.
Она начала раскладывать отпечатанные странички: первый экземпляр, копия, первый... Неплохо отпечатано. В машинописном бюро не смогли бы напечатать лучше — а берут они больше сотни за пять копий. Она быстренько разложила их на полке, накрыла машинку и отправила ее в стенной шкаф. Без машинки комната выглядела на удивление пустой. Впервые за шесть месяцев машинка не была в ней главным предметом.
Настроение стало подниматься — такой важный момент в ее жизни!
Достойный того, чтобы его отметить. Ночь, шампанское и икра. Она открыла буфет. Так... — шабли и орешки. Тоже не так плохо.
Она поставила бутылку вина в морозильник, накрыла скатерть на маленький стол, поставила два подсвечника со свечами и высыпала всю баночку орешков в стеклянную вазочку. Быстренько привела в порядок комнату, даже опорожнила корзину для бумаг. Теперь в комнате не оставалось ни малейшего следа суматошной работы. Она зажгла свечи, выключила свет и отступила к двери полюбоваться и оценить эффект.
Теплый желтоватый свет свечей оживил комнату.
Удовлетворенная, она вошла в ванную комнату и сбросила рубашку и джинсы-Еще оставалось время принять душ и сделать что-нибудь с волосами до прихода Фреда. В конце концов, сегодня был особый день — или ночь? — и ей хотелось, чтобы все было особым.
Несмотря на все усилия кондиционеров, воздух в баре был спертым, тяжелым от сигаретного дыма и запаха пота и пива. Фред посмотрел на часы.
Без четверти три. Оставалось вкалывать всего пятнадцать минут. Он посмотрел на белые клавиши пианино. Не было никакого желания петь и играть — никто не слушал, а если даже кто-то и слушал, то вряд ли мог что-нибудь услышать сквозь шум голосов.
Из своего уголка в дальнем конце зала он оглядел бар. Девицы ублажали посетителей... Неплохая ночь. Пожалуй, половина мужчин была в военной форме. Теперь он понимал, почему владельцы так яростно выступали против запрета для солдат посещать подобные заведения. Без них не было бы никакого бизнеса.
— Фред! — услышал он.
Фред повернулся и увидел стоящую рядом Лисию. Это была крупная, ширококостная цветная девушка в светлом парике а lа Нэнси Уилсон.
Неофициально она была главной над девицами в баре. Она излучала мягкое спокойствие, которое, как он знал, было обманчивым, потому что в глубине ее натуры скрывалась жестокость и даже сила. По этой ли причине или еще почему, но никто не позволял себе валять с ней дурака — ни другие девицы, ни посетители. Она болтала с ними, выпивала, но когда бар закрывался, — уходила домой одна.
— Получили заказ для меня? — спросил он и взял мелодичный аккорд.
— Ага, — хозяин хочет, чтобы ты играл до четырех.
— Вот дерьмо! — сказал он, не переставая играть и петь. — Я выдохся.
Я здесь уже пять часов непрерывно вкалываю.
— Получишь двойную плату за лишний час, — сказала она.
Это означало еще десять долларов. Он получал двадцать пять за пять часов обычной работы.
— Что это он вдруг так расщедрился?
— А ты погляди, как переполнен бар. Но все они начнут расходиться, как только ты перестанешь играть, — решат, что бар закрывается и вечер кончился.
Фред прикинул, ждет ли его Джери-Ли, и решил, что скорее всего, она уже пошла спать.
— О'кей, — сказал он.
Лишние десять долларов не помешают. Тем более, что сегодня было его первое выступление за последние три недели.
Джери-Ли посмотрела на часы. Полчетвертого. Он должен был бы уже прийти домой. Она почувствовала, как напряжение снова стало охватывать ее.
Конечно, глупо волноваться. Надо лучше держать себя в руках. Нет ничего такого, из-за чего следовало бы волноваться. Разве она не кончила пьесу?
Косячок, наверное, поможет, подумала она. Она пошла в спальню, достала маленький целлофановый пакетик с травкой из ящика в ночном столике. Им с Фредом нравилось прибалдеть перед тем, как заниматься сексом. И сейчас несколько затяжек наверняка помогут ей...
Она села на диван, стала медленно, тщательно свертывать самокрутку, потом лизнула папиросную бумагу, заклеила и полюбовалась делом рук своих.
Косячок получился гладким и аккуратным, концы тщательно закручены. Она зажгла спичку и прикурила.
Первая затяжка. Она втянула дым как можно глубже в легкие и задержала дыхание. Было что-то успокаивающее в том изысканном удовольствии, которое дает первая затяжка. Она затянулась еще раз и почувствовала, как напряжение отпускает ее. Так-то оно лучше. Она опять бросила взгляд на часы. Три сорок пять. Ничего страшного.
И тут она почувствовала, что в горле все пересохло, и ей хочется пить. Травка всегда оказывает на нее именно такой эффект. Она пошла к холодильнику, открыла дверцу, достала бутылку вина, налила себе стакан, выпила. И сразу же взлетела к небу...
Фред удивится, когда придет и увидит ее в таком состоянии. Обычно к его приходу она либо уже спала крепким сном, либо сидела, сгорбившись, за пишущей машинкой. Конечно, для него это было не самым лучшим, но он никогда не жаловался. Только однажды сказал ей:
— Крошка, похоже на то, что ты совсем забыла, что можно и получать удовольствие. Не можешь же ты вечно жить в таком напряжении.
Тот день был не самым удачным, и она закричала в ответ:
— Да что ты можешь знать об этом, черт бы тебя побрал? У тебя все просто: ты получаешь ангажемент или не получаешь ангажемент. И когда у тебя нет ангажемента, тебе не надо выдавливать из себя, из своего нутра что-то, что стоит того, чтобы быть услышанным другими. Хотя ты не знаешь, стоит ли оно того, плохо ли это или хорошо. Ты идешь работать, если ты получаешь работу. Если нет, — ты сидишь тут, болтаешься по комнатам, пьешь пиво, куришь травку и смотришь на меня днем и ночью. Лишь бы перепихнуться. Ничто тебя не тревожит.
Он тогда уставился на нее и смотрел, ни слова не говоря, целую минуту, затем пошел в ванную комнату и закрылся. Через некоторое время она услышала шум душа. Когда он вошел, все ее раздражение уже прошло и она готова была к покаянию.
— Я виновата, — сказала она. — Я вовсе не хотела кричать на тебя так.
Он кивнул и молча пошел в спальню. Вернулся уже со скрученным косячком. Прикурил и подал ей:
— Ты придешь в себя, как только закончишь пьесу, — сказал он.
Что ж, теперь она закончена, и Джери-Ли действительно пришла в себя и даже чувствует себя замечательно. Она еще раз затянулась, а потом запила затяжку глотком вина, смыла сухость в горле. Впервые за долгое время почувствовала себя совершенно свободно. Внутри нее разливалось тепло, обнимало ее. Проснулось возбуждение. Потом она почувствовала, что в промежности стало мокро. Этого с ней не случалось уже давным-давно. Боже, да она изнывает от желания. Она не смогла его дождаться... Глупый, он этого не знает, но он мог бы иметь ее сейчас так, что голова бы взорвалась и разлетелась, так, как никогда еще в жизни он не имел ни одной женщины...
В четыре утра бар закрылся. Через десять минут исчезли все посетители и большинство девиц. Бармены не тратили лишних слов — любой клиент, желающий еще посидеть над пивом, внезапно обнаруживал, что оно куда-то исчезло у него из-под носа.
Фред устало сложил свои ноты, сунул в кожаную папку и пошел к кассе получать деньги. Бармен стоял к нему спиной и считал наличность. Фред терпеливо стоял, ожидая, когда тот закончит считать. Он знал, что прерывать его — себе дороже станет.
Рядом с ним возникла Лисия.
— Хозяин хочет поставить тебе выпивку, — сказала она.
— Блеск! Тогда бурбон и содовая, — сказал с благодарностью Фред.
— Один «Джек Даниэл» с содовой — крикнула Лисия и пояснила:
— В баре разливное виски все равно, что моча. Разбавляют ровно пополам.
— Спасибо.
Бармен отвлекся от денег, налил стакан и вернулся в кассу.
— Будем! — сказал Фред, сделав небольшой глоток.
— Ты ему понравился, — сказала Лисия. — Он говорит, что ты знаешь свою музыку.
— Поблагодари его от моего имени, — церемонно сказал Фред.
Давно уже никто не говорил ничего хорошего о его музыке.
— Что ты собираешься делать? — спросила неожиданно Лисия.
— В каком смысле?
— В смысле работы, — сказала она.
— Найти еще один разовый ангажемент.
— А днем у тебя нет никакой работы?
— Нет. Только моя музыка. Ничего другого я не знаю.
— Чем же ты занимаешься все время?
— Ищу ангажементы, — сказал он. — И еще есть несколько песен, над которыми я работаю.
— Ты пишешь песни?
Он кивнул.
— Единственная сложность в том" что я никого не могу заставить прослушать их. Издатели заняты крупными именами, и, кроме того, единственное, что их сейчас интересует — это рок. Нацепи гитару на юнца, одень его в хипповые обноски, да если он еще и с бородой — тут же вывернутся наизнанку, чтобы законтрачить его.
— Может быть, хозяин может помочь тебе? — спросила она. — У него есть контакты с некоторыми музыкальными компаниями.
— Я был бы очень обязан.
— Позволь, я пойду, поговорю с ним, — сказала она. Он задумчиво смотрел, как она шла в глубину бара и потом исчезла в офисе, расположенном между дамским и мужским туалетами, и думал, что ничего путного из этого не выйдет. Но все равно, он благодарен ей за то, что она проявила интерес. За все то время, пока он был с Джери-Ли, разговор о его сочинениях даже не возникал. Она была слишком погружена в свою работу. В ее мозгах просто не оставалось места для мыслей о чем-либо другом, кроме ее работы, ее пьесы.
Вернулась Лисия и сказала:
— Он сказал мне, что у него дома есть пианино. Если ты согласен зайти к нему, он послушает твои песни.
— Сейчас? — удивился Фред. — Уже четыре часа утра.
— Хозяин ночной человек, — сказала она. — Для него сейчас что-то вроде середины дня. Он не встает раньше семи вечера.
Фред недолго думал, — Джери-Ли безусловно уже спит. Он не ожидал ничего особенного от показа, но лучше использовать хоть какой-то шанс, чем сидеть и ничего не делать.
— О'кей, — сказал он.
— Идем, идем, — поторопила она. — Моя машина припаркована у гаража Радио Сити. Хозяин велел мне доставить тебя к нему домой.
Машина оказалась серебристым кадиллаком с откидным черным верхом и сиденьями, обтянутыми черной кожей. Фред утонул в кресле рядом с Лисией и глубоко вздохнул. Две вещи на свете волновали его неизменно — запах новой машины и запах новой бабы. Странным образом, видимо, по ассоциации, один запах всегда вызывал в памяти и второй. А эта машина пахла, как новая!
Лисия включила автомагнитофон, когда они выехали на Сорок вторую стрит. Пел Нат Кинг Коул. Одну из своих лучших и популярнейших песен — «Слишком молод».
— Никогда никто из музыкантов не сможет встать вровень с Кингом, — сказал он.
— Кинг умер, — ответила она спокойно.
— Она лихо свернула на Авеню Америкас и поехала к центру.
Безошибочно вписалась в «зеленую улицу», и он не заметил, как они оказались в парке.
— Хорошая машина, — сказал он.
— Мне нравится, — сказала она безо всякого выражения.
Она выехала из парка на Семьдесят вторую у перекрестка с Пятой авеню и свернула на Йорк-авеню. Там обогнула одно из зданий новой постройки и съехала к цокольному гаражу. Затормозила и стала ждать служащего.
— Здесь мы поднимаемся на лифте, — сказала Фреду.
Лифтер хорошо знал ее. Он прикоснулся двумя пальцами ко лбу и сказал:
— Доброе утро.
— Доброе утро, — ответила она.
Лифтер знал, куда она едет, и остановил лифт с машиной, не задавая лишних вопросов, на седьмом этаже. Фред пошел за ней по коридору, устланному пушистым ковром. Вероятно, она очень близка с этим человеком.
Служитель и лифтер даже не позвонили наверх, как это обычно делается в подобных домах, чтобы сообщить о приходе гостя. Она остановилась у одной из дверей, достала из сумочки ключи. Он мысленно кивнул сам себе — точно, она с этим человеком близка. Очень близка. У нее даже свой собственный ключ.
Свет в квартире был уже включен, и Фред последовал за ней через просторную прихожую, скорее, настоящий холл, в еще более просторную жилую комнату. Окна, казалось, окружали комнату, потому что выходили на все стороны — и на Ист-Ривер, и на Трайбороу-стрит. В алькове, недалеко от углового окна, стоял белый кабинетный рояль. Фред застыл в молчаливом восторге — подобное он видел до сих пор только в кино.
— Отличное местечко у этого человека, — сказал он. Она взглянула на него и ничего не сказала. Немного погодя спросила:
— "Джек Дэниэл" с содовой? Он кивнул.
Она налила ему и подождала, пока он не сделал глоток.
— О'кей?
— Чудно, — он кивнул и тут же, услышав шаги, оберну лея-Белая девушка с длинными каштановыми волосами и голубыми глазами в белом длинном халате вошла в комнату.
— Я спала, — сказала она Лисий, — но услышала голоса.
— Прости, что мы тебя разбудили, девочка. Но Фред пришел специально, чтобы сыграть для нас, — она обратилась к Фреду:
— Фред, это Сэм.
Полностью — Саманта. Сэм, это Фред... — и она вопросительно поглядела на него.
— Лафайет, — сказал он быстро.
— Фред Лафайет, — повторила Лисия. Девушка протянула ему руку.
— Рада познакомиться с вами.
— И я рад познакомиться, — сказал он. Рука девушки была холодной.
Фред пожал ее и повернулся к Лисий:
— А где хозяин? Я могу начать в любое время.
Лисия очень спокойно посмотрела на него.
— Вы можете начинать сейчас.
Он уставился на нее. И неожиданно все встало на свои места. Он выступал в этом баре уже четыре вечера и еще ни разу не встречал хозяина.
— Вы? — в его голосе отчетливо слышалось удивление.
Она кивнула. Он поставил стакан на маленький кофейный столик.
— Пожалуй, мне лучше уйти, — сказал он. — Не люблю, когда меня мистифицируют.
Лисия ответила ему совершенно спокойно:
— Никто вас не мистифицирует. Вы сказали, что не можете добиться, чтобы кто-нибудь прослушал вас. Хорошо, я согласна послушать вашу музыку, если решу, что она того стоит.
— А часто вы это делаете?
— Впервые.
— Почему именно я?
— Я занималась музыкой в колледже. Но у меня нет таланта, Я могу изобразить, будто я пою или играю, но это подделка. Но когда я слышу настоящее, я сразу же понимаю. Я услышала кое-что из того, что вы играли в баре. У вас есть стиль, действительно собственный стиль, что в наше время редкость. Вы исполняете эти песни так, словно вы их написали сами.
Фред помолчал, потом спросил:
— Вы управляете «Зеленым баром»?
— Я владелец, — сказала она просто. — И запомните на тот случай, если у вас появятся какие-нибудь идеи относительно того, что я, мол, заинтересовалась вашим черным жирным концом, — выкиньте все это из головы.
Я вполне счастлива и мне ничего не нужно. Просто я услышала вашу игру и подумала, что если в вас есть то, что необходимо настоящему музыканту — а мне кажется, что есть, — то мы можем на этом кое-что заработать.
Он посмотрел на нее, потом на белую девушку и понял, что сегодня он очень медленно соображает.
— Что вы хотите услышать? — спросил он. — Быстрый танец, медленный, балладу, попмузыку, кантри или блюз?
— Играйте то, что Придет вам в голову, — сказала она. — А я послушаю.
— Я хочу спать, — сказала внезапно девушка.
— Хорошо, девочка, — сказала Лисия, и ее голос, как ему показалось, стал мягче.
Девушка ушла, не сказав «спокойной ночи».
— Я могу придти завтра, — сказал Фред.
— Зачем? Я привезла вас сюда играть. Играйте. Лисия подошла вместе с ним к роялю. Он сел, улыбнулся, прислушиваясь к своим взвинченным чувствам. Как давно он не мог за инструментом играть только то, что подсказывало ему его собственное настроение, что было в его голове!
Он не сыграл и восьми аккордов вступления к написанной им песне, как Лисия поняла, что интуиция ее не обманула. В игре была магия. Настоящая магия.
Джери-Ли спала на кушетке. Ее разбудил звук отпираемой двери. Она быстро села. Комната, залитая солнцем, на мгновение поплыла у нее перед глазами, а в висках возникло неприятное ощущение. Она поглядела на пустую бутылку, стоявшую между двумя выгоревшими до самых подсвечников свечами.
Неужели это она вылакала целую бутылку в одиночку?
В дверях появился Фред, удивленный тем, что она спала на кушетке.
— Я не думал, что ты не ляжешь спать... — сказал он.
— Я пыталась ждать тебя, но заснула. Сколько времени сейчас?
— Почти девять, — ответил он. Поглядел на пустую винную бутылку на столике и на свечи. — Ты что-то отмечала? По какому случаю?
— Я закончила пьесу.
Он умолк и некоторое время переваривал новость. Затем улыбнулся:
— Мои поздравления, дорогая. Это действительно нужно отметить.
— Ты не сказал мне, что задержишься на всю ночь, — она не собиралась упрекать его, но ее слова прозвучали именно как упрек.
— Я сам не знал. Все получилось неожиданно.
— Ты мог бы позвонить мне.
— Я подумал, что ты, вероятно, уже спишь, — он склонился над кушеткой, чтобы поцеловать ее. — У меня хорошие новости.
Она уловила запах дорогого виски.
— Ты выпивал?
— Самую капельку.
— Какие у тебя хорошие новости?
— Я играл для дамы, которая владеет баром. Она хочет помочь мне найти издателя и записать пластинку с моими песнями.
— Какими песнями?
— У меня есть несколько песен, которые я годами пел, отделывая постепенно.
— Ты ни разу мне не сказал.
— Ты ни разу не спросила меня. И потом все это время у тебя голова была совершенно не тем занята. И в конце концов, до сегодняшнего дня ничего не происходило, так что и говорить-те было не о чем.
Джери-Ли вдруг почувствовала легкий укол ревности.
— Значит, в «Зеленом баре» хозяйка — женщина? Он кивнул.
— И ты остался и играл для нее?
— Нет. Она отвезла меня к себе домой. У нее дома кабинетный рояль.
— А...
Она встала с кушетки. Во рту был неприятный вкус, все пересохло. Она вдруг почувствовала, как у нее портится настроение. Возбуждение и радость, охватившие ее, когда она закончила работу, куда-то улетучились. Осталась головная боль.
— Сейчас почищу зубы и пойду спать. Он пошел за ней в ванную комнату.
— Ничего такого, о чем ты думаешь, между нами не было.
— Откуда ты знаешь, что я думаю? — спросила она, глядя на него в зеркало над умывальником.
— Все было совершенно по делу.
— Конечно, — сказала она саркастически. — Ты провел в ее квартире шесть часов после работы и все время играл на рояле.
— Именно так оно и было.
Она выдавила пасту на зубную щетку.
— Тебе нет необходимости лгать мне. Ты не обязан давать мне какие-либо объяснения.
— Я не лгу.
— Я не хочу говорить об этом, — сказала она и стала чистить зубы.
— Что ты теперь собираешься делать? — спросил он, когда она вернулась в спальню.
— Отнесу копию пьесы Фэннону, — она легла в постель, потянулась за будильником, взяла его, поставила на полдень. — Но перед этим я хочу зайти в салон красоты и привести свою голову в порядок.
— Но мне кажется, она у тебя в порядке.
— А мне — нет. Бог знает как давно я делала стрижку, — она легла на подушку. — Я хочу хоть немного поспать.
Он вышел из спальни и закрыл за собой дверь. Благодаря тяжелым драпри на окнах в комнате было темно. Она лежала и смотрела на стену. Ей не нравилось то, как она вела себя, но она ничего не могла с собой поделать.
Он даже не задумывался все это время, как взвинчена, напряжена была она и какое огромное значение для нее имела эта пьеса. И он никогда не проявил даже самого крохотного любопытства и не попросил ее прочитать, что она пишет. Во всяком случае, у нее всегда было такое ощущение, что все, касающееся ее писательской работы, его совершенно не волновало и не касалось. Единственное, в чем у них было общее — это секс.
Будильник зазвонил и вырвал ее из глубокого сна. Его трезвон проник в самую глубину усталых нервов, и Джери-Ли вскочила, протянула дрожащую руку, чтобы заткнуть его. Выключила, поставила рядом с ночником, закурила, несколько раз глубоко затянулась и чуть-чуть успокоилась. И вовремя — зазвонил телефон.
Женский голос спросил:
— Я могу попросить к телефону Фреда?
— Минутку.
Фред спал на кушетке в гостиной. Она тронула его за плечо:
— Тебя к телефону.
— Кто там еще?
— Я не спрашивала.
Он снял трубку аппарата, стоявшего рядом с кушеткой. Она вернулась в спальню. Закрыла за собой дверь и положила на рычаг трубку своего телефона. В ванной комнате она уставилась в зеркало, разглядывая свое лицо. То, что она видела там, ей определенно не нравилось. Цвет лица приобрел оттенок, который обычно бывает у людей, долгое время проведших в помещении. Она подумала — как, интересно, выглядит та женщина, сколько ей лет... Ей пришлось подавить в себе неожиданно возникшее желание подслушать их разговор.
Что происходит с ней?
Все эти ревнивые мысли совершенно не в ее духе. не имеют к ней никакого отношения. Ее и Фреда ничего не связывает, ни она ему не принадлежит, ни он ей не (' принадлежит. Они были вместе только потому, что им нравилось быть вместе. И как только один из них захочет уйти, он волен в любой момент сделать это. Но они прожили вместе шесть месяцев, сблизились, и эта совместность иногда начинает выкидывать странные штуки, порождать нелепые мысли.
Теперь она жалела, что ответила по телефону незнакомой женщине. Не нужно было подходить к телефону совсем... Но тогда и Фред бы не подошел — он никогда не подходит сам к телефону. Из-за ее матери...
Ее мать ужасно рассердилась, когда обнаружила, что они живут вместе.
Она и до этого не одобряла те принципы, по которым позволяла себе жить Джери-Ли. Но поселиться с черным — это уже было для нее чересчур! И она не постеснялась высказать все, что думает по этому поводу, прямо им в лицо.
Не было никакого сомнения, с ее точки зрения, что Фред погубил жизнь Джери-Ли.
В какой-то момент она даже пригрозила, что добьется судебного приговора для Джери-Ли, но тут дочери пришлось напомнить ей, что это уже давно не в ее власти. После этого крупного разговора все отношения между дочерью и матерью почти полностью прервались. Прошло уже четыре месяца после того, как Джери-Ли в последний раз видела мать, и несколько недель после их последнего телефонного разговора.
Может быть, ей нужен психиатр? Но даже если бы у нее и был хороший специалист, она не могла бы ему платить.
Она отвернулась от зеркала и открыла аптечку. Перебирая лекарства, она подумала, что все-таки они не такие дорогие, как психиатр. Она извлекла пузырек с надписью «Кваалюд 500 мг». Пожалуй, то, что нужно.
Либриум расслабляет, валиум успокаивает и помогает заснуть, а это лекарство обладает двойным действием — и успокоит, и взбодрит. Она проглотила таблетку, встала под душ и пустила самую сильную струю холодной воды.
Укутавшись в махровую простыню, она уселась на край кровати и стала названивать Фэннону.
— Студия Адольфа Фэннона, — ответил ей женский голос.
— Мистера Фэннона, пожалуйста. Говорит Джери-Ли Рэндол.
— Подождите минутку, пожалуйста.
Внезапно Джери-Ли почувствовала, что сердце ее начинает яростно колотиться в грудной клетке. Прошло уже больше года. Может быть, он даже и забыл о своем обещании.
В трубке что-то щелкнуло и раздался голос:
— Джери-Ли! Рад тебя слышать! Она постаралась, чтобы голос ее звучал легко и непринужденно:
— Очень рада услышать твой голос, Адольф.
— Сколько времени утекло! — сказал он ласково и тут же перешел на деловой тон. — Ты закончила пьесу?
Да, ответила она и почувствовала облегчение от того, что он все еще помнит.
— Когда я смогу получить ее?
— Я могу забросить, когда ты скажешь.
— Нет, старые друзья так не делают бизнес. Приглашаю тебя пообедать со мной. Ты мне расскажешь о себе, поговорим, потом возьму пьесу домой и прочитаю.
Она улыбнулась про себя. Она отлично знала, что пьесу до него прочтут все в его конторе и только после этого он возьмет ее в руки. Но все равно, было гораздо приятнее передать ему пьесу в ресторане, чем просто забросить в контору.
— Я с удовольствием, — сказала она. — Когда ты хочешь ужинать со мной?
— Как насчет сегодня? — спросил он, — Ты свободна?
— Могу быть свободной.
— Отлично. Тогда у Сарди в восемь тридцать. К этому времени те, кто идет в театр, схлынут, и мы спокойно поговорим.
— Восемь тридцать, — повторила она. — Я буду. Только положив трубку, она поняла, как волновалась во время разговора. Руки опять тряслись. Ей придется принять еще одну таблетку — очень важно, чтобы к встрече она была в полном порядке. Надо собрать себя по частям...
Когда она вернулась домой после ужина с Фэнноном, квартира была пуста. Часы показывали одиннадцать вечера. Короткая и деловая записка на столе сообщала:
«Ушел на важную встречу. Вернусь не раньше полуночи».
Джери-Ли почувствовала нарастающее беспокойство. Она уехала в ресторан около восьми, и Фред ничего ей не сказал о предстоящей важной встрече. Она скомкала записку и бросила ее в корзину для бумаг. Не присаживаясь, пошла в спальню. Переоделась в любимые джинсы и рубашку.
Огляделась. Теперь, когда пьеса закончена, квартира показалась ей местом заключения.
Она стала бродить бесцельно по комнате, пошла на кухню, налила себе стакан белого вина... Нужно начать думать о работе.
То же самое она сказала и Фэннону, когда он спросил ее о дальнейших планах.
— Скорее всего, мне нужно будет опять начать где-то работать.
Кстати, ты не мог бы подкинуть мне что-нибудь в одном из твоих шоу?
— Маловероятно. Сезон очень тяжелый. У меня сейчас ничего не готовится на лето.
— В таком случае, мне придется побегать, — сказала она.
— Кто сейчас твой агент?
— У меня никого нет, — сказала она быстро. — Я все как-то выпустила из рук, когда засела вплотную за пьесу.
Он внимательно посмотрел на нее и ничего не сказал. Она поняла, что он знает, что с ней произошло.
— Теперь, когда пьеса закончена, думаю, что пойду к Уильяму Моррису.
— Можешь сказать им, что я заинтересовался пьесой, если это как-нибудь поможет.
Она с благодарностью посмотрела на него.
— Спасибо, Адольф, — сказала она искренне.
— Все, что я могу сделать, я сделаю для. тебя" — сказал он и провел рукой под столом по ее бедру. — Только позвони.
— Обязательно.
Он посадил ее в такси у выхода из ресторана. Когда машина завернула за угол Бродвея, она велела шоферу высадить ее на Сорок второй стрит. Там она спустилась в подземку и поехала домой. Такси нынче было ей не по карману.
Странно, как все изменилось. Долгое время такси было единственным видом транспорта, которым она пользовалась, разъезжая по городу. Но теперь казалось, что все это происходило давным-давно. И у Сарди тоже встречали ее по-иному.
Немногим больше года назад, когда она входила в ресторан, казалось, что все ее там знают.
А сегодня метрдотель посмотрел на нее пустыми глазами даже тогда, когда она спросила, как пройти V столику мистера Фэннона. Джери-Ли удивилась — неужели она так неузнаваемо изменилась?
— Конечно, миссис Торнтон, — сказал метр с профессиональной, ничего не значащей улыбкой, когда Фэннон спросил его, помнит ли он мисс Рэндол. — Я сразу подумал было, что это вы. Но вы изменили стиль прически — и я засомневался, не был уверен... Добро пожаловать обратно.
«Добро пожаловать обратно?» — интересно, где — как он думал — она была все это время? За Полярным кругом?
— Приятно вернуться, — сказала она, ненавидя произнесенные ею же слова.
То же самое происходило и со всеми теми, кто останавливался рядом с их столиком, чтобы поговорить с Фэнноном. Каждый раз он представлял ее, и она могла с уверенностью сказать по выражению лиц, что ее имя не вызывало никаких воспоминаний. У Бродвея оказалась короткая память. Это уж точно.
Она почти прикончила вино, когда зазвонил телефон. В трубке раздался радостный голос Фреда:
— Как прошел ужин?
— Отлично, — сказала она и сразу же поняла, что он выпил.
— Он собирается ставить пьесу?
— Пока не знаю, — ответила она. — Он должен вначале прочитать.
— Мы тут отмечаем, — сказал он. — Я только что подписал контракт с Лисией, и она поставила бутылку отличного шампанского. Прыгай в такси и приезжай.
— Может быть, лучше мне не приезжать? Уже поздно.
— Приезжай, детка! Тут только Лисия, ее юрист и я. Она услышала, как кто-то что-то говорит Фреду.
— Прости, дорогая, планы изменились. Ты жди нас дома, а мы заедем за тобой. Люди хотят, чтобы я немного размял пальчики на клавишах сегодня.
Он повесил трубку. Может быть, так даже лучше, подумала она. Без работы квартира наводила тоску.
Дискотека Артура, куда они приехали, была набита битком, музыка низвергалась на их головы из динамиков, и им приходилось все время кричать, чтобы услышать друг друга. Когда они подъехали, у дверей стояла длинная очередь желающих попасть в дискотеку. Лисия без малейших колебаний выбралась из машины и оставила ее швейцару для парковки. Затем, словно по волшебству, дверь перед ними отворилась, и сразу же нашелся хороший столик. Было такое впечатление, что Лисия знала в дискотеке всех.
Только когда она вышла из машины, Джери-Ли поняла, какой же высокой женщиной была Лисия. Не меньше, чем пять футов десять дюймов, на ее взгляд. В ней было что-то статуарное. Одновременно угадывалась сдерживаемая сила, которая проявлялась в том, как она двигалась и ходила.
По сравнению с ней, девица Сэм была куда слабее и мягче хотя и выглядела капризной и своенравно-эгоистичной. Юрист по имени Марк, молодой человек с типично еврейским умным лицом, сразу же вызвал чувство недоверия.
Как только они сели за стол и официантка приняла заказ, юрист и Сэм встали и пошли танцевать. Через минуту они затерялись в толкучке на пятачке перед эстрадой.
Фред, сидевший между Лисией и Джери-Ли, широко улыбался.
— Вы обязательно понравитесь друг другу, — сказал он. — Вы обе независимые дамы.
Встретив взгляд Лисий, Джери-Ли поймала себя на ощущении, что они с Лисией знают друг друга давно. Чувство определенной общности было столь сильным, что она даже вспыхнула от непонятного смущения.
Лисия улыбнулась. Голос ее оставался совершенно спокойным.
— Уверена, что мы подружимся.
— Да, — кивнула Джери-Ли.
Официантка принесла выпивку. Лисия подняла свой бокал с апельсиновым соком.
— За музыканта! — сказала она.
Фред рассмеялся и чокнулся с ней.
— Надеюсь, никто из вас не останется разочарованным.
— Не думаю, — согласилась Лясия, не спуская глаз с Джери-Ли.
Джери-Ли опять почувствовала, что шея у нее краснеет.
— Конечно, — сказала она.
— Почему вы не танцуете? — спросила Лисия. — Обо мне не волнуйтесь — мне и здесь хорошо.
— Пойдем, девочка? — спросил Фред.
Она кивнула и поднялась из-за стола. Танцевальный пятачок был переполнен дергающимися телами, и через минуту Джери-Ли полностью отдалась вместе со всеми пульсирующему ритму. Она любила танцевать, особенно рок. В танце было что-то эксгибиционистское, что всегда волновало ее. Это был тот танец, который, казалось, придумали специально для нее и который можно было танцевать в одиночку.
Фред наклонился к ее уху.
— Что ты думаешь о Лисий? — прокричал он.
— В ней есть нечто особенное. Фред кивнул. Его тело двигалось в такт с ударами музыки.
— И умна, чертовски умна. У нее, кроме «Зеленого бара», есть интересы в целом ряде предприятий: магазины пластинок, музыкальные группы и даже клубы в других городах.
— Звучит здорово, — сказала она.
— Действительно, здорово, — согласился Фред. — По крайней мере, нам не придется вечно носиться в поисках деньжат. Она гарантирует мне полторы сотни в неделю, как минимум, на ближайший год.
— А что она получит за это?
— Мы будем партнерами из расчета фифти-фифти. Мы вкладываем все мои песни в дело — передаем их издательству, студии звукозаписи и тому подобное, включая диски и клубные выступления по особым дням.
— Что она вкладывает еще, кроме денег?
— Все свои связи. Она знает в этом бизнесе всех. И если учесть, в чем она участвует, то понимаешь, что у нее есть возможность надавить и довольно сильно надавить. Люди стремятся угодить ей.
— Звучит здорово.
— Это, действительно, здорово, — повторил он. Она внимательно посмотрела ему в глаза.
— Между нами ничего нет, только бизнес, — торопливо сказал он. — У нее подружка — Сэм.
И сразу же все встало на свои места — как цветная разрезная картинка.
Джери-Ли сразу же почувствовала, что в Лисий есть особенность, уже знакомая ей раньше, напоминающая ей кого-то еще. Теперь она знала кого.
Нет, то было вовсе не внешнее сходство, все дело было в том, как Лисия смотрела не нее, когда они встретились. Карла Мария! Именно ее взгляд заставлял вот так чуть волноваться, вызывал ответную вибрацию во всем теле. Может быть, это ощущение, новое для нее, стало возможным после того опыта с Карлой Марией. В это время в образовавшемся в толпе танцующих просвете она увидела Лисию. Та многозначительно смотрела на нее, и Джери-Ли опять почувствовала, что ее лицо залило горячей волной краски.
Лисия ощутила ее так же, как ощутила Карла Мария. Вероятно, она просто посылала какие-то волны, «телеграфировала» им послание, сама того не подозревая. Неужели в ней спал латентный лесбийский инстинкт? Неужели он всегда таился под ее кожей, готовый вырваться наружу?
Она так погрузилась в свои мысли, что не расслышала, когда Фред обратился к ней с какими-то словами.
— Что ты говоришь? — переспросила она. — Здесь так шумно, что я ничего не слышу.
— Она хочет, чтобы я начал разрабатывать новые идеи. Тексты она достанет. Она хочет, чтобы я написал суперхипповую песню в стиле Сэма Кука.
Она молча кивнула.
— Мы запишем несколько пленок вместе, а потом я и Марк поедем в Детройт послушать и посмотреть самых известных ребят у них в «Мотауне».
Она считает, что и мы можем там прозвучать.
И тут она впервые поняла, как молод Фред — не по годам, потому что по годам он был старше нее, а по наивности. Его мечты были точно такими, какие появлялись и у нее, только много-много лет назад.
Она вдруг снова почувствовала недавнюю подавленность. Нужно было срочно что-то выпить. Она сделала знак Фреду, и они покинули танцевальный пятачок.
Когда они подошли к столику, одновременно с ними вернулась и Сэм — одна, без Марка.
— Марк бросил меня во время танца, — сказала она надув губки. — Он кого-то встретил, ему захотелось поболтать, а мне все еще хочется танцевать.
— Ох, этот Марк, — вечно он суетится и комбинирует, — улыбнулась Лисия. — Почему бы тебе с ней не потанцевать, Фред?
— Конечно, — с готовностью сказал Фред. Джери-Ли уселась на свое место, проследив, чтобы между нею и Лисией оставалось свободным кресло Фреда.
— Неплохой букетик чокнутых собрался здесь сегодня, — сказала Лисия.
Джери-Ли кивнула.
— Половина из них накурилась или еще как-то прибалдела. Другая половина выпендривается и выставляет свои задницы, потому что именно в таком месте на них есть спрос.
— А вы к какому клубу принадлежите?
— Ни к какому. Во-первых, я просто люблю наблюдать. Во-вторых, я работаю.
— Вам принадлежит часть этого заведения?
— Я кручу в голове мысль открыть что-то подобное, когда время подоспеет.
— А когда это произойдет?
— Через год или два. Когда это заведение скиснет. В наши дни и в нашем городе есть место только для одного подобного заведения.
Одновременно два таких у нас прогорят.
Джери-Ли промолчала.
— Фред сказал вам о наших планах?
— Да.
— И что вы думаете?
— Я рада за него. Он заслуживает удачи.
— Вы не влюблены в него, насколько я понимаю?
— Нет.
— А он влюблен. Он хочет жениться на вас.
— Он так сказал? Лисия кивнула.
— Чушь, — Джери-Ли подняла бокал и отпила. Она " не предполагала, что он зайдет так далеко в своих намерениях.
— Сестричка, — сказала Лисия и спросила, словно настроившись на мысли, проносящиеся сейчас в голове Джери-Ли:
— Зачем такой женщине, как вы, путаться с мальчиком, как он?
— Но так лучше, чем одной. И кроме того, кругом вообще нет настоящих мужчин.
Лисия перегнулась через стол и пожала руку Джери-Ли.
И с той же интонацией, не убирая руки Лисий со своей, Джери-Ли сказала:
— Сестричка, зачем такая женщина, как вы, путается с такой девушкой, как Сэм?
Глаза Лисий округлились от неожиданности, затем она рассмеялась и убрала руку.
— Так лучше, чем оставаться одной. И кроме того, кругом нет настоящих женщин.
И сразу же возникла непринужденная" легкая интимность между ними.
Джери-Ли рассмеялась:
— Вы мне нравитесь. По крайней мере, вы честны.
— Вы тоже мне нравитесь.
— Я не могу понять только одного — почему вы делаете все это для него?
— Частично ради денег, которые он заработает. — но это не все.
— Тогда что же еще?
— Вы не поймете, — Попробуйте, может, и пойму. Голос Лисий звучал мягко, но в нем ощущались нотки настоящей твердости и силы.
— Это мир мужчин. Я прошла в нем так далеко, как только может женщина, действуя в одиночку и сохраняя хорошие отношения с мужчинами. Они не любят баб, которые желают идти сами по себе, в одиночку.
— Я все еще не понимаю, какое отношение ко всему этому имеет Фред?
— Я собираюсь обеспечить ему успех, потому что мы оба нуждаемся в успехе, но и каждый ради себя. Толкая его впереди себя, я смогу пройти весь тот путь, который иначе мне заказан, и никто не остановит меня.
— И все равно, я не понимаю. Что вы имеете в виду, говоря, что собираетесь вести его впереди себя? Лисия опять положила руку на руку Джери-Ли.
— Простите. Я не собиралась темнить, — сказала она спокойно. — Видите ли, я решила выйти за него замуж.
Джери-Ли сложила последнюю рубашку и уложила ее в чемодан. Новый дорогой подарок Лисий, эта рубашка выглядела совершенно неуместно на кровати.
— Пожалуй, все, — сказала она.
— Угу.
— Кончай одеваться. Марк должен появиться с минуты на минуту.
— Кончаю, — сказал Фред, застегнул воротник рубашки и подошел к зеркалу, чтобы завязать галстук. Закончив, он надел пиджак и покрутился перед ней с улыбкой. — Как я выгляжу?
— Великолепно.
Он подошел к ней и поцеловал.
— Это только начало. Когда я вернусь, Лисия хочет, чтобы мы перебрались в квартиру побольше, в такую, где можно было бы поставить пианино.
Она захлопнула чемодан, не отвечая ему.
— Эй, не расстраивайся, — сказал он весело. — Я не так уж надолго уезжаю. Детройт, Нешвил, Лос-Анджелес — и всего по неделе в каждом городе.
Он все еще не понимал.
— Пока меня не будет, ты начнешь искать новую квартиру. Таким образом, к тому времени, когда я вернусь...
— Нет, — перебила она его.
— Не понимаю, дорогая, что нет? — спросил он, с удивлением глядя на нее.
— Я не хочу отсюда уезжать.
— Перестань. Давно пора выбраться из этой дыры.
— Я не переезжаю, — повторила она.
— Но мы можем себе это позволить, дорогая.
— Ты можешь позволить.
— А в чем разница? Мы никогда тут не спорили из-за счетов, — он обнял ее. — Кроме того, девочка, пора нам и обвенчаться.
Она спрятала лицо на его плече.
— Нет, — сказала она глухо из-за того, что слово застряло в ткани пиджака.
Он отстранил ее от себя. В его голосе прозвучало искреннее недоумение:
— Почему нет?
Она сморгнула крохотные слезинки.
— Потому что это будет не правильно.
— Потому что я черный?
— Ты прекрасно знаешь, что не потому.
— Не знаю. Есть девушки, которые живут с черными парнями, но не выходят за них замуж, — в его голосе прозвучала обида.
— Ты знаешь, что у нас не так.
— Что тогда? Я знаю, что ты сама захотела, чтобы я переехал к тебе.
Нам было хорошо вместе.
— Да, хорошо. Тогда. Но это не навечно. Сегодня все на так.
— Единственная разница в том, что теперь я буду приносить домой кусок хлеба. И смогу позаботиться о тебе так, как следует.
Она заговорила, выбирая слова, очень осторожно. Он слишком много значил для нее, и ей не хотелось причинять ему боль.
— Я рада, что ты стал зарабатывать. Ты заслуживаешь всего, чего ты добился — и большего. Но неужели ты не видишь, не понимаешь, что я тоже должна чего-то добиться, сама зарабатывать. Я должна сама делать свое дело.
— Но я не стану мешать тебе. Я просто хочу облегчить тебе борьбу. И потом, деньги идут к деньгам. Ее глаза высохли, голос больше не дрожал.
— Если бы это было все, что я хочу, я бы не разводилась с Уолтером.
— Прости, я не понимаю тебя.
— Иногда я не понимаю сама себя. Я знаю только одно — я хочу быть независимой.
— Если бы ты любила меня, у тебя бы не возникали подобные мысли.
— Может быть. Я люблю тебя, но не совсем так, как ты меня. Да, мы очень близки. Мы друзья. И все у нас получается хорошо: нас колышет одно и тоже, вам хорошо в постели, словом, все. И все это грандиозно само по себе. Но мне этого недостаточно. Чего-то не хватает. Может быть, это то, что заложено во мне. То, чего я никогда не обрету. Но до тех пор, пока я не пойму, я не готова вступить в брачные отношения. Кроме того, я не готова к этому буду и впредь, до тех пор, пока не стану совершенно независимой, пока не стану самой собой.
— Если мы поженимся, мы создадим семью. И ты станешь сама собой.
Она рассмеялась. Универсальный ответ мужчины на все женские проблемы — ребенок все поставит на свои места. Возможно, так оно и есть. Для них.
Но это совершенно не то, чего она хочет.
— Это не совсем то, что я имею в виду под словом независимая. И я не совсем уверена, что я вообще хочу обзаводиться семьей.
— Но это противоестественно. Каждая женщина хочет ребенка.
— Я — не хочу. Может быть, когда-нибудь и захочу. Но не сейчас.
Зазвенел звонок домофона. Он выглянул В окно.
— Марк стоит у самой двери, — сказал он.
— Тебе пора.
— Но я не принимаю «нет» за ответ.
— Не пытайся что-либо изменить. У тебя есть твоя жизнь и твоя карьера. Оставь мне мою. Звонок прозвучал опять.
— Ты хочешь сказать, что не желаешь, чтобы я вернулся сюда?
Она опустила голову, потом медленно подняла глаза на него и кивнула.
— Думаю, так будет лучше для нас обоих. В третий раз настойчиво зазвенел звонок, и Фред заорал в ярости и растерянности:
— Я иду! Будь оно все проклято — я иду! Но в дверях он остановился.
В его голосе теперь звучали и гнев, и боль:
— Джери-Ли!
Она подошла и поцеловала его в щеку.
— Желаю тебе удачи. Фред. Пой для людей и пой хорошо.
Он поставил чемодан и сделал шаг к ней. Она попятилась. Теперь его голос был глухим, хриплым от волнения, обиды и нестерпимой боли:
— Черт бы тебя трахнул, Джери-Ли! Тебя и твою засранную честность или что ты там имеешь в виду! Это всего лишь оправдание тому, что ты никого, кроме себя, и в кусок дерьма не ставишь!
И с этими словами он ушел, оставив дверь открытой. Она закрыла лицо руками и застыла в неподвижности. Он был прав. Она достаточно хорошо знала себя, чтобы понять, что он прав. Ее собственная мать говорила то же самое.
Что-то, наверное, в ней не так, как у людей. Иначе почему она всегда ощущает свою несостоятельность?
Услышав звонок в дверь, она чертыхнулась про себя и посмотрела на часы. Ей остался всего один час до встречи с Фэнноном в его офисе.
— Кто там?
— Мистер Харди, управляющий домами. Этого только не хватало, подумала она. Изобразив на лице приветливость, она открыла дверь.
— Входите, мистер Харди, — сказала она улыбаясь. — Я как раз собиралась навестить вас. Входите.
— Я пришел по поводу квартирной платы, — сказал он своим тоненьким бесцветным голосом.
— Именно об этом я и хотела поговорить с вами, — сказала она быстро.
— Вы можете заплатить?
— Именно это я хотела бы объяснить вам... Видите ли...
— Сегодня уже двадцатое число, — перебил он ее. — Контора не слезает с меня по поводу вашей платы.
— Я знаю, но я жду чек со дня на день. Как раз сейчас я иду на встречу с человеком, который должен финансировать постановку моей пьесы.
Адольф Фэннон, известный продюсер. Вы слышали, конечно, это имя.
— Нет. Контора требует, чтобы я вручил вам уведомление о выселении.
— Помилуйте, мистер Харди! О чем они беспокоятся? У них есть гарантийный взнос в размере месячной ренты.
— Они как раз хотят использовать его в качестве оплаты за этот месяц, если вы выедете.
— Я всегда платила, вы же знаете.
— Знаю, мисс Рэндол, но не я устанавливаю правила. Контора требует выписывать уведомление о выселении, если квартирная плата не внесена к двадцатому. Таким образом, к концу месяца вас выселяют, а деньги остаются у них, и все довольны.
— Я заплачу к пятнице.
— Это еще три дня. Они с меня шкуру спустят.
— Я не останусь перед вами в долгу. Будьте хорошим парнем, мистер Харди.
Он бросил взгляд через ее плечо на комнату.
— Я не видел вашего дружка последние несколько недель. Он сбежал?
— Нет, — сказала она. — Но его больше здесь не будет.
— Я рад, мисс Рэндол. Я никогда не сообщал в контору, что у вас живет еще кто-то. Вы же знаете, что ваш договор предусматривает проживание только одного человека, и, кроме того, если бы они узнали, что живущий у вас дружок еще и негр, они бы подняли шум до небес. У них нет особой симпатии к этим черномазым, живущим в наших домах. Они не хотят, чтобы упал престиж наших домов.
На этом ее терпение кончилось. Дальше выносить это она была не в состоянии.
— Мистер Харди, — сказала она со всей доступной ей холодностью, — почему бы вам не пойти в контору и не посоветовать им утрахать себя?
Он уставился на нее, совершенно потрясенный услышанным.
— Мисс РэндолГ Что за выражение я слышу от такой милой, симпатичной девушки?
— Мистер Харди, эти дома, возможно, и являются собственностью конторы, но квартиранты собственностью конторы не являются ни в коем случае. Никто не имеет права указывать мне, с кем и как я могу жить.
Единственное, на что они имеют право — это на получение квартирной платы, которую, как я имела честь вам сообщить, я уплачу в пятницу.
— О'кей, если вы так все это воспринимаете... — сказал он, достал из кармана бумагу официального вида и вручил ей.
Она взглянула на нее, прочитала написанное крупными буквами:
«Уведомление о выселении».
— Почему вы мне дали его? — спросила она. — Я же сказала, что уплачу в пятницу. Он обернулся в дверях.
— Вы всегда можете вернуть мне его, но только вместе с платой за квартиру. А уведомление я вручил на тот случай, если вы не уплатите.
Как только она увидела Фэннона, тотчас же поняла, что все обстоит не так, как она надеялась.
— Я хотел встретиться с тобой пораньше, — сказал ; он, целуя ее в щеку, — но дела! Ужасно лихорадило.
— Ничего страшного, я понимаю, — сказала она.
— Сигаретку?
— Нет, спасибо.
— Ты выглядишь утомленной.
— Я плохо спала последнее время. Ночи стали душными, а кондишен у меня сломался.
— Тебе бы следовало уехать из города. Тебе сейчас просто необходим загородный свежий воздух.
Она посмотрела на него и ничего не ответила. Не было никакого смысла объяснять ему, что у нее нет денег..
Он взял рукопись и уставился на обложку.
— Ты мне нравишься, — сказал коротко. Она сделала огромное усилие, чтобы голос ее не задрожал:
— Но тебе не нравится моя пьеса.
— Как ты заказываешь в аптеке таблетки — с сахарной облаткой или без?
— Предпочитаю без.
— Да, мне не понравилась твоя пьеса... — он откашлялся, прочищая горло. — Я очень хотел бы, чтобы понравилась, поверь мне. Я убежден, что ты можешь писать. Но то, что тут написано, — не работает. Это какие-то эмоциональные всплески, ряд сцен, не связанных друг с другом, а в основе сюжет, который не работает. Но я не ставлю крест на тебе. Я уверен, что когда-нибудь ты напишешь пьесу, которая заставит говорить о тебе весь город.
— Но не на сей раз, — сказала она глухим голосом.
— Не на этот раз.
— Даже если я перепишу ее?
— Все равно она не оживет. В основе нет настоящей истории, сюжета.
Все открыто, все вывалено на обозрение, и ничего не складывается. Как в калейдоскопе. Каждый раз, когда ты его поворачиваешь, разваливается картинка. К тому моменту, когда я прочитал «занавес», я так запутался, что даже не понял, о чем же ты все-таки писала.
— И что ты предлагаешь?
— Я бы отложил ее в сторону. Может быть, со временем она выстроится у тебя в голове. Тогда ты сможешь вернуться к ней. А сейчас из этого ничего не получится. Считаю, что тебе надо начинать новую работу. Она не ответила. Как легко давать советы — что и как делать, если выполнять не тебе.
— И не надо отчаиваться, — сказал он. — У каждого драматурга, добившегося успеха, в прошлом спрятаны одна или две неудачные пьесы.
Главное — продолжать писать.
— Я знаю, — сказала она и на самом деле так и думала, но сейчас ей от этого не было легче.
— Извини, — сказал Фэннон и поднялся из-за стола. Она посмотрела на него, понимая, что их встреча завершилась. Все-таки ей удалось справиться со своим голосом:
— В любом случае, спасибо тебе. Он вышел из-за письменного стола, взял рукопись, вручил ей и опять поцеловал в щеку.
— Не пропадай и не веди себя, как незнакомая, — сказал он. — Сообщай о себе. Звони.
— Обязательно.
— Позвони мне на следующей неделе, позавтракаем вместе.
— Да, — она быстро проскочила через комнату секретаря, едва сдерживая слезы.
Ей не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел ее в таком состоянии. И весь путь вниз на лифте она боролась со слезами, которые буквально душили ее.
На улице она заметила урну на углу здания и в приступе ярости и жалости к самой себе бросила рукопись в урну.
Джери-Ли прошла больше квартала, прежде чем одумалась и бегом вернулась к злополучной урне, чтобы взять рукопись. Она извлекла ее с самого дна.
Может быть, она подсознательно ощущала, что от рукописи следовало бы избавиться уже тогда, когда она все еще работала над ней? Но ни тогда, ни сейчас она не смогла бы этого сделать и остановиться — слишком много в нее было вложено. Ей просто необходимо было выплеснуться. Она должна была это сделать.
Теперь, когда все в прошлом, надо начинать все сначала. Но где? И как? Нужно было привести в порядок слишком много дел, таких, как квартплата, например, или счета. Другими словами, необходимо достать хоть какие-то деньги, чтобы продержаться до того момента, когда она найдет себе работу. Тогда, возможно, все встанет на свои места.
Хелло! — ответил на том конце провода голос матери.
— Мама, мне нужна твоя помощь, — не было никакого смысла тратить время на вступительные слова. Она знала, что как только мать услышит ее голос, она поймет, в чем истинная причина звонка.
— Что стряслось на этот раз?
— Мне нужно две сотни долларов, — она постаралась сдержаться и говорить спокойно, — чтобы оплатить счета за этот месяц. Я вышлю деньги, как только получу работу.
— Почему бы тебе не попросить у твоего друга? Уверена, что он мог бы тебе помочь.
— Его нет, мама, — ответила она, продолжая следить за своим голосом, — Мы разошлись почти месяц назад. Некоторое время ее мать молчала.
— Давно пора тебе взяться за ум, — сказала она наконец.
Джери-Ли не ответила.
— А как обстоит дело с пьесой? — спросила мать. — Ты закончила ее?
— Да, ответила Джери-Ли. — Но она никуда ие годится. Я относила Фэннону — он не станет ею заниматься.
— Есть и другие продюсеры.
— Она не годится, мама, — сказала она терпеливо. — Я перечитала ее.
Фэннон прав.
— Я тебя не понимаю. Неужели ты не могла разглядеть это тогда, когда писала?
— Не могла, — ответила Джери-Ли.
— Я не знаю, — сказала мать, и слова ее звучали обескураживающе, — почему ты не можешь жить, как другие девушки? Почему бы тебе не найти работу, выйти замуж, завести семью?
— Прости, мать. Я хотела бы суметь стать такой, как все, Я знаю, что это было бы гораздо проще, для всех нас. Но я не могу.
— Я могу одолжить тебе только сто долларов, — сказала, наконец, мать. — Ситуация на рынке ухудшилась, и прибыль заметно снизилась.
— Но этого мне никак не хватит. Только за квартиру я должна сто семьдесят пять долларов.
Это все, что я могу выкроить для тебя в этом месяце. Если ситуация немного улучшится, я смогу еще что-то прислать в следующем месяце.
— Одолжи хотя бы на квартиру. Они вручили мне сегодня уведомление о выселении, — Джери-Ли рассердилась на себя за то, что стала упрашивать, но при этом она понимала, что у нее нет иного выбора.
— Ты можешь вернуться домой и жить здесь.
— И что я буду делать? Там нет для меня работы.
— Ты не работаешь и сейчас. Джери-Ли потеряла всякое терпение.
— Мать! Или ты дашь мне деньги или нет. Совершенно бессмысленно топтаться на одном месте и пережевывать очевидное.
— Я пошлю тебе чек на сто долларов по почте, — сказала мать холодно.
— Не утруждай себя! — выдавила Джери-Ли и бросила трубку.
Каждый раз, когда они разговаривали, дело кончалось именно так.
Создавалось такое впечатление, что никакие отношения между ними невозможны.
Она вернулась на кушетку и продолжала просматривать объявления в газетах. Ничего. Деловая активность застыла на нуле, а несколько намечающихся постановок были полностью «схвачены» различными агентствами.
На последней странице «Новостей» ее привлекло объявление клуба «При свете торшера».
Она вспомнила, что в последнее время почти регулярно видит их объявления. Вероятно, девушки долго не задерживаются, и состав меняется непрерывно. Под влиянием порыва она сняла трубку и позвонила в клуб.
— Клуб «При свете торшера», — ответил женский голос.
— Будьте добры, мистера Да Коста.
— Кто спрашивает?
— Джери-Ли Рэндол.
— Подождите минутку, пожалуйста, — в голосе женщины она не услышала ни малейшего признака того, что та ее узнала.
Раздался щелчок переключения и он снял трубку.
— Хелло, — приветствие прозвучало настороженно.
— Винсент, говорит Джери-Ли.
— Как ты поживаешь, детка?
— О'кей, — ответила она. — А ты?
— Никогда не было лучше. Чему обязан звонком?
— Мне нужна работа. Он немного помолчал.
— Ты все еще живешь с тем черномазым? Вопрос удивил ее — она не подозревала, что он все о ней знает.
— Нет.
— Давно пора было тебе одуматься, — сказал он. — Парень вроде него ничего хорошего дать тебе не может, кроме дурной славы.
Она промолчала.
— А как обстоит дело с пьесой, над которой ты сидела?
— Неудача. Я бросила ее в мусоропровод.
— Плохо, — сказал он, но в голосе его она не уловила искреннего сочувствия. — А какую работу ты бы хотела получить?
— Любую, — сказала она. — Я без гроша.
— Твоя старая должность уже занята. Мы взяли мужчину.
— Я сказала любую, — ответила она. — Я знаю все, что у тебя делается, и могу работать на любом месте.
— О'кей. Приходи, и мы поговорим.
— Когда?
— Минутку. Я сейчас посмотрю в своем поминальнике. Та-ак... Всю первую половину дня я занят, — сказал он. — Как насчет того, чтобы встретиться у меня дома в семь вечера? Мы сможем немного выпить и поболтать без помех.
— Хорошо, — сказала она. — Я буду.
Она встала с кушетки и пошла в ванную комнату. Она помнила, что в пузырьке осталась одна таблетка валиума. Джери-Ли приняла ее и посмотрела на себя в зеркало.
Глаза были напряженными, покрасневшими. С этим разделаться просто — несколько капель визина и все. Может быть, дела обстоят не так уж и плохо?
Если она получит работу, она попросит у Винсента аванс, и нет оснований думать, что он откажет...
В квартиру Винсента ее впустила женщина.
— Винсент принимает душ, — сказала она, не представляясь. — Он выйдет через минуту.
— Хорошо, — сказала она.
— Вы не хотите выпить?
— Спасибо. Водка с тоником.
Женщина кивнула и пошла к бару. Джери-Ли рассмотрела ее. Очень хорошенькая, но внешность обычного для девиц из шоу-бизнеса типа. Сильно подведенные глаза, густые накладные ресницы и тщательно уложенные блестящие черные волосы, спускающиеся на плечи.
— О'кей? — спросила она, когда Джери-Ли сделала глоток.
— Замечательно, — улыбнулась Джери-Ли. Женщина вернулась к бару и взяла свой стакан.
— Будем! — сказала она и поднесла стакан ко рту.
— Будем! — ответила Джери-Ли.
— Садитесь, — предложила женщина, указывая на диван. Сама она села на стул у бара и повернулась лицом к Джери-Ли.
Зазвенел телефон. Женщина непроизвольно протянула руку, чтобы снять трубку, но потом остановилась.
Телефон зазвонил снова, и звонок оборвался на середине.
— Он не любит, когда кто-нибудь отвечает по его личному телефону за него, — пояснила она. Джери-Ли кивнула.
— Он ненормальный, вы знаете? Наверно, да. И вся его семья ненормальная. Джери-Ли не ответила.
— А братья его еще хуже.
— Я их не знаю.
— Считайте, что вам повезло, — она достала из бара бутылку виски и наполнила свой стакан. — Боже, какая семья!
Она замолчала и задумчиво уставилась в свой стакан.
Через закрытую дверь до них доносился невнятный голос Винсента, разговаривающего по телефону. Затем дверь открылась.
Он стоял в дверях ванной комнаты, на нем был белый махровый халат.
Джери-Ли хорошо помнила этот халат.
— Ты пришла, — сказал он.
— Да.
— Насколько я помню, — сказал он недовольным тоном женщине, — я велел тебе сказать, когда она придет.
— Ты был в душе, — ответила она. — А потом говорил по телефону.
Сказав это, женщина замолкла, встала со стула, налила виски в стакан со льдом и подала Винсенту. Он взял стакан и подошел к Джери-Ли.
— Ты плохо выглядишь, — сказал он ей без всяких предисловий.
— Я устала.
— Тебя затрахал черномазый? Она не ответила.
— Все знают, — сказал он, — что у них мозги не в голове, а в головке.
Она поставила стакан на столик и поднялась с кушетки.
— Я пришла не для того, чтобы выслушивать это. Он грубо схватил ее за руку.
— Тебе нужна работа, и ты выслушаешь все, независимо от того, нравится это тебе или нет.
Только теперь она заметила, как сверкают его глаза, и поняла, что он уже нанюхался кокаина по уши. Скорее всего, он перед выходом из душа понюхал пару раз, если не больше.
— Так как насчет работы? — спросила она. Он отпустил ее руку.
— Я говорил тебе, что ты приползешь обратно? Она не ответила.
— Почему это ты вдруг решила, что я дам тебе работу? — спросил он. — Что ты умеешь делать лучше, чем кто-нибудь другой?
Она хранила молчание.
— Может быть, черномазый научил тебя новым штучкам? — он внезапно потянул узел на поясе халата, и тот распахнулся. — Покажи мне. Сделай так, чтобы он стоял. У меня есть местечко для хорошей минетчицы в массажной.
— Думаю, что лучше всего мне уйти, — сказала она.
— С чего бы это вдруг? Или теперь он уже недостаточно большой для тебя? — он рассмеялся. — Все знают, что у них висит, как у лошади.
Она отвернулась от него и пошла к двери. Он схватил ее за руку и удержал.
— Может быть, я глубоко заблуждаюсь? Может быть, ты предпочитаешь заняться с нею, а не со мной? — он крикнул, не поворачивая головы:
— Иди сюда!
— Боже мой, Винсент! — сказала возмущенно женщина.
— Иди сюда, сука! — крикнул он разъяренно. Женщина медленно поднялась со стула у бара и подошла к нему. Он снова обратился к Джери-Ли:
— Не угодно ли тебе заняться с нею?
— Я же сказала вам, что он ненормальный! — сказала женщина.
Винсент дико уставился на нее, и какое-то время Джери-Ли казалось, что он вот-вот ударит ее. Но вместо этого он вдруг отпустил руку Джери-Ли и пошел к бару, где долил свой стакан.
— Идите, убирайтесь отсюда! Вы, обе! — сказал он. — Все вы, шлюхи, одинаковые.
Молча Джери-Ли открыла дверь и вышла. Женщина последовала за ней.
— Он забалдел — дальше некуда, — сказала она. — Он нюхает с того самого момента, как вернулся домой. Они вышли из здания, и женщина остановила такси.
— Я могу вас подбросить? — спросила она.
— Нет, спасибо. Я лучше пройдусь. Женщина выудила что-то из сумки и протянула Джери-Ли.
— Позвоните мне как-нибудь. Это мой телефон. Механически Джери-Ли взяла какую-то бумажку. Женщина захлопнула дверцу машины и уехала.
Джери-Ли взглянула на то, что было зажато у нее в руке. Двадцать долларов, сложенных в несколько раз.
— Нет, нет! — закричала она вслед машине, но такси уже завернуло за угол. Она постояла несколько минут, пытаясь сморгнуть слезы, по одной выкатывающиеся из глаз.
— Такси, мэм? — высунулся шофер из притормозившей около нее машины.
— Нет, спасибо.
Она села на внутригородской автобус на остановке, что на Пятьдесят восьмой стрит. С реки начинал тянуть свежий вечерний ветерок. Она протянула водителю деньги.
— Слушайте, вы, богатенькие жители Вест-Сайда, не можете представить себе, что есть и бедные кварталы? Куда вы с этой бумажкой?
— Извините, — сказала она, поискала в сумочке, нашла двадцатипятицентовик...
Она села к окошку, задумалась. Все это было бы смешно, если бы не было так грустно. И она опять смахнула непрошенную слезу.
Единственный человек, проявивший к ней доброту за все эти страшные дни, была женщина, чье имя она не знает и даже не подумала спросить. Они обе были женщинами во враждебном им мире. Только женщина, которая побывала в таком положении сама, могла проявить жалость и сострадание к другой, оказавшейся в той же яме. Джери-Ли пожалела, что не села с ней в такси — как было. бы хорошо поговорить хоть с кем-нибудь.
И тут вдруг она подумала о Лисий. В ней была надежность и сила. И Фред говорил, что у нее масса всяких предприятий и заведений. Может быть, она сможет помочь ей с работой? И она решила позвонить ей, когда вернется домой.
Звонок домофона прозвенел, когда Джери-Ли закончила уборку. Она бросила последний взгляд на свою квартиру — все выглядело так, как давно уже не случалось, Быстро нажала на кнопку, открывающую дверь в подъезде и одновременно открыла свою дверь, стала ждать у входа в квартиру.
Вскоре послышались шаги на площадке нижнего этажа.
— Еще пролет наверх, — крикнула она. Показалась Лисия.
— Я забыла предупредить, что у нас нет лифта. Лисия улыбнулась.
— Все чудесно, — сказала она беззаботно, входя в комнату. — Я даже и не представляла, что есть такая штука, как лифт, до четырнадцати лет.
Джери-Ли закрыла за ней дверь.
— Я не хотела мешать вашей работе.
— А вы и не помешали, — ответила Лисия. — Обычно по вторникам я не работаю.
— Хотите выпить? — спросила Джери-Ли.
— У вас есть фруктовый джус? Джери-Ли покачала отрицательно головой.
— Может быть, белого вина? Лисия поколебалась, потом согласилась.
Джери-Ли быстро наполнила два бокала, протянула один гостье, Лисия села на кушетку, поставила бокал на столик для коктейлей. Джери-Ли села напротив нее, внезапно почувствовав необъяснимую неловкость, и удивилась, что смущается. Она сделала большой глоток вина.
— Я должна была бы позвонить вам. Извините.
— Но вы же позвонили.
— Да... потому что у меня все рушится, И мне просто необходимо было с кем-нибудь поговорить. Единственный человек, кому я могла позвонить, — это вы.
— Что случилось с вашей пьесой? Фред говорил мне, что Фэннон собирался финансировать ее.
— Пьеса оказалась неудачной. Пока я писала, я не понимала, но сейчас увидела. Я забросила ее, Лисия сказала как-то очень легко и просто:
— Такое случается. Я вложила деньги в несколько представлений. И ничего не получила обратно.
— Теперь мне нужно устроиться на работу. Больше валять дурака я не могу.
— Фред сказал мне, что вы не захотели взять у него деньги.
Джери-Ли кивнула.
— Почему?
— У Фреда свои планы, у меня — свои. И они не совпадают. Брать у него деньги в такой ситуации нехорошо.
Лисия немного помолчала и спросила:
— А какую работу вы ищете?
— Не знаю, — сказала Джери-Ли. — Я безработная актриса и неудачливый драматург. Единственное, что я знаю точно, это то, что мне нужно зарабатывать достаточно денег, чтобы я могла продолжать писать.
— И сколько, по-вашему, это потребует денег? Джери-Ли рассмеялась.
— Гораздо больше, чем я, по-видимому, стою на рынке. По крайней мере, полторы-две сотни в неделю.
— Это немало.
— Знаю. Но эта квартирка стоит мне две сотни в месяц со всеми удобствами.
— Вам нужен мужчина, который поддержал бы вас.
— Это вы по собственному опыту советуете?
— Да, — спокойно и твердо сказала Лисия. — У меня растет восьмилетний сын. Когда он появился на свет, его папаша дал мне двадцать пять кусков, чтобы я исчезла. Он не хотел, чтобы из-за какого-то черного ублюдка его благополучный белый мир пошел бы к... матери...
— Извините, — быстро сказала Джери-Ли. — Я не должна была спрашивать об этом.
— Но все сработало, — продолжала спокойно Лисия. — Мой сын живет за городом с моей мамой. А друзья, которые у меня появились, когда я жила с его отцом, помогли мне сделать первые шаги в бизнесе.
Джери-Ли осушила свой бокал и снова наполнила его.
— Вы совсем не пьете? — спросила она, заметив, что Лисия не прикоснулась к вину.
— Никогда не любила.
— А что происходит с Фредом?
— Он работает, — сказала Лисия. — Сейчас он в Лос-Анджелесе. Он будет делать свой альбом для одной из фирм грамзаписи. Когда альбом выйдет, они собираются послать его с гастролями по всей стране. Они считают, что у него есть отличный шанс.
— Я рада за него, — сказала Джери-Ли. — Он хороший человек.
— Вы не изменили своего отношения к нему? Он по-прежнему хочет жениться на вас.
— Нет, — сказала Джери-Ли. — Ничего не выйдет. Мы хорошо ладили в постели, но... как друзья. Не больше того. Если мы поженимся, мы вскоре начнем склочничать и терзать друг друга. В жизни Фреда есть место только для одной карьеры.
— А от своей вы отказываться не собираетесь?
— Я бы не разводилась с моим первым мужем, если бы думала, что могу отказаться от своей карьеры. Лисия помолчала, потом спросила:
— Вы уже ужинали?
— Нет.
— Что вы скажете, если мы что-нибудь перекусим? — с улыбкой спросила Лисия. — Почему-то все проблемы не кажутся такими страшными на полный желудок.
Набережная реки была пустынной. Не обращая внимания на дорожные указатели, устанавливающие лимит на скорость, Лисия ехала лихо — сто семьдесят пять миль в час! Джери-Ли посмотрела на часы, вмонтированные в приборную доску — было примерно девять тридцать вечера.
— Вы уверены, что ваша мама не будет возражать, что вы привезли к ней на ужин на ночь глядя незнакомого человека?
— Мама привыкла. В нашей семье все ночные люди, — она начала снижать скорость. — Кроме того, мы уже почти приехали. На следующем повороте мы сворачиваем с шоссе.
— Вам нравится водить? Лисия кивнула.
— Особенно эту машину, — она вдруг рассмеялась. — Когда-то это была дорогая игрушка одного прыща. Вот чувак! Заполучив ее, он считал себя выше всех в мире и срал на всех. Потом его потянуло на героин, и постепенно он завяз по самое горло. А тут еще девочки стали доить его, и ему пришлось продать машину, чтобы хоть как-то поддержать лицо. Я купила ее практически за гроши, потому что он не успел выплатить полностью всю ее стоимость.
Хотя, должна сказать, что он был одним из немногих, с кем бы я не отказалась перепихнуться. В свое время он считался первым номером в мире по траханию.
Они свернули с шоссе на боковую дорогу, ведущую через поросший деревьями участок к небольшому холму, на котором расположилось несколько домов.
— Вот мы и приехали, — объявила Лисия и свернула влево, на подъездной путь.
Когда они выходили из машины, открылась дверь в доме, оттуда выбежал мальчик и бросился к ним через лужайку.
— Мамочка, мамочка!
Лисия нагнулась, и он прыгнул прямо в ее объятия, повис на шее.
— Ты приехала как раз вовремя, — сказал он. — По телику ничего, кроме рекламы.
Лисия рассмеялась и поцеловала его.
— Клянусь тебе, ты скоро превратишься в чудище с квадратными глазами от того, что бесконечно пялишься в телик. Джери-Ли, познакомьтесь — мой сы. Его зовут Бонни, — сказала она и поставила его на ноги. — Бонни — Джери-Ли.
Мальчик подошел к ней с протянутой рукой.
— Хелло, — сказал он. — Вы любите телик? Джери-Ли рассмеялась.
— Да.
— Чудесно, — сказал Бонни. — Мы ^удем смотреть его вместе. Как раз сейчас начинают интересную передачу.
— Как раз сейчас ты отправляешься в постель, молодой человек, — раздался женский голос со стороны дома. — Завтра тебе в школу.
Бонни умоляюще поглядел на мать.
— Мамочка?
Лисия взяла его за руку и пошла с ним к дому.
— Ты слышал, что сказала бабушка?
— Но ты только что приехала. Я даже совсем и не побыл с тобой.
— Тебя не будет со мной в любом случае, — рассмеялась она, — потому что ты будешь с телевизором.
Мать Лисий оказалась высокой моложавой женщиной, и если бы не седые волосы, она могла бы сойти за старшую сестру Лисий. У нее была добрая улыбка, а рукопожатие твердое.
— Рада с вами познакомиться, — сказала она. Дом был декорирован в теплых радостных тонах.
Бонни пошел прямо к телевизору, умоляюще сказав матери:
— Всего пять минут!
— Хорошо, — согласилась мать Лисий. — Пять минут — и потом сразу же спать.
Женщины пошли на кухню. Стол был накрыт на затененной веранде, прилегающей к кухне. В углу пламенели угли открытого очага, на которых готовилось мясо.
— Могу предложить вырезку и салат, — сказала мать Лисий. — Я никого не ждала.
— Что касается, меня, то все замечательно, — сказала Джери-Ли.
— Обычно я готовлю жареных цыплят, ребрышки на углях и различную зелень, но Лисия не любит нашу, негритянскую кухню. Она говорит, что наши блюда слишком жирные, а Лисия вечно на диете.
— Мама! — рассмеялась Лисия.
— Ладно, ладно, — сказала мать, — Ты бы пошла, посмотрела, сможешь ли загнать своего сына в кровать. А я пока поставлю вырезку на угли. Как вы любите мясо? — спросила она Джери-Ли.
— Недожаренным.
— Вроде Лисий, — фыркнула мать. — А я предпочитаю хорошо прожаренное. Я не принадлежу к этим, сыроядцам.
— Я могу вам помочь? — спросила с улыбкой Джери-Ли.
— Нет. Я привыкла управляться сама. Впрочем, может быть, вы приготовите холодные напитки? У меня есть любые фруктовые джусы. А вот ликеров и различных содовых мы не держим.
— Все, что есть, — замечательно, миссис Уоллас.
— Лисия любит апельсиновый джус, но мой самый любимый — гавайский пунш.
— Я обязательно его попробую.
— Я брошу лед. Со льдом он кажется не таким сладким.
Мясо шипело, когда вернулась Лисия.
— Вырезка пахнет заманчиво, — сказала она, усаживаясь за стол.
— У меня есть знакомый мясник в универсаме, который вырезает специально для меня, — пояснила мать. — И не берет ничего сверху!
— Моя мама чувствует себя в универсаме как хозяйка, — сказала Лисия Джери-Ли, встала и подошла к грилю. — На мой взгляд, мясо уже готово.
Миссис Уоллас встала и тоже посмотрела на мясо.
— Садись-ка на свое место и не вмешивайся, — сказала она тоном, не терпящим возражения. — В этом доме я занимаюсь готовкой!
— Да, мама! — покорно сказала Лисия и посмотрела, хитро улыбаясь, на Джери-Ли.
Джери-Ли, не говоря ни слова, ответила ей такой же улыбкой.
Они закончили около одиннадцати. За едой мать Лисий говорила, не переставая. Совершенно очевидно, что недельный запас новостей и естественная потребность в общении и разговорах — чрезмерная нагрузка для одного вечера. Но Лисия, тем не менее, терпеливо слушала — о занятиях Бонни, о покупках, о водопроводчике. Все обычные тривиальности повседневной жизни выливались за столом. В ее рассказах чувствовалась гордость от того, что она так хорошо со всем управляется. Кроме того, одобрение Лисий, судя по всему, было ей просто необходимо. И когда Лисия похвалила ее, она совершенно расплылась от удовольствия.
Джери-Ли задумалась и не заметила, как Лисия встала из-за стола и остановилась за ее спиной.
— Совсем не похоже на город, — сказала она.
— Разве вы не останетесь на ночь? — удивилась мать.
— Может быть, у Джери-Ли есть дела на утро? — ответила Лисия.
— Есть дела? — прямо спросила мать.
— Я бы не хотела вас затруднять, — сказала Джери-Ли.
— Какие могут быть затруднения? — возразила быстро миссис Уоллас. — В спальне Лисий стоят огромные двойные кровати.
Лисия улыбнулась.
— Мама любит, когда удается настоять на своем. Джери-Ли согласно кивнула, поднялась из-за стола, взяла свою тарелку.
— Позвольте, миссис Уоллас, помочь вам с посудой.
— Да вам незачем тут беспокоиться ни о чем, девочка, — сказала миссис Уоллас. — У меня автоматическая кухня с посудомойкой и всем прочим.
На втором этаже располагались три спальни. Лисия занимала главную.
Она была угловой и отделялась от других просторной ванной комнатой. Лисия остановилась на ступенях лестницы, ведущей на второй этаж, и поцеловала мать.
— Спокойной ночи, мама!
— Спокойной ночи, миссис Уоллас, спасибо вам огромное, — сказала Джери-Ли.
Пожилая женщина кивнула и пошла через холл к своей комнате. Джери-Ли поднялась вслед за Лисией на второй этаж. Они вошли в спальню. На столике между кроватями горел маленький ночник.
Лисия направилась в ванную комнату.
— Я достану новую зубную щетку для вас, — сказала ока. — Ночные рубашки в шкафу. Сейчас выберу подходящую.
— Спасибо.
Джери-Ли подошла к открытому окну и глубоко вдохнула свежий ночной воздух, наполненный запахом зелени.
До ее слуха донеслись слова Лисий:
— Совсем не так, как в городе.
— Я почти забыла, как пахнет свежий воздух. Лисия вытащила из шкафа великолепно отглаженную ночную рубашку, протянула ее Джери-Ли.
— Эта подойдет?
— Замечательно.
— Вы можете пойти в ванную первой, — сказала Лисия и отдала ей ночную рубашку.
Джери-Ли взяла ее и вошла в ванную, закрыв за собой дверь. Быстро разделась и аккуратно повесила одежду на вешалку. Извлекла зубную щетку из упаковки, почистила зубы, вымыла лицо. До этого момента она чувствовала себя великолепно, просто замечательно, а сейчас вдруг занервничала. Она полезла в сумочку, стала перебирать там вещи. Насколько она помнила, у нее должен быть с собой валиум. Наконец она нашла таблетку и быстро проглотила ее. От одной мысли, что валиум ей всегда помогает, начала успокаиваться.
Когда она вышла из ванной комнаты, Лисия взглянула на нее и улыбнулась.
— Ночнушка немного великовата. Джери-Ли оглядела себя — действительно, подол волочился по полу.
— Точно, великовата, — согласилась она. Лисия указала на кровать, стоящую у стенки.
— Это ваша.
Джери-Ли подошла к кровати, села, механически потянулась к пачке сигарет, достала одну, закурила. Лисия почувствовала, что гостья нервничает.
— Все в порядке? — спросила она.
— Сейчас приду в норму. У меня был трудный и плохой день — вот и все.
— Не волнуйтесь, вам не о чем беспокоиться, — сказала Лисия низким, грудным голосом. — Я привезла вас домой вовсе не для того, чтобы соблазнять. Я вообще Даже не думала, что вы останетесь на ночь.
— Я рада. Рада. что вы пригласили и оставили на ночь. Это единственное хорошее, что случилось со мной за целый день.
— Тогда все хорошо, — сказала Лисия и подошла к встроенному в стену шкафу. Быстренько стянула с себя блузку через голову, расстегнула и спустила юбку, переступила через нее и, чуть напрягшись, расстегнула на спине лифчик.
Джери-Ли затушила сигарету. Взглянула наЛисию — та уже набросила на себя бежевый пеньюар, который по цвету почти не отличался от цвета ее кожи. Джери-Ли нырнула под простыни.
Лисия села на соседнюю кровать.
— Как вам показалась моя маленькая семья?
— Семья маленькая, но зато я увидела большую любовь.
Лисия довольно улыбнулась.
— Вот почему я держу их здесь. В городе даже любовь иная, такую не получишь...
— Вы правильно поступаете...
— Но Бонни достаточно быстро растет, — сказала Лисия. — Мальчик, такой, как Бонни, нуждается в отце. Джери-Ли ничего не ответила.
— Вы думаете, он не примет Фреда? — спросила Лисия.
— Фред любит детей, — сказала Джери-Ли вместо ответа.
— А что насчет меня? — спросила Лисия. — Он что-нибудь говорил обо мне?
— Только то, что вы нравитесь ему. И он вас уважает.
— Но он же знает обо мне: он видел меня с Сэм. — Лисия некоторое время молчала. — Впрочем, это вовсе не означает, что я не люблю мужчин. Я просто избегаю их. Все, что с ними связано, означает вечный бой. Они не любят, они сражаются.
— Фред не такой. Он очень нежный мужчина. Лисия встала с кровати.
— Не знаю, ничего пока не знаю, — сказала она с сомнением. — Мне еще нужно очень хорошо подумать. Не хочу ошибиться.
— Вы не сделаете ошибки, — сказала Джери-Ли. — Все, что вы сделаете, будет правильно.
— Вы действительно так думаете?
— Да, именно так. Лисия вдруг рассмеялась.
— Хватит о моих проблемах. Ложитесь и засыпайте. — Она выключила свет. — Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Джери-Ли проследила взглядом за тем, как Лисия шла в ванную комнату, как закрылась за ней дверь. Потом уставилась в темноту... потом услышала, как пошла вода... Закрыла глаза. Возвращения Лисий она уже не слышала. И не почувствовала ее поцелуй на щеке и, уж конечно, не слышала ее шепота:
— Бедная маленькая девочка... Она крепко-крепко спала.
Этот чертов калифорнийский солнечный свет — никуда от него не денешься, — подумала она, открывая глаза. Господи! Чего бы она только ни дала за один дождливый день!
Она, наконец, совершенно проснулась и подумала о Лисий, На мгновение она почти ощутила теплую сладость ее нежной гладкой кожи, дающей такое наслаждение пальцам. Но тут до ее слуха донеслись голоса из-за закрытой двери, и видение исчезло.
Она села в кровати и прислушалась. Голосов было два: один мужской, другой женский. Оба говорили приглушенно. Мужской голос становился все более настойчивым. Прошло еще несколько мгновений. Дверь отворилась.
В комнату заглянула Анджела.
— Ты проснулась?
— Да.
— Я только что заглядывала к тебе — ты спала. Я не хотела будить тебя.
— Ничего страшного. Кто там пришел?
— Джордж.
— Какого черта! — сказала Джери-Ли. — Что он хочет?
— Не знаю. Он просто говорит, что ему крайне важно повидаться с тобой. Я скажу ему, чтобы он уходил, что ты слишком плохо себя чувствуешь, хорошо?
— Нет. — Джери-Ли сбросила ноги с кровати. Джордж был слишком эгоистичен, чтобы прийти просто так, нанести визит вежливости. За его приходом что-то явно кроется, без всякого сомнения. — Я его приму.
Попроси подождать минутку, пока я заскочу в ванную.
— Хорошо. Скажи мне, когда ты будешь готова. Я впущу его.
— Не надо. Я выйду туда.
— А ты не думаешь, что тебе следовало бы оставаться в постели? — спросила неодобрительно Анджела.
— Зачем? Я не больна. Всего-навсего маленький гнусный абортик.
Дверь за Анджелой закрылась, и Джери-Ли пошла в ванную комнату. Села на толчок и сменила томпон. Кровотечение усилилось по сравнению с утром, а в низу живота побаливало. Она проглотила две таблетки аспирина и таблетку перкодана, чтобы унять боль. Затем умылась холодной водой и почувствовала себя лучше. Подкрасила губы, положила немного румян на щеки, причесалась.
Когда она вошла в комнату, Джордж поднялся на ноги и воскликнул:
— Эй! Ты вовсе не выглядишь больной.
— Макияж, — улыбнулась она и села в кресло напротив. — Чему обязана?
— Я хотел поговорить с тобой, — сказал он. — Хотел бы объяснить тебе, что я действительно очень жалею, что все так получилось.
Она смотрела на него и ничего не отвечала.
— Нам не нужно было так спешить, — сказал он. — Нужно было сохранить ребенка.
На этот раз ей не удалось скрыть своего удивления.
— Ты что, шутишь?
— Никоим образом, — сказал он совершенно искренне. — Я именно это и хотел тебе сказать.
— А как же твоя жена?
— Она бы не возражала, она бы согласилась, — сказал он, и его голубые глаза смотрели на нее ясно и безмятежно. — Вчера вечером мы с ней поговорили об этом. Мы бы усыновили ребенка, и не было бы никаких проблем.
— О Господи!
— Розмари была бы рада иметь ребенка. Она так любит детей.
— Тогда почему бы вам самим не родить?
— Все этот проклятый, черт бы его побрал, сериал, в котором она занята, — сказал он. — У нее жесткий контракт на три года. Это очень большие деньги. Особенно с гонорарами за повторный показ. Если она забеременеет, контракт окажется нарушенным и его расторгнут.
— А на какие шиши, по-вашему, я должна была жить все то время, пока ходила бы с пузом? — спросила Джери-Ли со всей саркастичностью, на какую была способна.
Но стрела ее язвительности пролетела мимо.
— Мы и об этом говорили, — сказал он серьезно. — Ты бы согласилась жить с нами. Таким образом, мы бы все были как бы вовлечены в это дело.
— Не могу поверить, — сказала Джери-Ли и потрясла головой.
— Вполне осуществимый план, — сказал он. — Вчера вечером мы были в гостях у моего психотерапевта. Он устраивал особый прием. И все согласились, что идея могла бы отлично сработать.
— Все? Он кивнул.
— Все! Ты же знаешь моего психотерапевта, — мы называем его психик.
У него пациенты — из числа самых влиятельных лиц в городе. Раз в месяц мы встречаемся у него на своеобразном собеседовании, целью которого является повышение уровня нравственности. Проблемы совести. Вот так и возникла эта идея.
Джери-Ли знала его врача. Если вы совершенно не нуждались в его помощи в тот момент, когда обратились к нему, то уже к концу первого вашего визита вы будете остро нуждаться в помощи хорошего психиатра.
Конечно, при условии, что вы хорошо известный человек и можете позволить себе платить сотню за час.
— Ах, вот значит как! — сказала она с раздражением. — Нечего сказать — удружил! Мне понадобилось целых два года, чтобы этот город стал воспринимать меня серьезно. И в один вечер вы навесили на меня репутацию придурка.
— Да ничего подобного, Джери-Ли! — совершенно искренне запротестовал он. — Мы все совершенно откровенны на таком приеме у нашего психика. Мы открыто говорим друг с другом, и все очень высоко ценят тебя, уважают, поверь мне!
— Конечно, — пробурчала она.
— Точно, я говорю. Возьми, к примеру. Тома Касла. Он выпускает твою картину.
— Ну и что же он? — спросила она заинтересованно, надеясь узнать что-нибудь, что может подтвердить слова ее агента.
— Он сказал, что разговаривал с твоим агентом о том, чтобы ты написала сценарий, основанный на твоей книге. И еще он сказал, что убежден — только ты можешь это сделать. Особенно после того, как написанный Уорреном сценарий по твоей книге оказался таким безнадежным.
— Чего же он ждет? — спросила она.
— Он сказал, что студия не позволяет ему начинать действовать, пока нет звезды.
— Вот же какое дерьмо! — сказала она с отвращением. — Ничего не меняется. Так что же идет раньше — яйца или курица?
— Он сказал, что на студии хотят, чтобы снимался я. Если я соглашусь, они дадут ему полное добро.
Она не смогла удержаться и буквально взвилась:
— Так Бога ради, что тебя держит?
— Собственно, именно по этому делу я и пришел к тебе, — объяснил он ей терпеливо. — Я прочитал книгу. Но я не уверен, гожусь ли на эту роль именно я. Мне кажется, что ведущая роль там написана более возрастная.
— Не волнуйся, ты отлично можешь сыграть ее, — сказала она твердо.
— Но мой возраст, — продолжал он протестовать.
— Помнишь Джимми Дина в «Гиганте»? Он сыграл сорокалетнего, когда ему было двадцать три — двадцать четыре. А ты, как актер, не хуже него. У тебя есть те же качества, и ты действуешь на зрителя безотказно.
Она просто видела, как актерское самолюбие начало работать.
— Ты действительно так считаешь? — спросил он. — Хм... Джимми Дин...
Она кивнула.
— А что, по-твоему, заставило меня обратиться в первую очередь к тебе?
— Будь я проклят... — сказал он с удивлением в голосе и во взгляде.
— А я никогда даже и не думал об этом.
Но она видела, что ему приятно.
— Если ты будешь играть, я могу написать такую роль, что у всех задницы взмокнут, — добавила она для большей убедительности. — Вместе мы сможем добиться такого, что это будет само совершенство. Он задумчиво кивнул и сказал:
— Если подумать, это дьявольски интересная роль.
— Такая попадается раз в жизни, — продолжала подогревать его Джери-Ли. — Мечта актера. Исполнение этой роли сразу же поставит тебя в ряд с Мак-Куином и Редфордом. — Она засмеялась и торжественно произнесла:
— Джордж Баллентайн, суперзвезда!
Он тоже рассмеялся, потом его лицо опять стало серьезным и он спросил:
— А кто будет режиссером? У Джимми Дина были Казан и Джордж Стивене.
Нам нужен самый лучший: Коппола, Шлезингер, кто-то такого калибра.
— Ты назови его — и мы добудем.
— Мне нужно подумать, — сказал он. — Я обговорю все со своим агентом.
— Ты расскажи ему то, что я тебе сказала. Самое главное то, что мы сможем работать вместе.
— Конечно, — ответил он, но Джери-Ли видела, что он думает о чем-то другом.
— Скажи, как ты думаешь, Розмари сможет сыграть ту девочку?
— Мне кажется, что ты только что говорил о ее контракте на три года в сериале, не так ли?
— Во-первых, она может договориться и получить разрешение сыграть эпизодическую роль, — сказал он. — Кроме того, все будет выглядеть куда пристойнее, если мы все вместе будем в этом участвовать. Особенно после того, что произошло.
— Почему бы и нет? — она кивнула. — Роскошная смесь для кассового успеха.
— Мне пришла в голову одна мысль, — сказал он. — Почему бы тебе не приехать завтра к нам на ужин? Я бы пригласил моего агента, и мы бы все спокойненько обсудили все вместе.
Вот уж чего она не хотела бы делать — обсуждать всем вместе!
— Почему бы тебе вначале не обмозговать все самому? — выдвинула она встречное предложение. — А встретиться мы бы могли в конце недели, когда я немного окрепну и почувствую себя лучше.
— Замечательно, — сказал он и поднялся. И вдруг она заметила на его лице смущенное выражение.
— Вот же чертовщина! — сказал он и сунул руку в карман.
— В чем дело?
— Сам не могу понять, что в тебе есть такого, Джери-Ли? — спросил он со смущенным смешком. — Каждый раз, когда я оказываюсь рядом с тобой, — у меня встает.
— Ты сделал мне очаровательный комплимент, — рассмеялась она, поднялась и нежно поцеловала его в щеку. — Но тебе придется потерпеть и сохранить его в таком виде до тех пор, пока я не приду в себя и не поправлюсь.
— Он ушел? — спросилаАнджела, выходя из кухни. Джери-Ли кивнула.
— Мне он не нравится, — сказала Анджела категорически. — По его вине тебе пришлось пройти через эту операцию, а он даже не подумал спросить, как ты себя чувствуешь. Он бы поперся прямо в твою спальню, если бы я его не остановила. Эгоистичный, жлобский сукин сын.
Джери-Ли посмотрела на подружку и расхохоталась.
— И ко всему он еще и актер, что делает все вышесказанное тобой еще хуже, — сказала она.
— Не вижу ничего смешного, — сказала Анджела. — Я бы не стала разговаривать с человеком, подвергшим меня таким мучениям.
Джери-Ли покачала задумчиво головой.
— Не он один виноват, — сказала она. — До сих пор для того, чтобы забеременеть, нужны были двое. И если бы я не торопилась, то обязательно вспомнила бы о диафрагме.
Доктор закончил осмотр и выпрямился.
— У вас все идет хорошо, — сказал он. — Завтра, если хотите, можете начать выходить из дому. Но, конечно, не утомляться. Если почувствуете, что устали, возвращайтесь домой и ложитесь в постель.
— О'кей, Сэм.
— В понедельник придете в клинику, и я еще раз, окончательно, посмотрю вас.
— Я стала чувствовать себя, как подержанная автомашина.
— Не беспокойтесь, — улыбнулся он, — у вас запас прочности еще на добрых пятьдесят тысяч миль. Кроме того, у меня появилась идея насчет одной новой детали в вашем моторе: если ее заменить, вы будете двигаться даже лучше, чем до недавнего времени.
— Что это?
— Я только что получил данные клинических испытаний нового средства.
Это медная спираль, совсем небольшая. Я думаю, вы сможете с ней свободно ходить.
— Закажите для меня — я попробую.
— Я уже сделал заказ, — сказал доктор. — Всего хорошего.
— До свидания, Сэм, — сказала она. В это время зазвонил телефон. Она подняла трубку и одновременно крикнула Сэму:
— Я не провожаю!
Звонил ее агент.
— Кто это у тебя был?
— Доктор, — сказала она устало. Все агенты были одинаковы — они жаждали знать о тебе все до донышка.
— И что он сказал?
— Что я буду жить! В общем, завтра я могу выйти из дому.
— Хорошо, — ответил агент. — Нам необходимо устроить встречу, — его голос понизился до конфиденциального шепота. — У меня есть кое-какие хорошие новости, но я бы не хотел говорить об этом по телефону.
Вот еще одна характерная для всех агентов черта: все у них должно быть совершенно секретно. Никто из них в делах не желает доверять телефону, даже если речь идет о том, чтобы прочитать заголовки из ежедневной газеты.
— Ты хочешь сообщить о том, что хорошо, если Джордж будет участвовать в фильме? В его голосе прозвучало удивление.
— Я думал, что ты лежишь в постели. Откуда ты узнала?
— Ради Бога, Майк, — рассмеялась она, — ты же знаешь обо мне и Джордже.
— Нет, я не знаю! Что ты и Джордж?
— Ну, то, что это его ребенка мне вычистили только что.
— Вот же сукин сын! — воскликнул он. Потом он умолк и, видимо, размышлял. Наконец, заговорил, и в голосе его появилось нечто вроде успокоенности. — Но в таком случае для нас все значительно упрощается! Ему придется выслушать тебя. Ты можешь потребовать, чтобы он согласился сыграть главную роль!
— Я не могу потребовать от него ничего! — сказала Джери-Ли, — Все, что я могу, это попытаться уговорить его.
— Он тебе должен кое-что, — сказал агент многозначительно.
— Ничего он мне не должен, — сказала она категорически. — Я живу совсем по другим правилам: я взрослая девица, и я не делаю ничего, чего я не хотела бы делать.
— Ты можешь хотя бы прийти ко мне в офис завтра утром? Я попытаюсь объяснить тебе, как все это важно!
— В одиннадцать тебя устроит?
— Хорошо, — сказал он. — Я рад, что ты чувствуешь себя лучше.
— Я тоже рада, — сказала она.
В трубке щелкнуло, и она положила ее. Вздохнула. Нет, он был все-таки хорошим агентом, но жил в древнем мире и, соответственно, с юмором у него не все в порядке. Анджела сидела на кушетке и читала рекламный журнал.
— Что сказал доктор? — спросила она.
— Что мне лучше. Словом, завтра я могу выйти.
— Вот и хорошо, — сказала Анджела. — Ты хочешь обедать?
Джери-Ли пожала плечами.
— Может быть, вырезку? Или цыпленка? — спросила Анджела. — На всякий случай я достала из морозильника и то, и другое.
— Вырезку, — сказала Джери-Ли без, всяких сомнений. — Мне нужно набраться сил.
Анджела поднялась и пошла на кухню.
— Тогда я начинаю готовить, — крикнула она. — Будет еще салат и картофельная соломка в масле по-французски.
— И мы откроем бутылочку красного вина, — сказала Джери-Ли. — Хорошее вино. Шамбертен, то, что ты мне подарила. Я сохранила ее специально для такого вечера.
— А ты не забыла? — спросила Анджела.
— Не забыла.
— Свечи поставим? — спросила Анджела.
— Пойдет. Я скручу пару самокруток. Одну мы выкурим до обеда, другую после, перед тем как лечь спать.
Анджела продолжала улыбаться, и голос ее звучгл радостно и легко, когда она сказала:
— Совсем как в добрые старые времена.
Джери-Ли грустно посмотрела ей вслед, когда та уходила на кухню.
Все-таки есть в ней что-то очень трогательное...
Добрые старые времена... Только очень молодое существо может так думать. Или очень старый человек. Нет такого понятия — добрые старые времена. Есть только хорошее время и плохое время. И иногда хорошее приходит одновременно с плохим, а в другой раз плохое приходит вместе с хорошим. Все зависит от того, что творится в данный момент у вас в мыслях, в каком времени вы себя сами ощущаете — в хорошем или плохом.
Вот, к примеру, время, когда Джери-Ли превратилась в Джейн Рэндолф, и время, когда Джейн Рэндолф верну лась в эту жизнь и снова стала Джери-Ли Рэндол. Какое из них было хорошим, а какое плохим? Она не знала какое. Но, в любом случае, это не были «старые времена». Все произошло не так уж и давно.
Янтарный раскаленный глаз софита над крохотной сценой, на которой она танцевала, слепил ее, и поэтому все, что происходило в зале, было как бы затянуто желтоватым туманом. Яростные, ядовитые звуки рока заглушали голоса сидящих за столиками. Ее тело, вызолоченное светом софита, лоснилось от пота, струйки его сбегали по обнаженной груди. Она судорожно вдыхала воздух, растянув губы в заученной улыбке. Нарастало утомление.
Спина и ноги болели. Даже груди ныли от противоестественных вращательных движений.
Наконец музыка умолкла, но она еще мгновение стояла на сцене, словно не понимая, что с ней. Потом вскинула руки над головой в традиционном приветствии танцоров клуба «Гоу-Гоу» и поклонилась. Во время глубокого поклона зрители получили последнюю возможность полюбоваться безупречной формой ее груди, и затем янтарный раскаленный глаз софита под потолком сцены погас.
Она посмотрела с вызовом на мужчин, стоящих у бара, — они отводили глаза в сторону. Аплодисментов не было, только загудел бесконечный ровный прибой разговоров. Она опустила руки, спустилась со сцены и прошла за крохотный занавес.
За кулисами она услышала по внутреннему радио, как менеджер клуба объявляет следующий номер:
— Леди и джентельмены! С огромной радостью клуб «Гоу-Гоу» представляет звезду нашего шоу, приехавшую к нам прямо из Сан-Франциско, девушку, о которой вы все читали, девушку, которую вы все жаждете увидеть, оригинальную, несравненную, единственную Золотоволосую Дикарку, мисс Билли Кичкок, и ее двух близняшек сорок восьмого калибра!
Все это время Билли стояла за занавесом. Ее гигантские груди вызывающе торчали, натягивая шелк кимоно. В одной руке она держала пузырек, в другой коротенькую жесткую соломинку.
— Как там сегодня публика, Джейн? — спросила она.
— О'кей, Билли, — ответила Джери-Ли и сняла с вешалки свой махровый халат. — Они пришли ради тебя, и все, что я могла сделать, — разогреть их немного к твоему выходу.
— Тоже мне! Трахатели все они никчемные, а туда же лезут, — сказала Билли без какой-либо злости или вражды к сильному полу.
Она опустила соломинку в пузырек и приставила к ноздре. Сильно втянула сперва одной, потом другой ноздрей и протянула пузырек Джери-Ли.
— Не хочешь понюшку, Джейн?
Джери-Ли отрицательно покачала головой.
— Нет, спасибо. Если понюхаю, то не смогу заснуть всю ночь. А мне нужно выспаться.
Билли спрятала пузырек и соломинку в карман кимоно.
— Девственная тетушка танцовщиц клуба «Гоу-Гоу», — сказала она без раздражения.
Джери-Ли опять кивнула.
Кокаин, таблетки безедрина и амфитамина, все эти «бенниз и аммиз», без которых девочки не могли продержаться всю ночь, выходя на сцену за вечер четыре, а то и шесть раз по полчаса каждый выход — и так на протяжении всех семи дней в неделю. Билли выскользнула из кимоно и отдала его Джери-Ли.
— Как я выгляжу?
— Фантастика! Я до сих пор не верю, что такое возможно.
Билли усмехнулась. Ее глаза заблестели под воздействием кокаина.
— Тебе придется верить тому, что видишь! — сказала она, указав с гордостью на свои груди, такие огромные, что и правда трудно было поверить. — Кэрол утверждает, что у нее титьки больше, чем у меня, но я-то знаю точно — ее доктор сказал мне, что она остановилась на-сорок шестом размере, а у меня — железные сорок восемь!
Джери-Ли знала, что речь идет о Кэрол Доуд, первой танцовщице-топлесс в Сан-Франциско. Билли ненавидела ее потому, что все внимание прессы и всю рекламу захватила она.
— Удачи тебе, Билли! Иди и уделай их всех!
— Я знаю отличный способ! — рассмеялась Билли. — Если они не станут аплодировать, я просто уроню свои штучки им на голову!
Билли исчезла за занавесом, и музыка умолкла. Джери-Ли знала, что свет всюду вырублен, и пока Билли не займет свое место в центре сцены под лучом софита, все будет погружено в темноту.
Вдруг раздался рев восторженной толпы — это включился софит, и в янтарном пятне на сцене возникла Билли. Ударил рок, раздались аплодисменты, свистки.
Джери-Ли устало улыбалась сама себе, пробираясь в гримерную. Она шла и думала: ради этого они пришли в клуб. И наконец получили то, зачем пришли, — и счастливы.
В гримерной не было никого, хотя, кроме нее, здесь еще переодевались три девушки. Она закрыла за собой дверь и сразу же подошла к холодильнику.
Кувшин с охлажденным чаем был наполовину пуст. Она быстро достала подносик со льдом, взяла несколько кубиков, бросила в кувшин, затем налила чай в высокий стакан, Щедро долила водкой и сделала большой глоток.
Наконец, по мере того как ледяная жидкость двигалась по горлу и дальше, вниз, к желудку, она стала испытывать облегчение. Удивительно, как хорошо помогают водка и ледяной чай. Эта смесь дает одновременно облегчение, возбуждение и возмещает потерю жидкости во время выступления, когда она потеет как в турецкой бане.
Не торопясь, она сняла с головы короткий бледно-соломенный парик и встряхнула свои собственные длинные светлорусые волосы так, чтобы они упали на плечи. Танцовщицы «Гоу-Гоу» не носят длинных волос, потому что это не нравится посетителям. Иногда длинные волосы закрывают грудь.
Она открыла баночку с кремом и стала снимать грим, покрывающий густым слоем лицо.
Дверь отворилась, и вошел менеджер. Она следила за ним в зеркале, продолжая убирать грим с лица. Он достал носовой платок, промокнул лоб.
— Там убийственная теснота, — сказал он. — Так много набилось народу, что и дохнуть невозможно.
— Не гневите Бога, — сказала она. — На той неделе вы жаловались, что можно гонять голубей в зале.
— Я не жалуюсь, — он залез в карман, достал конверт и бросил его на гримировальный столик. — Это за минувшую неделю. Сосчитайте.
Она приоткрыла конверт.
— Двести сорок долларов — и все тут, — она бросила взгляд на копию распечатки по начислению гонорара. Всего начислено три сотни шестьдесят пять. Но с вычетами, комиссионными агенту и расходами на ужин оставалось две сотни сорок.
— Вы бы могли удвоить гонорар чистыми, если бы слушались меня.
— Я в такие игры не играю, Дэнни.
— Вы странная девочка, Джейн. А какая у вас игра, — хотел бы я знать?
— Я вам уже говорила, Дэнни. Я писатель.
— Ага. Я знаю, что вы мне говорили, — сказал он, но в голосе его не чувствовалось, что он поверил ей.
— И куда вы едете на следующей неделе? — спросил он, помолчав немного.
— Со вторника начинаю работать в Гэри.
— Опять в серии «Мир топлесс»?
— Да, — сказала она.
— Хороший городок, — сказал он. — Я знаю эти места. Там и народ активный. Менеджера у них зовут Мел. Передайте ему от меня привет и наилучшие пожелания.
— Обязательно, Дэнни, — ответила она. — Спасибо вам за все.
Когда он открыл дверь, в зале загремели аплодисменты.
— Дикая Билли сумела расшевелить их, — заметила она.
Он ухмыльнулся довольно:
— У нее есть на что посмотреть. Очень жаль, что нет других таких.
Десяток девиц вроде нее — и я смог бы уйти на покой через год.
— Не надо жадничать, Дэнни, — улыбнулась она. — Вы и так имеете хорошие сборы.
— А вы никогда не думали о том, чтобы и себе увеличить бюст. вроде нее?
— Мне нравится то, что у меня есть.
— Она зарабатывает тысячу в неделю за один выход в вечер.
— Значит, ей везет, — сказала Джери-Ли и выпила еще несколько глотков чая с водкой. — Я бы не смогла ходить с парочкой таких, как у нее, — я бы шлепнулась лицом вперед.
— До свидания, Джейн, — сказал он, смеясь. — До свидания и удачи вам.
— До встречи, Дэнни!
Она вернулась к зеркалу и закончила снимать грим с лица и шеи. Потом подошла к умывальнику, умылась холодной водой, взяла сигарету, закурила, прикончила чай со льдом и водкой. Постепенно самочувствие ее улучшилось.
Может быть даже — она сумеет поработать вечером, вернувшись к себе в мотель. Завтра воскресенье, и она сможет выспаться. Самолет у нее только в понедельник утром.
Она увидела машину — блестящий серебряный лимузин с черным верхом, как только вышла из такси у мотеля.
Ночной портье поднялся из-за стойки ей навстречу.
— Ваша подруга приехала пару часов назад. Я дал ей ключ от вашей комнаты. Джери-Ли кивнула.
— Вы улетаете завтра, мисс Рэндолф?
— Нет. В понедельник.
— Хорошо. Я просто уточнял.
Она вышла из здания и пошла к себе через внутренний двор. Окна ее комнаты были задернуты занавесями, но сквозь них пробивался слабый свет.
Она толкнула дверь — не заперто.
Лисия сидела на кровати, подоткнув под спину подушки, и читала.
Увидев Джери-Ли, она положила газету и улыбнулась.
— Здесь у вас, в Питтсбурге, совсем не то, что в Нью-Йорке, как я вижу. Ночные шоу заканчиваются всего-навсего к двум часам ночи.
Джери-Ли улыбнулась ей в ответ и мельком взглянула на стол.
Портативная пишущая машинка, которую ей подарила Лисия, стояла открытой, и лист торчал из-под валика.
— Да, ты права, — здесь не Нью-Йорк, — сказала она и поставила на место небольшой чемодан, который она принесла из клуба. — Выпьешь? — спросила она Лисию, открывая холодильник.
— Если есть апельсиновый джус, — ответила Лисия.
— У нас все есть, — Джери-Ли достала бутылку «тропиканы» и поставила на ночной столик. Для себя она взяла кувшин ледяного чая, бутылку водки и смешала их. — Сейчас принесу льда, — сказала она, вышла в коридор, где стоял холодильник, и вернулась со льдом. Лисия тем временем начала свертывать самокрутки. Джери-Ли налила себе водки с чаем, Лисий — джуса со льдом и подняла свой стакан.
— Будем! — сказала она и, наконец, отпив глоток, плюхнулась в кресло.
Лисия передала ей одну из двух приготовленных ею самокруток:
— Вижу, что тебе не помешает.
— Точно.
— Как оно продвигается? — спросила Лисия, взглянув на пишущую машинку.
— Никак, — откровенно призналась Джери-Ли. — По-видимому, я никак не врубаюсь в то, что пишу.
— Тебе нужно отдохнуть. Ты ездишь по этим клубам уже четыре месяца.
Ты не можешь жечь свечу сразу с обоих концов.
— Не в этом беда, — сказала Джери-Ли. — У меня такое ощущение, что я неожиданно забыла, как складываются слова в предложения. Просто не могу выразить на бумаге то, что хочу.
— Ты устала, — повторила Лисия. — Тебе просто необходимо остановиться и не насиловать себя, дорогая моя, ты рискуешь довести себя до срыва.
— Я в порядке.
Лисия бросила взгляд на стакан в руке Джери-Ли.
— Сколько таких ты выпиваешь за день?
— Не так уж и много, — ответила Джери-Ли, прекрасно зная, что ее слова далеки от истины. Она помнила что каждый раз, когда по возвращении домой ей хотелось выпить, бутылка водки оказывалась уже пустой. — Это дешевле, чем кокаин и даже красные таблетки, — ну, ты знаешь, — безедрин.
А действует почти так же.
— Алкоголь разрушает кишки, — сказала важно Лисия. — Другие снадобья, по крайней мере, выходят из организма — и все.
— Я ничего не знаю об этом, — сказала Джери-Ли с вызовом и в то же время оправдываясь. — А слишком много красных таблеток могут привести к тому, что крыша поедет.
— Разве я говорю слишком много? Джери-Ли нахмурилась и промолчала.
— Послушай, дорогая, — сказала быстро Лисия, — я вовсе не хочу читать тебе проповеди или нотации. Я ужасно беспокоюсь о тебе.
— Я в порядке, — сказала Джери-Ли и сменила тему разговора. — Я не ждала тебя в этот уик-энд. А где теперь Фред?
— Его задержали в студии «Фермонт» в Сан-Франциско, — ответила Лисия. — На следующей неделе он возвращается и будет выступать в Уолдорфе.
— Я думала, уже на этой неделе, — сказала Джери-Ли. Марихуана и водка подействовали на нее, голова поплыла, стала легкой. Она вдруг захихикала. — Как у него получается, когда он стал женатым?
— Он не жалуется, — ответила Лисия и только после своих слов рассмеялась. — Впрочем, у него не так и много возможностей. За те четыре месяца, что мы женаты, как мне кажется, мы виделись и провели вместе не более десяти дней. Он действительно сейчас вкалывает и выходит на хороший уровень.
— Я рада, — сказала Джери-Ли. — Я заметила, что его стали часто давать по радио. Я слышу его все время.
— Это его дает, в основном, радиосеть «Фермонт», — сказала Лисия. — Они продвигают его в центральных штатах. А мы сейчас начали работать с корпорациями на Восточном побережье. Кстати, именно они платят лучше всех.
— Я думаю, ты всего добьешься, — сказала Джери-Ли так, словно открыла Лисий огромный секрет. Она глубоко затянулась, закрыла глаза и откинулась на спинку кресла.
— Устала, родная?
Джери-Ли открыла глаза. Лисия встала, обошла кресло и наклонилась над ней. Джери-Ли кивнула, не говоря ни слова.
Очень ласково, нежно Лисия начала поглаживать ей лоб кончиками пальцев, затем ее руки спустились ниже — по шее к плечам. Она надавливала все сильнее, разминая затвердевшие мышцы.
— Как ты себя чувствуешь?
— Теперь хорошо, — сказала Джери-Ли и опять закрыла глаза.
— А может быть, я сделаю тебе хорошую горячую ванну? — спросила Лисия. — Я привезла новый шампунь и банные соли.
— Звучит заманчиво, — сказала Джери-Ли, не открывая глаз.
Потом она услышала, как Лисия начала наполнять ванну, и через несколько минут скорее почувствовала, чем услышала, ее возвращение.
Открыла глаза.
Лисия стояла перед ней на коленях, расстегивая ей туфли.
Промассировала ноги.
— Бедные маленькие ножки, — приговаривала она негромко. Снизу вверх посмотрела прямо в лицо Джери-Ли. — Ты очень красивая, ты это знаешь?
— Ты сама красивая, — ответила Джери-Ли, не отводя глаз от лица Лисии.
Лисия облизала пересохшие губы.
— Я чувствую твой запах даже отсюда.
— Сильный? — обеспокоенно спросила Джери-Ли. — Я не успела принять в клубе душ после последнего выхода.
— Фантастически сильный, — улыбнулась Лисия. — Просто выворачивает наизнанку — я уже вся мокренькая.
Джери-Ли впилась в нее взглядом.
— Я тоже...
Комната была погружена в темноту, если не считать лучиков солнца, проникающих сквозь щели в оконных жалюзи, Джери-Ли открыла глаза.
Перевернулась на другой бок и увидела Лисию, наполовину зарывшуюся в подушки и рукой прикрывающую лицо.
В полумраке затененной комнаты черная обнаженная фигура казалась изваянной из ночного мрака. Полные груди завершались выпуклыми твердыми сосками, торчащими словно антенны на холмах, за которыми начиналась долина твердого живота, и снова легкий подъем к заросшему курчавому треугольнику.
Джери-Ли подавила в себе желание погладить черное тело, еще раз ощутить его горячую влажность, вкусить сладость шелковистой и солоноватой кожи. Но Лисия крепко спала и не стоило ее будить. Она тихонько выбралась из кровати и пошла в ванную комнату.
Когда она вернулась, Лисия сидела на кровати.
— Сколько времени? — спросила она сонно.
— Почти час дня.
— Не может быть! — на лице женщины появилось искреннее удивление.
Джери-Ли рассмеялась.
— Мы заснули только в семь утра! — рассмеялась она.
— Никогда еще у меня не было такого секса, — сказала Лисия. — Мне не хотелось останавливаться. Я кончала и кончала до бесконечности.
— И со мной произошло то же самое.
— Я никогда еще не целовала такую вкусную пушистую киску, как у тебя, — просто чистый мед: я даже облизывала пальцы после того, как мы наигрались.
— Слушай, перестань лучше, — засмеялась Джери-Ли, — а то я опять завожусь.
— Не остывай минутку, — закричала Лисия, убегая в ванную комнату. — Я сразу же обратно! И тут зазвонил телефон.
— Ты ждешь какого-нибудь звонка? — крикнула Лисия.
— Нет, — ответила Джери-Ли. Но звонки продолжались, и она взяла трубку. — Хелло!
Она послушала и передала трубку вернувшейся из ванной Лисий.
— Тебя. Фред звонит из Нью-Йорка.
— Хелло! Миссис Лафайет слушает! — Лисия выслушала ответ, прикрыла трубку рукой и шепнула:
— Телефонистка теперь вызывает его. — И добавила взволнованно:
— Надеюсь, ничего не случилось.
В трубке что-то щелкнуло, и она закричала:
— Фред, дорогой, все в порядке? Я считала, что ты все еще в Сан-Франциско. — Она некоторое время слушала, потом заговорила, и в ее голосе звучала радость:
— Господи, это фантастично! Конечно, я буду! Если я вылечу прямо сейчас, то буду в Нью-Йорке к девяти. А там все время односторонняя автострада — я как раз успею. Нет, нет, все замечательно. У меня тут дела с клубом, и поскольку я не предполагала, что ты появишься раньше следующей недели, то решила, что останусь здесь и проведу немного времени с Джери-Ли, посмотрю, как у нее тут идут дела. Да, у нее все хорошо. Завтра она вылетает в Гэри. Конечно, передам. Пока, дорогой. Я тебя люблю.
Джери-Ли смотрела на нее молча.
— Все нормально, — быстро сказала Лисия. — Он спокоен.
— Ты уверена?
— Конечно. У него в мыслях только одно, ни о чем другом он и думать не может. Понимаешь, у Лу Ролза начался лярингит, и они срочно вызвали Фреда, чтобы он заменил его в специальной передаче, которую записывают сегодня. Это именно тот счастливый случай, которого мы ждали.
Джери-Ли промолчала.
— Я принимаю душ и мчусь, — сказала Лисия. — Я вовсе не хочу застрять в потоке машин, возвращающихся в город.
— А я пока закажу завтрак.
— Для меня только апельсиновый сок и кофе, дорогая.
И тут Лисия обратила внимание на выражение лица Джери-Ли.
— Только не волнуйся. Я же сказала, что все в порядке — он совершенно спокоен и не думает даже.
— Я не волнуюсь.
Лисия рассмеялась.
— Даже и думать не о чем. Фред ничем не отличается от остальных мужчин — все они думают, что в мире нет ничего лучше, чем их штуки.
Джери-Ли смотрела в окно за тем, как серебристая машина с черным верхом развернулась и выехала из мотеля на улицу, а затем и на поворот к магистрали. Машина исчезла из виду, и она опустила штору. Стараясь не думать ни о чем, начала приводить в порядок комнату. Запах марихуаны и секса все еще витал над разобранной постелью. Она нажала кнопку вентилятора в кондиционере, и мотор тоненько зажужжал.
Джери-Ли подошла к пишущей машинке и уставилась на вложенный в нее лист бумаги. Ощущение подавленности нарастало. Она вытащила лист, скомкала и швырнула на пол.
— А! Затрахайся оно все! — выкрикнула.
Открыла холодильник. В морозильной камере оставалось немного льда.
Она бросила его в стакан и приготовила себе чаю с водкой. Попивая ледяную смесь, она улеглась в постель, раскурила один из косячков, оставленных Лисией на ночном столике. Марихуана сработала сразу же — видимо, наложилась на вчерашнее, и она «взлетела» в небеса...
Сбросив махровый халат, она откинулась на спину, медленно потягивая самокрутку и одной рукой возбуждая себя. Постепенно пришло успокоение, и она почувствовала, что погружается в бесконечность. Закрыла глаза...
...Голова Лисий между ее ног... Ее язык творит чудеса...
Вдруг в ее мозгу словно что-то взорвалось. Она открыла глаза, огляделась. Комната давила на нее, как тюрьма, стены сближались, угрожали...
Она приподнялась в кровати, потянулась и, найдя стакан, прикончила питье. Затем докурила самокрутку с марихуаной. Открыла ночной столик и достала вибратор.
Это был новый, современный «Зеленый шмель», сделанный в Японии.
«Возбуждающий размер», как они утверждают. Нет электрошнура, работает на батарейке, имеет две скорости.
Она включила малую скорость. Закрыла глаза и прижала его между ног так, чтобы он только прикасался снаружи. Потом зажмурилась сильнее и ввела его фаллосо-образный наконечник поглубже...
Перед ее мысленным взором снова возникла Лисия. Она остановила машину и вбежала в комнату. А в комнате за роялем сидел Фред, совершенно голый, и у него стоял, как скала. Странным образом Лисия оказалась голой, как и он.
Она бросилась перед ним на колени и потянулась ртом к его члену, но он поднялся и оттолкнул ее. Она упала на ковер, прямо на спину, и тогда он рухнул на нее сверху так, что ее ноги поднялись над его спиной...
— Нет! — закричала Джери-Ли. — Нет! Это мое!
Вырванная собственным криком из мира воображения, она тупо уставилась на зажатый в руке вибратор. Будь он проклят — опять вибратор!
Она выключила его, бросила на простыни рядом с собой и уткнулась в подушку, борясь со слезами.
Почему она так взвинтилась — непонятно. Лисия обещала ей помочь найти работу — и выполнила обещание. Благодаря работе она могла теперь полностью содержать себя и даже продолжать писать. Могла. Так что, вроде бы она должна быть счастлива, но — не была.
— Я вовсе не ревную, — повторяла она сама себе вслух снова и снова, — не ревную.
Но стоило закрыть глаза, как она видела Лисию и Фреда на пушистом ковре, белом, мягком, таком пушистом, что казалось, будто он именно для этого и положен здесь.
Она поднесла к глазам руки — они мелко дрожали. Встала, пошла в ванную комнату, достала таблетку.
Из зеркала на нее смотрело чужое лицо с черными кругами под глазами.
Ужасно. Она сполоснула лицо холодной водой.
Но если она все же ревнует, то к кому? К Фреду или к Лисий? Потому что он трахает ее, или потому что ее трахает он? Этого она не знала.
Ее связь с Лисией продолжается уже девять месяцев, и почти год прошел с тех пор, как она последний раз ложилась в постель с мужчиной.
До сегодняшнего видения она об этом не думала.
Примерно около полуночи она пришла в клуб. Музыка неистовствовала. В янтарном свете софита на сцене извивалась девушка. Джери-Ли в темноте прошла прямо к кабинетику менеджера.
Дэнни поднял голову от бумаг, разложенных веред яим на столе, и сказал с удивлением:
— Я не ожидал увидеть вас еще раз.
— Мне нечего делать, — сказала она. — Мне скучно.
— Мне казалось, что ваш друг приехал навестить вас, — сказал он и как-то особенно посмотрел на нее.
Он все знает, подумала она, но как? Как они умудряются узнавать все обо всех, эти менеджеры?
— Ей пришлось срочно улететь домой к мужу, — ответила она.
— Вы кого-нибудь ищете? — спросил он.
— Да, член! — сказала она с вызовом. — Самый большой и самый твердый в городе.
— Не знаю, — сказал он задумчиво, — Дикая Билли положила на вас глаз.
— Это у меня было прошлой ночью. Теперь мне нужен член.
— В зале полдюжины парней из пригорода, которые прибегут сюда за полсотни или даже сотню. Я возьму половину...
— Вы можете оставить у себя все, — перебила она его нетерпеливо.
— О'кей. Хотите выглянуть и выбрать сами?
Она рассмеялась. И тут он впервые заметил, что зрачки у нее неестественно расширены, и понял, что она накокаинилась до полного обалдения.
— Не волнуйтесь, — сказала она. — Главное — собирайте свои деньги. Я приму всех!
С тыльной стороны здания клуба располагался старый рахитичный деревянный балкон, откуда открывался чудесный вид на океан.
Джери-Ли посмотрела вправо — там виднелся причал Санта-Моники. Над головой время от времени проносились, поблескивая огнями и вспышками из сопел, реактивные авиалайнеры. Здесь они уходили далеко в море и там делали разворот, чтобы зайти на посадку в аэропорт.
Ночной воздух становился немного прохладнее, и она укуталась поплотнее, безотчетно вслушиваясь в заглушенные расстоянием звуки музыки, доносящиеся из клубного зала.
Ей остался еще один выход на сцену — и на сегодня все. Владельцы клубов просто ненавидели закон, по которому в Калифорнии представления в ночных клубах не могли продолжаться позже двух часов ночи. А она восхищалась им. В некоторых штатах ей приходилось работать до четырех утра, а были и такие, где представления длились до самого рассвета.
Она подумала, сумеет ли Майк заехать за ней. С ним никогда ничего нельзя было знать наверняка.
Она встретила его в день приезда в Калифорнию, почти месяц назад.
Было воскресенье, и он дежурил в конторе по сдаче в наем квартир и домов.
Она зашла туда потому, что решила на этот раз снять квартиру и не жить в мотеле. Во-первых, это дешевле, во-вторых, ей подумалось, что в своей квартире ей будет лучше рабо-таться, здесь будет и спокойнее, и тише, и потом она заключила твердые контракты на восемь недель выступлений в районе Лос-Анджелеса.
Высокий, загорелый, с волосами, выгоревшими почти до белизны, он совершенно не походил на типичного агента по продаже недвижимости. В джинсах и босой, он казался совершенно инородным телом за своим столом в офисе.
— Чем вы занимаетесь? — спросил он, начиная заполнять информационную анкету.
— Я писатель, — ответила она.
— Писатель?
— Что-нибудь не так?
— С такой фигурой и ножками — я решил, что вы актриса или танцовщица.
— Я и этим занимаюсь.
— У меня на три месяца контракт на поднаем. Думаю, что помещение подойдет вам в самый раз.
— Мне нужно только на два месяца.
— Пожалуй, я бы мог уговорить владельца. Он запер контору и повез ее в своей машине. Это был заказной фольксваген с огромными надувными шинами, без крыши, но с круглым брусом, выгнутым и приваренным над сидением поперек машины.
— Место там замечательное, — сказал он, выбираясь со стоянки. — Тихо. В двух минутах от пляжа. Чудесная ванная комната. Есть даже биде.
— Даже биде? — повторила она. — Звучит. Наверное, очень дорогая квартира.
— Вам понравится, — сказал он с уверенностью. Всего три сотни в месяц. Биде установила одна француженка.
— Слишком хорошо, чтобы быть правдой. Почему она выехала?
— Закончилась ее любовная афера. Она вернулась во Францию.
Спальня оказалась небольшой, так же как и гостиная, кухня вообще скорее напоминала шкаф. Но в том, что касалось ванной комнаты, он не преувеличил: будучи значительно больше других помещений в квартире, она вмещала душ, ванну для лежания, умывальник, унитаз и биде.
— Что скажете? Как квартира? — спросил он.
— Маловата.
— В самый раз для писателя. Вы одна?
— Да.
— Так зачем вам что-то более просторное?
— Может, и так... Но я говорила только о двух месяцах.
— Никаких проблем. Выпишите мне чек за два месяца плюс семьдесят пять долларов за уборку — и можете въезжать хоть сегодня.
— О'кей, — согласилась она и достала чековую книжку из сумочки. — На чье имя мне выписывать чек?
— На мое. Это моя квартира. — Он сунул руку в карман и извлек маленький матерчатый кисет, завязанный струной. Одновременно другой рукой он достал пачку папиросной бумаги.
— Вы это курите? — спросил ее.
Она молча кивнула, наблюдая, как он умело свернул одной рукой самокрутку. Из заднего кармана джинсов он достал коробок спичек, зажег, резко проведя спичкой по боковому шву джинсов, прикурил, раскурил и протянул ей.
— Две затяжки — и вы балдеете, — сказал он. — Доставляют мне прямо из Мексики.
Она сделала глубокую затяжку. Он был прав.
— Садитесь и ждите, — сказал он. — Мне нужно не больше десяти минут, чтобы собрать и забрать отсюда мое дерьмо и отнести в машину. А затем мы поедем и захватим ваши вещи.
— А как же ваша контора? Вам нужно туда возвращаться?
— Я работаю только по воскресеньям, потому что владелец ездит рыбачить. Кроме того, я уже сделал все дела на сегодня.
— А где вы работаете остальные дни недели?
— Нигде. Бросил работать, когда вернулся из армии. Армия губит нашу сексуальную жизнь и награждает взамен язвой.
— А на что же вы живете?
— Моя квартира обеспечивает меня в достаточной мере.
— А где вы живете, когда не ночуете здесь?
— У меня есть друзья, — сказал он. — И никогда не возникает никаких проблем, чтобы у кого-нибудь остановиться, переночевать. Удивительно, как много людей ищут компанию или хотя бы одного человека, чтобы поговорить, пообщаться.
Она взяла у него сигарету с марихуаной, когда он пошел в спальню, чтобы собрать свои вещи. Сделала вторую затяжку. Наверное, он был прав: можно существовать и вне общества, независимо от него. И он не выглядел человеком, страдающим от того, что живет сам по себе.
Он вернулся через несколько минут с желтовато-зеленым туристическим мешком, наполненным лишь наполовину.
— Готовы? — спросил ее.
— Хорошая травка всегда пробуждает во мне жажду, — сказала она.
— Я бы предложил вам бокал вина. но здесь у меня ничего нет.
Она не ответила.
— Но недалеко отсюда есть винный магазин, — добавил он. — Я бы мог туда сбегать и купить бутылку.
— Хорошая идея.
— Но у меня нет наличности, — сказал он без малейшего смущения.
Она открыла сумку и достала два доллара.
— Этого хватит?
Он расплылся в улыбке.
— Тут Калифорния — я принесу пару бутылок.
Они курили, пили вино и занимались любовью всю вторую половину дня, а когда стемнело, поехали в ее мотель и забрали ее вещи.
Она въехала, — но он не выехал.
На следующее утро Джери-Ли проснулась рано от того что солнце заливало комнату.
Стоящая рядом кровать была пуста. Как он ушел, она не слышала.
В крохотной кухоньке она нашла кастрюльку, наполнила ее водой из-под крана и поставила на плиту. Порылась в шкафу, но там не нашла ничего, кроме двух пакетиков растворимого чая. Один она взяла, положила в кружку.
Хватит для начала и пустого чая.
Вернулась в спальню и занялась раскладыванием вещей. Он вернулся, когда она уже ставила пишущую машинку на стол, притулившийся у окна.
Он вошел в комнату, в руках у него был мешок с едой.
— Ты уже проснулась? — спросил он с удивлением.
— Да.
— Я подумал, что тебе может понадобиться кое-какой припас, — сказал он, прошел на кухню и стал выгру" жать содержимое мешка.
— Кофе ты купил? — спросила она. — Я не нашла здесь.
Из мешка были извлечены яйца, масло, ветчина, хлеб, апельсиновый сок, молоко. Последней он вытащил банку и спросил:
— Быстрорастворимый пойдет?
— Отлично.
— Я лично его не пью. Кофеин вреден для организма.
— А я лично не могу раскачаться без него.
— Почему бы тебе не посидеть и не суетиться? — сказал он. — А я приготовлю завтрак.
Она продолжала стоять у стола в нерешительности.
— Я хороший повар, — улыбнулся он, — О'кей, — ответила она и улыбнулась в ответ.
— Голодна?
— Помираю.
Вода в кастрюльке закипела. Он быстро приготовил чашку кофе и подал ей.
— Лечись! А завтрак будет готов через мгновение! Она успела только разложить на рабочем столе все свои бумаги и рукописи, когда он позвал ее.
Джери-Ли оглядела обеденный стол с одобрением — все выглядело изысканно: зеленая скатерть, белые тарелки.
Он показал ей на стул у окна:
— Ты сидишь здесь.
На каждую тарелку он положил по три яйца и по шесть ломтиков ветчины, затем открыл духовку и достал горячие тосты.
— Как оно? — спросил он, усаживаясь.
— Изумительно, — ответила она, наливая себе апельсинового джуса.
— Кофе сейчас? Она кивнула.
— Кстати, как ты расплатился за все это? — спросила она. — Как я поняла вчера, у тебя нет никаких денег.
— Денег нет, но кредит у меня всегда есть, если я заполучил постояльца.
Она помолчала, обдумывая эту информацию.
— И часто ты это делаешь?
— Все зависит от того, кто снимает квартиру, — сказал он, — Я не сдаю мужчинам.
— Только девушкам? — Она ухмыльнулась.
— Желательно. Раз или два я сдал парам. Но они обычно не остаются надолго. Для двоих тут действительно очень тесно.
Она закончила есть и допила кофе. Он тут же вскочил из-за стола и принес ей еще кофе. Она поглядела на него с улыбкой.
— Ты обеспечиваешь хороший сервис.
— Стараюсь. А когда нахожу хорошего постояльца, я удваиваю старания.
— Какие еще услуги ты можешь предложить?
— Все: стирку белья, уборку, вождение машины. Тебе не придется арендовать машину, если у тебя есть я. А я всегда доступен.
— А что ты делаешь, если приезжает друг твоего жильца?
— Я очень деликатный, — ответил он очень серьезно. — Я исчезаю.
— Но я днем работаю дома.
— Мне это подходит.
— А ночью я работаю вне дома.
— Ты хочешь сказать, что ночью подцепляешь мужчин?
— Нет! — она рассмеялась.
— Тогда я тебя не понимаю.
— Завтра я начинаю работать в клубе «Розовый бутон», что на Бульваре Аэропорта. У меня контракт на восемь недель в разных клубах тут вокруг.
Он был шокирован — во всяком случае, голос его звучал так, словно он шокирован.
— Но этот клуб входит в группу «топлесс».
— Я же сказала тебе, что я танцовщица.
— А пишущая машинка? — На этот раз он полностью запутался и действительно ничего не мог понять.
— Я сказала тебе, что я также и писатель.
— А что еще ты делаешь?
— Когда-то я играла на сцене, — сказала она. — Между прочим, я бы хотела выяснить, как идут дела в кино, чтобы быть в курсе в течение того времени, пока я буду работать здесь. Может, что-то подвернется.
— Дела тухлые, — сказал он. — У меня есть друзья в этом деле.
Единственное, что хорошо идет — это порно.
— Никогда нельзя ничего с уверенностью утверждать в киноделе, — сказала она. — Тем более, что коль скоро я здесь, мне ничего не будет стоить показаться.
— У меня есть друг, он агент. Может быть, он сумеет помочь. Тебя познакомить с ним?
— Во всяком случае, я могу поговорить.
— Я устрою встречу.
Она отпила глоток кофе из чашки. Помолчала.
— Мне все же придется арендовать машину. Не подскажешь, где это можно сделать за божескую цену?
— Я же сказал тебе, что машина с шофером входит в услуги. Тебе придется платить только за бензин. Она уставилась на него без слов.
— О'кей, я тебя понял, — сказал он и расплылся в улыбке.
— Не принимай на свой счет, — просто я привыкла жить одна.
— Я усек наконец, — сказал он. — Но теперь давай посмотрим на ситуацию с другой стороны. А почему обязательно всю эту хреновину по хозяйству делать самой? Насколько я тебя понял, ты здесь будешь очень занятой дамой. Вкалывать день и ночь и еще делать всю эту дерьмовую хозяйственную муть! Почему бы тебе не дать службе обеспечения недельный испытательный срок? Если служба не справится, ты всегда можешь от нее отказаться. Никаких обид.
Она задумалась. Как-то так получалось, что все, что он предлагал, имело смысл.
— О'кей, — сказала она наконец. — Сколько сверх аренды придется платить?
— Я же сказал тебе — никакой дополнительной оплаты, — в его голосе отчетливо зазвучали нотки оскорбленного достоинства, — Единственное, что ты будешь оплачивать — это текущие расходы. А наиболее дорогое в моем сервисе — потребляемый мною апельсиновый джус. Я пью три кварты в день.
Тут она расхохоталась.
— Это, как мне кажется, я могу себе позволить. — Она поднялась из-за стола. — Я заканчиваю разбирать вещи и раскладываться и затем ложусь спать. Хочу быть в хорошей форме к завтрашнему дню, для первого выхода на новой сцене.
— Что прикажете на второй завтрак?
— Никакого второго завтрака.
— Тогда на обед?
— Обедать будем рано. В шесть вечера. Я выхожу на работу в восемь.
— Ясно. Что ты хочешь, чтобы я приготовил?
— Бифштекс. Чтобы был мягким и непрожаренным.
Она ушла в спальню и закрыла за собой дверь. Задернула шторы. Приняла валиум и вытянулась на кровати.
Вскоре успокоительное начало действовать. Может быть, на самом деле все устроится к лучшему? Она обычно так выматывалась, бегая по хозяйству, что никогда не успевала отдохнуть. Уолтер как-то сказал, что нет ничего лучшего, чем нанять боя для всей дурацкой работы по дому. Вполне возможно, что он знал, о чем говорил.
Она почувствовала, что засыпает. Но тут возникла еще одна мысль:
Лисия! Она обещала позвонить ей, как только устроится. Джери-Ли попыталась подняться, но лекарство уже действовало во всю, и она осталась лежать.
Будет еще достаточно времени — сколько угодно. — чтобы позвонить Лисий из клуба, между выходами...
Туман начал наползать на причал Санта-Моника. скрывая его из виду.
Через несколько минут он совсем исчезнет.
Дверь за спиной отворилась.
— Пять минут, Джейн, — сказал менеджер.
Она бросила сигарету с балкона и вошла в здание клуба.
— Майк не появлялся? — спросила она менеджера, следовавшего за ней в гримерную.
— Я его не видел.
Он наблюдал за тем, как. она приводила в порядок грим. Закончив с макияжем, она взяла румяна на кончик пальца и обвела вокруг сосков, чтобы оттенить их, сделать более рельефными.
— Немного кокаинчика бы не помешало — тогда бы они торчали.
Она усмехнулась в зеркало.
— Слишком дорого тратить его на всякую чепуху. Вы платите мне не так много.
— У меня есть кое-что в запасе, — засмеялся он. — Мог бы предложить вам бесплатно. Она рассмеялась вместе с ним.
— Хотела бы посмотреть. — Потом она отвернулась от зеркала и встала перед ним. — Как я выгляжу? Он одобрительно кивнул, ни слова не говоря.
— Что-нибудь не так?, Он покачал головой.
— Тогда в чем дело?
— Мне тут сказали из соседнего клуба, что на следующей неделе мы начинаем не только топлесс, но и ботомлесс.
— Без ничего? — воскликнула она.
— Не совсем. Девочки прикроются маленькими наклейками на самом интересном месте.
— Дьявольщина! — сказала она с отвращением. — А когда мы начнем для них представление с траханьем?
— Не нужно так все воспринимать, Джейн. Вы же знаете, что наш бизнес проваливается. И потому все клубы вокруг уже дают танцы ботомлесс. Мы держались дольше всех, но больше не можем.
— Мне повезло, — сказала она. — На следующей неделе я начинаю работать в клубе «Зингара».
— Одна организация — одна и та же политика, — сказал менеджер.
— Но у меня жесткий контракт. Некоторое время он задумчиво молчал, потом сказал многозначительно:
— Ваш жесткий контракт может избавить вас только от необходимости показывать задницу, но работать ботомлесс с нашлепкой все равно придется.
— Но они могут уточнить все у моего агента: Я ничего подобного не подписывала.
— Это они уже сделали, — сказал менеджер. — Ваш агент согласился при условии, что дополнительно вам будут платить в неделю еще сорок баксов.
Она ничего не ответила.
— Не будьте дурой, Джейн, — сказал менеджер. — Сорок зеленых есть сорок зеленых. Руководство вас ценит, а посетители любят... Что за споры между друзьями из-за лишнего кусочка обнаженной кожи? Не стоит гробить такую хорошую возможность.
Она почувствовала внезапно навалившуюся на нее усталость и сказала:
— Мне необходимо взбодриться.
Джери-Ли достала свою сумочку из запертого на ключ ящика гримировального стола, перебрала содержимое ее и, наконец, извлекла желтую ампулу в сетчатой упаковке. Сняла упаковку, поднесла ампулу к носу, раздавила пальцами.
Она сделала глубокий вдох и сразу же почувствовала, как кровь горячей волной ударила ей в голову. Это был результат действия амилнитрида. Уже чуть успокоившись, она сделала второй вдох и бросила раздавленную ампулу в корзину для бумаг.
Ощущение жара в голове прошло, а осталось чувство легкости, подъема и своего всесилия.
— Я бы могла показать им чертовски занимательный номер с вибратором особого размера! — заявила она. Он ухмыльнулся.
— Конечно, ты можешь. Не сомневаюсь. Но я бы предпочел сам оказать тебе интимную помощь. Она расхохоталась.
— Я в этом тоже не сомневаюсь. — Внезапно к ней вернулось серьезное настроение, и она спросила:
— Насколько я понимаю, у меня нет выбора? Так?
— Да. Если, конечно, ты хочешь продолжить работу у нас.
Она задумалась. Все клубы, с которыми у нее был контракт, подчинялись в конечном итоге общему руководству. Восемь недель работы — таков контракт. Если отказаться от работы, то на поиски другой, взамен этой, уйдет никак не меньше двух месяцев, то есть получается — те же восемь недель. А с ними уйдут и все деньги, которые ей удалось скопить за шесть месяцев тяжелого труда. Более того, ей не удастся — если она откажется — продлить контракты здесь, на побережье, на что она сильно рассчитывала. Во всяком случае, этот парень, Майк, дал ей понять, что он, возможно, сумеет устроить ей продолжение контракта...
В конце концов, почему бы и нет? И она кивнула.
Менеджер облегченно улыбнулся.
— Умненькая девочка. Я скажу ребятам. Меня не удивит, если они захотят подписать с тобой контракт на выступления на весь цикл гастролей.
Он вышел из гримерной. Она молча проследила, как он закрыл за собой дверь, и, повернувшись, уставилась в зеркало. Как это ни удивительно, она выглядела все еще замечательно. Никто не мог ей дать ее двадцать восемь.
Правда, никто бы уже не дал ей и двадцать три. Тело оставалось все таким же крепким, но вот на лице уже появились крохотные, едва заметные морщинки. Единственное место, которое поддалось годам, — ее голова. В мыслях она ощущала себя постаревшей.
Четыре динамика извергали на нее бьющую по нервам музыку. Она танцевала на крохотной сцене, расположенной за баром, на которой происходило главное действие вечера. Другая девушка танцевала на сцене, возвышающейся в дальнем конце зала.
Двигаясь в такт музыке, она рассеянно смотрела на то, что происходило у бара. Появился Майк. Он проталкивался к сцене, за ним следовал человек.
Она не могла вспомнить его имя, но узнала его: когда-то она встречала его в конторе своего агента как продюсера. Он выпускал картины для мотоциклистов — дешевые остросюжетные ленты, которые на жаргоне прокатчиков назывались «за-езжаловки». Ее удивило, почему он оказался здесь, с Майком.
Майк поднял свой обычный стакан апельсинового сока, приветствуя ее.
Она кивнула и улыбнулась ему в ответ. За время выступлений здесь в ее голове завелся какой-то таймер-секундомер, который всегда точно подсказывал ей, сколько еще осталось времени выступать. Сейчас она знала, что у нее есть еще пять минут. Времени достаточно, чтобы выдать продюсеру кое-что из ее репертуара, на что стоит посмотреть. Она отпустила тормоза и постаралась полностью отключиться от всего, всецело отдалась музыке...
Она потягивала ледяной чай с водкой, когда они появились в ее гримерной.
— Познакомься, мистер Энсбах, — сказал Майк. Энсбах протянул ей руку и сказал:
— Мы встречались уже в конторе агентства Гросса.
— Я помню, — ответила она и пожала протянутую руку.
— Вы действительно здорово танцуете.
— Спасибо.
— Это не комплимент, я так действительно считаю. Настоящий танец. Не то, что иные — просто крутят сиськами и попкой.
— Спасибо, — повторила она.
— Мистер Энсбах остановился здесь, в отеле, — пояснил Майк. — Он сказал, что хотел бы сразу же посмотреть на вас. Я подумал, что вы не станете возражать, если я приведу его сюда.
— Не возражаю.
— Я рад, что пришел и посмотрел на ваше выступление. Дело в том, что на меня произвел впечатление один ваш рассказ, вернее, заложенная в нем идея. Гросс дал мне прочитать несколько ваших рассказов.
— О каком из них вы говорите? — заинтересовалась Джери-Ли.
— О танцовщице из одного низкопробного клуба в Гэри, которую насилует банда мотоциклистов.
— Такие истории, к сожалению, происходят в жизни, — сказала она. — Я знаю одну девушку, с которой произошло подобное. Ужасно, отвратительно.
Она попала в результате в больницу и провалялась там недель шесть.
— Я знаю, что эти ребята вытворяют и такие вещи, но для картины нам нужно придумать не такой страшный конец. Вы понимаете меня?
Она не ответила.
— Теперь, когда я увидел, как вы танцуете, у меня появилась одна мысль. Может быть, вы бы могли сыграть эту роль? Майк сказал мне, что вы когда-то были актрисой. Если вы играете хотя-бы наполовину так же хорошо, как пишете и танцуете, мы ничего лучшего не найдем.
— Я связана контрактом на поездки еще на восемь недель.
— Чудесно! — сказал быстро Энсбах. — Как раз. столько времени нам понадобится, чтобы подготовить сценарий.
— Но мне нужно больше времени. В рассказе пригодится только сюжет и замысел.
— Зачем вам самой писать? У меня есть сценаристы, настоящие профессионалы. Они напишут все и тогда, когда нужно.
— Вы говорили уже с Гроссом?
Он кивнул.
— О какой сумме идет речь? — спросила Джери-Ли.
— Не о такой уж большой. У нас нет больших денег. График рассчитан на десять съемочных дней. Съемочная группа из нечленов профсоюза. Все на натуре, никаких декораций.
— Это я понимаю.
— Двести пятьдесят долларов и процент за оригинальный рассказ для инсценирования. Если мы решим, что вы годитесь на роль, а я не вижу, почему вы не можете подойти, — семьдесят пять долларов в неделю и гарантия на две недели.
Она ничего не ответила. Было совершенно очевидно, что столь маленькая сумма ее разочаровала.
— Конечно, деньги небольшие, — сказал он быстро. — Но это только начало. Вам надо как-то начинать, мисс Рэндолф.
— Я могу поговорить с Гроссом о вашем предложении?
— Конечно. Но постарайтесь дать мне ответ завтра. Я обязательно должен приступить к съемкам фильма в начале следующего месяца, и если это будет не ваш рассказ, мне нужно время, чтобы запустить другой.
— Я свяжусь с вами завтра. Он протянул ей руку.
— Был рад познакомиться с вами, мисс Рэндолф. Вы очень талантливая леди. Надеюсь, мы будем работать вместе.
— Благодарю вас, мистер Энсбах.
Она дождалась, пока за ним закроется дверь, и только тогда спросила Майка:
— Что ты думаешь по этому поводу?
— Все возможно.
— Ты говоришь это без всякого оптимизма.
— Он как ласка: набрасывается и пьет кровь из вены, если может, — что бы вы там ни делали.
— В этом отношении я надеюсь на Гросса, он сможет все предусмотреть, — она повернулась к зеркалу и стала смазывать кремом лицо. — Я быстро.
Он внимательно рассматривал ее отражение в зеркале.
— На пляжах поговаривают, что со следующей недели клуб начинает работать с обнаженными танцовщицами.
— Новости здесь распространяются быстро.
— Ты остаешься?
— А у меня есть выбор?
Он вздохнул и промолчал. Потом задумчиво сказал:
— Ты очень странная леди. Я никак не могу понять тебя. Почему тебе так важно зарабатывать все эти деньги?
— Попробуй жить без денег.
— Мне, например, столько не нужно.
— Потому что ты не женщина. И потом — ты можешь устроиться на работу, когда пожелаешь. Мне гораздо труднее. Я уже сидела без работы и знаю, как оно выглядит — без работы.
— Ты все равно останешься в клубе, даже если начнут снимать фильм?
Она молча кивнула. Он поднялся и пошел к двери.
— Пойду, попытаюсь уговорить бармена налить мне еще один стаканчик джуса.
— О'кей.
Она подумала, снимая остатки крема с лица, что он ведет себя как-то странно, совсем не похоже на себя. Но она не могла догадаться, в чем дело, до тех пор, пока они не приехали домой.
Он остановил машину, но не вышел из нее, а остался сидеть за рулем.
Она повернулась к нему и спросила С удивлением:
— Ты не выходишь?
— Сегодня я завалюсь куда-нибудь на ночь.
— Что-то не так?
— К тебе приехала подружка. Он уехал раньше, чем она успела задать ему еще один вопрос. Она пожала плечами и пошла к дому. В их крохотной гостиной ее ждала Лисия.
— С тобой все в порядке, детка? — спросила Лисия, и голос ее прозвучал нежно и озабоченно одновременно.
— Я о'кей, — ответила Джери-Ли, закрывая за собой дверь и встретившись глазами с Лисией.
Лисия поцеловала ее в щеку. Губы ее были нежными и мягкими, как всегда.
— Я уже забеспокоилась: ты здесь больше двух недель, а я от тебя ничего не получала, и ты не звонила мне ни разу. Что случилось, почему?
— Я работала.
Джери-Ли прошла на кухню. Лисия последовала за ней. Достав банку с апельсиновым джусом, Джери-Ли предложила:
— Выпьешь?
Лисия заметила в холодильнике еще четыре банки с соком и сказала:
— Давно пора взяться за ум. Джус гораздо лучше той гадости, что ты пьешь.
— Это не мое, это Майка. Он такой же поглотитель джуса, как и ты.
Она достала свой кувшин с ледяным чаем и сделала себе выпивку.
— Майк — это тот жеребец, что живет с тобой? — спросила Лисия.
— Угу, — ответила Джери-Ли.
— Дело серьезное?
— Нет.
— Тогда что он здесь делает?
— Он квартирный хозяин. — Джери-Ли прошла в гостиную, сбросила туфли, легла на кушетку. — Он помогает. Облегчает жизнь: водит машину, готовит еду, убирает...
— Трахает?
Джери-Ли не ответила.
Лисия достала портсигар, потом внимательно посмотрела на Джери-Ли и спросила:
— У тебя есть травка?
Джери-Ли кивнула и стала сворачивать косячок. Руки у нее почему-то тряслись, хотя не было никаких причин нервничать или раздражаться: Лисия не изменилась, она сама не изменилась. Они остались теми же, какими были, когда последний раз вместе провели время.
***
Травка поможет: снимет необъяснимое обострение восприятия, притупит... Джери-Ли свернула не самокрутку, а целую бомбу — ее хватит им обеим, чтобы забалдеть на весь вечер. Аккуратно лизнула край папиросной бумаги, заклеила самокрутку.
Лисия тем временем положила чемодан на кушетку, открыла его и достала красную бархатную коробочку с золотым вензелем «Картье». Протянула ее Джери-Ли и сказала:
— Это я привезла тебе, в подарок. Открой. Джери-Ли открыла. В коробочке лежала длинная нить нефритовых бус.
— Нравится? — спросила Лисия.
— Изумительно! Но зачем? Тебе не следовало делать это.
— Позволь мне надеть их на тебя, — сказала Лисия с улыбкой.
Она достала ожерелье из коробочки и, не расстегивая, надела через голову на шею Джери-Ли.
— Теперь посмотри на себя в зеркало. Джери-Ли пошла в спальню, Лисия за ней. Нефритовые зерна, казалось, излучали тепло, которое проникало в кожу.
— Но зачем, Лисия? Почему? Лисия подошла сзади, прижалась щекой к щеке Джери-Ли, губами прикоснулась к ее волоскам и шепнула:
— Потому что я люблю тебя, и мне тебя страшно не хватает.
Джери-Ли ничего не ответила.
Тогда Лисия нежно обняла ее, повернула лицом к себе и поцеловала в губы.
— Я так соскучилась по тебе, девочка, — прошептала она. — Ты даже представить себе не можешь, как я все это время хотела обнять тебя, целовать, любить...
Внезапно Джери-Ли почувствовала, что глаза у нее наполнились слезами, и через мгновение она уже истерически рыдала.
Нежно и заботливо Лисия притянула ее голову к себе на грудь.
— Не недо, детка, перестань... Я понимаю... не надо... Она повела Джери-Ли к кушетке и принесла самокрутку. Раскурила, сделала глубокий вдох и передала Джери-Ли.
— Затянись хорошенько, и ты сразу же почувствуешь себя лучше.
Джери-Ли так и сделала — глубокий вдох сразу же' заполнил ее легкие опьяняющим дымом. Трава оказалась отличной. Майк был прав — зелье он доставал только самое лучшее. Она затянулась еще раз и почувствовала, как напряжение отпускает ее. Промокнула глаза бумажной салфеткой.
— Я перестала понимать себя, — сказала она задумчиво. — Настроение меняется, как на качелях — то вверх, то вниз, — правда.
Лисия забрала у нее самокрутку и тоже затянулась. Задумчиво поглядела на Джери-Ли.
— Ты слишком много работаешь, родная. Нельзя жечь свою жизнь с обоих концов безнаказанно и ничем не платить за это.
— Но я вынуждена, я должна, понимаешь, Лисия? Если я не хочу застрять в этом чертовом танцевальном бизнесе до тех пор, пока мои сиськи не вытянутся от танцев до самых колен.
— Ну, тебе еще очень далеко до колен, — позволила себе пошутить Лисия.
— А я вот совсем не ощущаю их в три часа ночи, когда позади шесть выходов на сцену.
— И все равно, работа неплохая и деньги приличные, — сказала Лисия, возвращая самокрутку Джери-Ли. — А кто этот коротышка, что был с твоим жеребцом, когда я приехала?
— Продюсер. Он хочет купить один из моих рассказов для фильма. Может быть, я даже буду сниматься в нем.
— Он работает с лицензией?
— Мой агент говорит, что да.
Лисия удивилась.
— У тебя появился агент? Ты не теряла времени. Как ты нашла агента?
— Через Майка. Он знает здесь всех.
— А что сам-то он делает?
— Живет, сдавая квартиру. И кроме этого — ничего.
В голосе Лисия послышалось презрение:
— Он — сводник.
— Ты несправедлива к нему. Ты его даже не знаешь.
— Возможно, только вот что: в том мире, где я живу, мужчина, если он не работает, — сводник. Джери-Ли промолчала. Лисия отобрала у нее окурок и погасила в пепельнице.
— Я вовсе не хочу тебя обидеть, — сказала она, привлекая к себе Джери-Ли. — И я вовсе не ставлю Майка тебе в вину. Я знаю, что нужно девушкам. Даже я могу порадоваться хорошему жеребцу время от времени. Но я никогда не забываю, чего они в действительности хотят. На этом свете нет мужчины, который бы не постарался унизить тебя, как только у него появится такая возможность.
Джери-Ли почувствовала, как на нее стала наваливаться усталость, как возбуждение уступает место расслабленности и вялости.
— Майк совсем не такой, — сказала она устало.
— Давай больше не говорить о нем, ладно? — сказала Лисия примирительно. — Ты совершенно без сил, вымоталась. Так что ложись-ка спать и отдохни как следует. У нас будет несколько дней, чтобы поболтать и наверстать упущенное.
— На сколько дней ты приехала?
— У меня есть неделя. Фред работает в Сиэтле. Я сказ ала ему, что встречу его во Фриско.
Джери-Ли молчала.
— Думаю, было бы неплохо, если бы ты смогла получить небольшой отпуск. Может быть, мы бы сумели куда-нибудь поехать и урвать несколько дней отдыха. Я тоже последнее время работала, как черт.
— Не знаю, право... — протянула с сомнением в голосе Джери-Ли.
— Ладно. Там посмотрим. А теперь отправляйся в постель, не то ты просто шлепнешься тут лицом об пол.
— А ты?
— А я пока закончу распаковывать чемодан. Мне не понадобится для этого много времени, я быстро управлюсь и тоже прилягу.
Джери-Ли ушла в спальню и закрыла за собой дверь. Лисия посмотрела задумчиво ей вслед — она была очень недовольна собой. Ей не следовало так надолго оставлять без внимания Джери-Ли, отпускать ее от себя и быть так далеко от нее — на другом конце континента. Здесь, на побережье, особенно опасно было оставлять ее одну, потому что именно здесь все, чего в действительности хотела и к чему стремилась Джери-Ли, было так доступно — только протяни руку.
Она еще раз внимательно оглядела квартиру. Подумала немного и поняла, что следует сделать: завтра же она найдет более комфортабельную квартиру для Джери-Ли. Такую, где будет достаточно места и для Джери-Ли и для нее, Лисий.
Чем скорее она вытащит отсюда Джери-Ли, тем лучше. Она не должна больше так надолго предоставлять ее самой себе, оставлять без присмотра.
Даже если ей придется в чем-то изменить свою жизнь, чем-то поступиться, она просто обязана найти способ вернуть Джери-Ли в Нью-Йорк.
Лисия и Джери-Ли вышли из покрытого пылью, раскаленного легкого дюралевого вагончика на яркое солнце. Лицо Джери-Ли покрывал тщательно наложенный слой грязи и крови.
Ассистент режиссера внимательно рассмотрел грим и позвал гримера.
— Мне кажется, следовало бы добавить запекшейся крови. И еще поработать над мотоциклетным костюмом — посильнее разодрать его.
— Где теперь идут съемки? — спросила Джери-Ли.
— На дороге, — ответил ассистент режиссера. — Они должны быть здесь через пятнадцать минут. — Он взглянул на небо и нахмурился. — Хорошо бы, чтобы они успели. Еще немного — и мы потеряем нужное освещение.
Джери-Ли проследовала за гримером к маленькому столику, установленному под деревом. Стулом служил деревянный ящик. Гример занялся ее лицом, потом взял бритву и сделал несколько артистических разрезов и дыр на ее мотоциклетном костюме.
Они закончили как раз в тот момент, когда послышался рокот моторов. И сразу же появился большой черный мотоцикл марки «харлей дэвидсон».
Мотоциклист с визгом и скрипом затормозил у подъема к высокому обрыву над морем, проскочив мимо кинокамеры. За ним из поднятой им пыли появился ярко раскрашенный баг, приспособенный специально для езды по пляжу. Как только и он промчался мимо камеры, режиссер крикнул:
«Снято!»
Все затихло, и оператор с помощником принялись тут же быстро перезаряжать камеры, поглядывая на небо. Солнце начало ускорять свой путь к закату, готовясь скрыться в водах океана, и поэтому операторы работали лихорадочно, надеясь захватить еще несколько минут хорошей, естественной освещенности.
Коренастый мотоциклист поднял щиток шлема, взял банку пива, которую протянул ему услужливо один из рабочих киногруппы, и пошел к краю обрыва, нависающего над самым океаном.
— Он что, действительно полетит вниз с мотоциклом? — спросила Лисия.
— Да.
— Но тут обрыв добрых семьдесят пять футов!
— Это его работа.
— Бррр... вот уж точно, не моя работа. Подошел режиссер с водителем пляжного бага, на котором был парик — светлые длинные волосы, как у Джери-Ли, и такой же, как у нее, мотоциклетный костюм.
— Ты помнишь, что должен делать? — спросил его режиссер.
— Ага. Как только Том свалится с обрыва над океаном, я выскакиваю из машины — ив нее садится Джери-Ли.
— Помни: все должно быть сделано мгновенно, — сказал режиссер. — У нас на этом эпизоде работает одна камера. Она снимает начало падения и затем сразу же возвращается к вам. А вторая камера будет фиксировать его полет вниз и взрыв. Так что у вас будет тридцать секунд — не больше.
Водитель кивнул:
— О'кей.
Режиссер переключил свое внимание на Джери-Ли.
— Как только вы сядете в машину, ждите моего сигнала. По сигналу выбираетесь из машины, идете вверх к обрыву и оттуда заглядываете вниз.
Долго смотрите, затем поворачиваетесь и медленно идете вдоль обрыва к полицейским, которые к этому моменту появятся вдалеке и будут идти к вам.
Я хочу схватить вас в тот момент, когда вы силуэтом пройдете на фоне заходящего солнца.
Джери-Ли кивнула.
— Мы начнем через пять минут, — сказал режиссер. — Сейчас они снимают подъем полицейской патрульной машины на холм.
— Как ты себя чувствуешь? — заботливо спросила Лисия, когда режиссер отошел от них.
— О'кей.
— Ты выглядишь усталой. День был таким длинным. — Она достала из сумочки таблетку. — Прими лучше сейчас, это поможет тебе продержаться до конца работы.
— И не даст потом заснуть всю ночь.
— Об этом не волнуйся, мы поможем тебе заснуть. Сейчас снимается последний эпизод картины, и я бы не хотела, чтобы ты плохо выглядела.
Джери-Ли взяла красную таблетку и проглотила ее, запив глотком воды из банки. И сразу же почувствовала прилив энергии. Глаза ее засветились.
— Тебе лучше? — спросила Лисия.
— Значительно, — ответила Джери-Ли и тоненько засмеялась. — Теперь я могу продержаться еще десять часов.
Когда она проснулась, было темно. Из гостиной через закрытую дверь доносились приглушенные голоса. Во рту было сухо и противно, язык распух.
Она вылезла из кровати и побрела в ванную комнату. С жадностью выпила стакан воды, почистила зубы, чтобы отделаться от отвратительного солоноватого вкуса во рту. Набросила махровый халат, висевший на двери, и вышла в гостиную.
Голоса доносились из работающего телевизора. Лисия взглянула на нее, не поднимаясь из кресла.
— Сколько времени? — спросила Джери-Ли.
— Одиннадцать.
— Я же просила разбудить меня в восемь. В девять я должна была быть в клубе.
— Все в порядке. Когда я увидела, как ты крепко спишь, я позвонила в клуб и сказала, что ты заболела.
— Ничего не в порядке! Они знают, что я снимаюсь в картине, и просто решат, что я не хочу больше у них выступать.
— Ну и плюнь на них. Ты можешь получить сколько угодно такой работы, если согласна показывать свою задницу.
— Ты же знаешь, что это не так. Тут хороший клуб. А большинство других мест — просто какие-то притоны сутенеров.
— Успокойся, дорогая моя, — сказала Лисия примирительно. — Позволь мне приготовить тебе чай. Ты не можешь так работать, ты просто свалишься и надорвешься.
— Мне необходимо. Я должна работать.
— Но почему ты должна? Ты работала без перерыва восемь месяцев. У тебя должны быть какие-то деньги в банке.
Джери-Ли опустила глаза.
— Жизнь стоит дорого.
— Я знаю это и согласна с тобой, дорогая, — дорого. Но ты занялась этим делом, чтобы зарабатывать деньги и иметь возможность спокойно писать.
Как мне кажется, у тебя должно быть достаточно денег, чтобы вернуться к работе над пьесой.
Джери-Ли промолчала.
— Посмотри правде в глаза, детка. Сочинять сценарии для мотоциклетных фильмов — разве ради этого ты начала писать? Но даже этот сценарий писала не ты. Они купили твою идею и вывернули ее так, как им захотелось. В твоем рассказе не было ни жестокости, ни секса, ни садизма — все это они вогнали в сценарий сами.
Джери-Ли продолжала молчать.
— Ты здесь чужая. И все кончится тем, что ты застрянешь во всем этом дерьме и никогда уже не сможешь написать ничего из того, что бы ты хотела, о чем мечтала.
— По крайней мере, я получаю деньги за то, что пишу, — сказала Джери-Ли, оправдываясь. — И со мной разговаривают. Уже одно это гораздо больше того, на что я могу надеяться там, на Восточном побережье. Может быть, именно здесь что-то и начнется для меня.
— Начнется. Согласна, — сказала Лисия. — Только знаешь что? Начнется начало конца. Никто никогда ничего не добивался, работая для таких фильмов. После них есть только один путь — вниз, вниз, на самое дно, в порнуху.
— Что это ты вдруг стала таким экспертом?
— Я не сидела здесь, сложа руки, пока ты снималась. Я наводила справки, проверяла, выясняла, уточняла. Максимальный доход для этих «заезжаловок», которые смотрят, не слезая с машины, — два доллара с каждого вложенного одного доллара. И тот в основном зарабатывается от продажи гамбургеров, ради которых — а не ради фильма — и приезжают в кино мотоциклисты. Никто толком не смотрит эти картины, там только пьют, жуют и обжимаются в темноте.
— Гросс сказал, что он может организовать для меня еще несколько фильмов и что Энсбах очень доволен проделанной мною работой, — возражала уже более решительно и аргументированно Джери-Ли.
— Но это все так и останется на том же уровне. Сама увидишь. Эти фильмы — все равно что работа в клубах: с каждым разом тебе придется снимать с себя что-нибудь из одежды — еще немного, еще немного... И в конце концов, останется одно — сцена полового акта, говоря языком судебного протокола.
Джери-Ли молчала. Она отлично понимала, что большая часть сказанного Лисией соответствует истине.
— Я вовсе не хочу оказывать на тебя давление, дорогая, — сказала со всей доступной ей искренностью Лисия. — Но когда-нибудь Джери-Ли Рэндол захочет вернуться, и окажется, что слишком поздно — ее место прочно заняла Джейн Рэндолф.
— Я хочу выпить! — заявила Джери-Ли.
— Не пей. Прими успокоительное.
— Я уже приняла две таблетки, когда ложилась спать.
— Прими еще. А выпивка тебя возбудит, взвинтит. Тебе нужно сейчас только одно: сон и еще раз сон. — Лисия поднялась с кушетки. — Я схожу и принесу тебе таблетку и воду.
Джери-Ли проглотила таблетку, запила ее водой, подчиняясь Лисий, которая мягко и нежно заставила ее откинуться на кушетку.
— Полежи, успокойся, расслабься, а я приготовлю тебе хорошую ванну.
Примешь ванну и пойдешь в кроватку. И я не хочу слышать от тебя ни единого слова, ни единого звука до завтрашнего утра.
Джери-Ли молча потянулась и пожала руку Лисий.
— Даже не представляю, как бы я продержалась последние две недели без тебя, — сказала она с благодарностью.
— Я люблю тебя, медовая моя, — сказала Лисия. — И хочу заботиться о тебе.
Однако транквилизатор уже не в силах был ей помочь. "oспокойно покрутившись в постели, она села, включила свет.
Дверь в спальню отворилась.
— Ты в порядке? — с тревогой спросила Лисия.
— Не могу заснуть.
Лисия села на край постели.
— Тебе необходимо отдохнуть основательно, взять отпуск, куда-нибудь поехать. Джери-Ли рассмеялась.
— Чему ты смеешься, дорогая?
— Нет, вы посмотрите, кто говорит об отдыхе и отпуске! А когда ты сама отдыхала в последний раз? Даже здесь ты все время висишь на телефоне и занимаешься бизнесом.
— Это совсем другое. Я делаю то, что хочу и что мне нравится. А ты занимаешься столькими делами, что даже не знаешь, какое из них настоящее и что ты хочешь сама.
— Я знаю, что я хочу! Я хочу писать!
— Тогда пиши. — Лисия помолчала немного и продолжала:
— Если дело только в деньгах и ты только из-за них торчишь здесь, то забудь о них. У меня денег более чем достаточно, чтобы ты могла позволить себе делать все, что хочешь.
— Я не возьму твоих денег. Ты и так сделала слишком много для меня.
— Не будь глупенькой.
— Я серьезно, — ответила Джери-Ли, и в голосе ее было упрямство, даже непреклонность. — Для меня важно то, что именно я сама обеспечиваю себя, зарабатываю на жизнь, не завишу ни от кого.
— Если бы я была мужчиной, ты бы так не говорила, да?
Неожиданная холодность и в голосе, и в лице Лисий поразили Джери-Ли.
Она спросила:
— Почему ты так говоришь?
— Потому что это правда. Мужчина имеет право поддерживать тебя, помогать, содержать. Но от женщины ты не примешь никакой поддержки.
— Не правда.
— А тому жеребцу, квартирному хозяину, ты сказала бы то же, что и мне, если бы он предложил помощь? — спросила Лисия. — Бьюсь об заклад — не сказала бы! Ты бы встала на четвереньки и сделала бы ему из благодарности роскошный минет!
— Не говори так! Ты же знаешь, что все не так! Если бы я хотела только мужика, который содержал бы меня, я бы имела его давным-давно. Для меня совершенно безразлично — мужчина или женщина помогает мне. Я хочу быть независимой, зарабатывать и добиться всего сама!
Лисия хрипло рассмеялась.
— Ты много говоришь о своих принципах, декларируешь какие-то истины, но сама стараешься не смотреть правде в лицо, дорогая. Скажи, почему ты позвонила мне, когда у тебя не осталось никаких других возможностей?
Потому что в самом укромном уголке своего сердца ты всегда знала, что я хочу спать с тобой. И до тех пор, пока все оставалось в такой волшебной, сказочной, воздушной упаковке, все было хорошо. Но теперь, когда дело дошло до самого нутра, до твоего сокровенного, — тебе уже не нравится.
Почему бы тебе не выйти из своего затворничества и не посмотреть правде в глаза, чтобы ответить себе на вопрос: что ты из себя представляешь? Ты ничем не отличаешься от меня. Ты любишь женскую любовь так же сильно, как и я.
Джери-Ли смотрела на Лисию широко раскрытыми глазами, вслепую нащупывая сигарету.
Лисия выхватила у нее сигарету и ткнула в пепельницу.
— Кончится тем, что ты-сгоришь в постели, — сказала она и сняла платье.
Ее кожа, медового цвета, лоснилась как шелк в свете ночника. С невероятной нежностью она привлекла к своей груди голову Джери-Ли. Голос ее, когда она заговорила, был от желания сиплым, осевшим:
— Деточка, мама знает, что тебе не хватает, что ты хочешь... Мама знает, что тебе нужно... Позволь мамочке позаботиться о тебе.
Джери-Ли закрыла глаза и вдохнула запах кожи Лисий, теплой, пахнущей мускусом и потом. Ей захотелось утонуть в объятиях Лисий, таких надежных, спокойных, безопасных... Но вдруг она почувствовала, что все в ней противится этому.
То, что предлагала ей Лисия, ничем не отличалось от того, что предлагали ей и мужчины. Любовь всегда была формой оплаты, ее валютой, которую требовали все. И тот факт, что Лисия была женщиной, ничего не меняла, не превращал эту валюту во что-то другое.
Свобода, независимость — это, в первую очередь, право оставаться самой собой.
Свободу и независимость нельзя ни купить, ни приобрести, заплатив за нее чем-то другим. Ее можно обрести, только будучи честным с самим собой, независимо. от того, нравится тебе или нет то, что ты видишь в себе.
Она тихонько отодвинулась от Лисий.
— Ты права. Я не была честной ни с тобой, ни с собой. Прости.
Лисия молча ждала, пока Джери-Ли выскажется до конца.
— Я благодарна тебе за все, что ты для меня сделала, — сказала Джери-Ли. — Я хочу быть твоим другом. И я хочу любить тебя и отдаваться твоей любви, потому что я наслаждаюсь с тобой. Но я не влюблена в тебя. Я не могу сказать, что люблю тебя больше, чем кого бы то ни было. Может быть, я неспособна любить так, как любят другие люди. Все это я знаю. Я не хочу владеть никем, но и не хочу, чтобы кто-нибудь владел мною. Я хочу оставаться свободной.
— Даже если это означает оставаться одинокой? — спросила Лисия, и голос ее звучал глухо от боли, которую она испытывала сейчас.
Джери-Ли посмотрела на нее внимательно и очень медленно кивнула.
Глаза Лисий наполнились слезами. На этот раз Джери-Ли привлекла к себе ее темную голову и стала баюкать ее у себя на груди.
Ассоциация «Марк Гросс» состояла из одной секретарши и одного автоматического телефонного секретаря.
Сам Гросс был молодым человеком, который некоторое время работал в нескольких крупных агентствах, прежде чем открыл собственное дело, ассоциацию. Он ездил на машине марки «линкольн», очередные выплаты за которую делались на два месяца позже срока, и беспрерывно упоминал в разговоре имена крупных деятелей в мире искусства и некие крупные дела, которые он вот-вот начнет вести. Несмотря на все это, он был симпатичным молодым человеком, который делал все, что было в его силах, для тех немногих клиентов, что были занесены течением жизни в его контору. Самые многообещаюшие таланты обычно оказывались перехваченными более известными и уже зарекомендовавшими себя агентствами — вот в чем заключалась вся проблема. На его долю оставались лишь практически безнадежные.
Джери-Ли вошла в его контору. Он вскочил, искренне улыбаясь в ответ на ее приветствие. Она была одной из немногих его клиентов, приносящих ему доход.
— Никаких телефонных звонков, пока я разговариваю с мисс Рэндолф, — сказал он секретарше и со значительным видом сообщил Джери-Ли — У нас масса дел.
Джери-Ли все было понятно, и она молча кивнула.
— Энсбах сообщил мне, что фильм с вашим участием получился просто сенсационным. Я добился от него обещания прислать мне несколько клипов, чтобы мы могли показывать их фирмам до того, как фильм выйдет на экраны.
Моя идея заключается в том, чтобы застолбить для вас несколько ролей и тем самым обеспечить вас непрерывной работой в качестве исполнителя. — Он умолк и посмотрел на нее внимательно. — Значит, в картине вы были блондинкой, потому что носили парик?
Она кивнула и подумала про себя: «Чисто мужской вопрос».
— Я видел фото. Вы должны все время носить этот парик, понимаете?
Постоянно. Надо создавать имидж.
— Для роли парик хорош. Но не для меня, — сказала Джери-Ли.
— Неважно. Это именно то, чего хотят продюсеры. Придает несколько сексуальный вид.
— Вы хотите сказать — низкопробный.
— Дело вкуса. Я лично называю это «Дэ. Бэ. эР.», — то есть иметь вид «Дэ.Бэ.эР.».
— А что это значит?
— Это означает: «Даю Без Разговоров». Такой вид, словно вы готовы выскочить с экрана в объятия зрителя.
— Я немного старовата для того, чтобы играть блондинистых сексуальных шлюшек.
— Не совсем верно. Возраст в самый раз. В наши дни мужчины ищут не молчаливых блондинок, всегда готовых к услугам. Они хотят встретить опытную женщину, которая знает, что нужно мужчине, и способна осуществить его мечту. Я сейчас договариваюсь о нескольких интервью для вас, и я прошу вас надеть этот парик, когда вы пойдете на встречу с журналистами.
— Ладно.
— Когда вы возвращаетесь в клуб?
— Сегодня вечером.
— Хорошо. И этим следует воспользоваться. Вы не возражаете, если я приведу нескольких продюсеров?
Она посмотрела на молодого человека с некоторым сомнением.
— Вам не кажется, что это может и напугать кого-то? Я что-то не вижу, чтобы студии сходили с ума от желания сотрудничать с клубной ассоциацией.
— Наплюйте на студии. Дела делаются не там. В наше время моду определяют независимые продюсеры. А студии только пытаются идти с ними вровень, не отставать.
— И потом, мне не кажется, что кинокарьеру можно сделать, снимаясь в фильмах для зрителей, не слезающих с мотоциклов.
— А что такого? Что вам в них не нравится? Что, по-вашему, в них не так? Джек Николсон сделал именно на них свою карьеру — он снялся в четырех «мотофильмах», прежде чем получить приглашение в обычный фильм «Беззаботный ездок». И посмотрите на него — каков сегодня его рейтинг? Он один из первачей.
Он промолчала.
— Я понимаю, деньги не такие уж большие, зато в этой области много работы.
— Не уверена.
— Энсбах хочет снять с вами еще один фильм, — сказал он. — И на этот раз не о мотоциклистах.
— О чем же тогда?
— История женщины в тюрьме. В сценарии пара хороших ролей. Вы могли бы получить главную, если захотите.
— Вы читали сценарий?
— Вы же знаете, как они работают. Собственно сценарий будет готов только к самому началу съемок. Но у меня есть что-то вроде развернутого синопсиса. Вы пока прочитаете, я сделаю пару звонков.
Он протянул ей несколько листков бумаги.
— Вы хотите, чтобы я прочитала прямо сейчас?
— Это единственный экземпляр, и он мне нужен. Он попросил меня найти еще пару девушек. Вы прочитаете быстро — тут всего двенадцать страниц.
Она закончила читать до того, как он завершил второй телефонный разговор.
— Что вы об этом думаете? — спросил он.
— Не думаю, что эта роль для меня.
— Но роль большая.
— Откровенный показ секса и насилия. Даже более, чем откровенный.
— Но это именно то, что хочет видеть зритель, что он кушает.
— Я не кушаю. Тут нет даже попытки дать видимость сюжета, нет драматургии. Одна сцена за другой и все одинаково: девушки любят девушек, девушки бьют девушек.
— Но ведь женские тюрьмы все такие. Кроме того, не забывайте, что это пока только план. Сценарий — совсем другое дело. Он будет лучше.
— Я не вижу, как моей карьере может помочь фильм, подобный этому. Я закончу свою карьеру тем, что в глазах публики сольюсь с ролью лесбиянки.
Ни на что иное меня не будут приглашать.
— Вы актриса. Вам не составит труда сыграть. Ее насторожил легкий намек, прозвучавший в его голосе, даже не намек, а интонация, недоговоренность.
— Что вы хотите сказать?
— Бросьте, Джери-Ли, — сказал он, вкладывая в улыбку все обаяние, на какое был способен. — Мы с вами взрослые люди. Я знаю, что вам нравится. Я же не совсем слепой, как вы понимаете.
Она не отвечала.
— Я встречал вашу подружку с Восточного побережья.
Она почувствовала, что краснеет.
— То, что я делаю в свое свободное время, касается только меня, — сказала она категорически. — А замысел фильма считаю дурацким, и мне не нужна никакая роль в нем!
— Э, подождите, не волнуйтесь, — торопливо заговорил Гросс. — Энсбах и я, мы оба считали, что эта идея вам, возможно, покажется интересной. Но есть и другие сюжеты.
— Как вы относитесь к тем сюжетам, которые я вам предлагала?
— Я работай с ними — знакомлю продюсеров. И буду держать вас в, курсе дела.
— Хорошо. Связаться со мной вы можете днем и вечером, звоните домой или в клуб.
— Надеюсь, я скоро дам вам о себе знать. Я договариваюсь о встрече с «Уорнер» и «Парамаунт», — он проводил ее до двери. — Как обстоит дело с тем сценарием, о котором вы говорили мне и над которым сейчас работаете?
— Я покажу вам, как только закончу.
— Не забудьте. У меня есть предчувствие, что нам действительно удастся что-то сделать с ним, прорваться в другие круги. — Он поцеловал ее в щеку. — Будем держать друг друга в курсе.
— Я не ждала тебя так скоро, — сказала Лисия, когда Джери-Ли вошла в комнату.
Джери-Ли обратила внимание на чемодан, стоящий у самой двери и тщательно запертый.
— Неужели ты собиралась уехать, не попрощавшись со мной?
— Я люблю прощания не больше, чем ты. Джери-Ли молча стояла посреди комнаты, пытаясь справиться с волнением.
— И куда ты поедешь отсюда?
— В Чикаго, — ответила Лисия. — Я позвонила Фреду. Сказала ему, что здесь все наладилось. Он был очень мил. Он все понимает и совершенно не возмущается тем, что я задержалась с тобой и у тебя так долго.
В дверь позвонили. Джери-Ли открыла. Вошел мужчина в форменной фуражке.
— Вызывали такси, мэм? — спросил он, прикоснувшись к козырьку.
Она молча указала на чемодан. Таксист подхватил его и унес. Они с Лисией уставились друг на друга.
Первой нарушила молчание Лисия.
— Пожалуй, мне лучше идти. Джери-Ли почувствовала, как к горлу подступают слезы.
— Я не хочу, чтобы ты уезжала вот так, я не хочу, чтобы ты сердилась на меня!
Голос Лисий прозвучал на удивление спокойно и ровно:
— Я не сержусь, родная. Просто вчера ночью ты дала мне понять, какое место я занимаю в твоем сердце. Никакое.
— Но мы можем остаться друзьями.
Лисия тяжело вздохнула.
— Конечно, родная. Не такими друзьями, какими я бы хотела видеть нас с тобой. А друзьями, какими ты нас представляешь, я не могу... потому что, ты понимаешь, это получается странная дружба, не так ли? — Лисия выдавила из себя улыбку. — Пожалуй, мне все же лучше поторопиться. Самолеты не ждут.
Они сделали шаг навстречу друг другу, и губы их встретились в нежном поцелуе.
— Пока, детка, — прошептала Лисия.
Они услышали позади себя шаги, обернулись одновременно и увидели стоящего в дверях Майка.
— Вы уезжаете? — спросил он. Лисия молча кивнула, прошла мимо Майка, остановилась в дверях, повернулась к нему и сказала:
— Теперь вы будете ухаживать за моей девочкой как следует, по-настоящему и заботливо. Поняли? Майк кивнул.
— Что-нибудь не так? — спросил он, когда дверь за Лисией захлопнулась.
Джери-Ли замотала головой — слезы сдавили ей горло и мешали произнести хоть слово.
Наконец она справилась с собой и спросила:
— Что тебя принесло именно сейчас? / — Меня вызвала Лисия. Она сказала, что ты хочешь меня видеть.
Да, что-то в таком духе ей следовало ждать от Лисий.
— Я бы сейчас пропустила глоток-другой, — обратилась она к Майку.
— Водка с ледяным чаем уже на пути к тебе! — быстро ответил он, исчез и через мгновение появился со стаканом в руке. Подал ей. Улыбнулся.
— Ты хотела бы, чтобы сервис был возобновлен? Она кивнула.
— Грандиозно! Я могу собрать свои манатки и вернуться сюда в течение часа. Заехать за бифштексами на вечер?
Она снова кивнула.
— Эй, все будет великолепно, фантастически здорово. Теперь, когда я знаю, что у тебя в голове, все будет даже лучше. У меня есть парочка хороших друзей, с которыми ты могла бы проводить время.
И он исчез раньше, чем она смогла ответить.
Тогда она решила немножко прибалдеть и начала свертывать сигаретку.
Это поможет ей снять боль от сознания, что она не в состоянии устанавливать нормальные близкие отношения с людьми. Попросту она не может, не способна ни с кем общаться.
Джери-Ли взглянула на часы, потом подняла глаза на Майка — часы показывали чуть больше семи, а в восемь вечера она уже должна была появиться в клубе. Майк стоял у бара в другом конце элегантно обставленной комнаты и разговаривал с хозяином. Он не заметил ее взгляда. Тогда она поставила стакан с водкой и тоником на стол и пошла к ним. Как только она приблизилась к ним, мужчины умолкли.
— Простите, что перебиваю вас, мистер Джасмин, — сказала она вежливо, — но мне пора ехать на работу.
Высокий седовласый мужчина, лицо которого покрывал густой загар, улыбнулся.
— Не волнуйтесь, все в порядке. Теперь, когда мы встретились и познакомились с вами, вы должны требовать от Майка, чтобы он чаще привозил вас сюда.
— Спасибо, — она еще раз вежливо улыбнулась и сказала Майку:
— Если ты хочешь остаться, я могу вызвать такси.
— Нет, нет, — возразил он. — Я как раз собирался предложить тебе ехать. Я заброшу тебя в клуб.
— Я распоряжусь, чтобы вещи Рика положили в машину, — сказал Майку мистер Джасмин. Потом он отошел в тот конец комнаты, где был бар, торопливо о чем-то переговорил с барменом и затем вернулся к ним. — Я провожу вас к машине, — сказал он и пошел впереди них.
Когда они вышли на террасу, он показал на один из бассейнов и очень любезно сказал:
— По воскресеньям у нас обычно собираются у бассейна-Приходит много интересных, ярких людей. Приходите и вы, если, конечно, есть желание.
— Спасибо, — поблагодарила его Джери-Ли, а про себя подумала, что если тут собираются люди вроде тех, которых она только что здесь встретила, то особого интереса эти посиделки около бассейна для нее явно не представляют. Не говоря уже о каком-либо развлечении: мужчины все относились к тому типу деловых людей, которые полагают самым главным для себя качеством сдержанность, а немногим женщинам, здесь присутствующим, попросту не о чем было разговаривать друг с другом.
В окружении кадиллаков, мерседесов и континенталей фольксваген Майка производил впечатление распухшего от нарыва большого пальца. Они сели в машину, и сразу же из задней двери дома появились два человека с двумя большими черными чемоданами.
— Положите на заднее сидение, — распорядился Майк. — Спасибо за прием, мистер Джасмин.
— Примите и мою благодарность, мистер Джасмин, — сказала Джери-Ли.
Мистер Джасмин тепло улыбнулся ей и сказал:
— Мы всегда будем рады вам. Постарайтесь выбраться к нам в следующее воскресенье...
Он все еще продолжал улыбаться, но стоило ему обратиться к Майку, как в голосе его появился жесткий оттенок приказа:
— Рик напомнил, что следует позаботиться о вещах самым наилучшим образом.
— Не волнуйтесь, мистер Джасмин, — торопливо заверил его Майк. — Скажите ему, что беспокоиться о вещах совершенно не стоит.
Когда они отъехали, Джери-Ли взглянула искоса на Майка и заметила:
— Довольно странный прием с коктейлем... У меня сложилось впечатление, что никто ни с кем не хотел разговаривать.
— Ты же знаешь бизнесменов. Тяжелые люди...
— Что делает Джасмин?
— Он в каком-то роде финансист, — ответил Майк. — Обычно его приемы бывают повеселее, но сегодня, действительно, все нагоняло тоску. Такой прием может только испортить настроение. Извини, что я затащил тебя к нему.
— Ничего, я слишком долго просидела за машинкой. Неплохо выбраться даже в такое место. — Она посмотрела на заднее сидение, где лежали два чемодана и спросила:
— Что ты будешь делать с этими чудовищами?
— Одчн мой знакомый уезжает на некоторое время, я обещал ему присмотреть за его вещами до возвращения. Он оставил их у Джасмина, чтобы я забрал.
— А он был там? Я что-то не припомню никого с именем Рик.
— Он уехал до нашего появления.
— А почему Джасмин не оставил их у себя? У него куда как больше места, чтобы поместить два таких чемоданища.
— Таких людей, как Джасмин, обычно не просят о подобного рода одолжениях. Кроме того, у меня не будет с ними никаких затруднений — я засуну их в стенной шкаф до возвращения Рика, и они тебе не помешают.
Всю дорогу до клуба они молчали. Поставив машину на стоянку, Майк сказал:
— Может быть, мы сходим к ним в воскресенье, как предлагал Джасмин?
Мне показалось, что ты ему понравилась. Он не из тех, кто приглашает людей направо и налево.
— Посмотрим, — ответила она неопределенно.
— Тебе не повредит выходить на люди почаще. Ты просидела безвыходно за машинкой больше двух недель.
— Первым делом я хочу закончить сценарий, — сказала она и заглянула ему в лицо. — Заедешь за мной после работы?
— Конечно. Я буду ждать здесь. — Он оглянулся на машину, подъехавшую сзади, чтобы отыскать место на Ц стоянке для своего фольксвагена. — Пожалуй, мне надо отъехать и освободить проезд.
Джери-Ли вышла, посмотрела, как он выбирается со стоянки. Обратила внимание на что-то странное, непо-, нятное, появившееся неожиданно в его поведении. Она не смогла бы сказать точно, что именно, просто почувствовала, что он волнуется, напряжен. Ей показалось, что это состояние у него появилось уже тогда, когда они приехали в дом Джасмина, а сейчас проявилось острее.
К ней торопливой походкой подошел менеджер.
— Тебе придется выходить первой, — сказал он заполошно. — Звонила Энн, сообщила, что заболела, не сможет сегодня работать.
— Не потей от волнения, Джек, — я буду готова через десять минут.
Майк привез ее домой, открыл дверь, пропустил вперед, потом вошел сам и заботливо спросил:
— Хочешь выпить чего-нибудь?
Она устало покачала головой.
— Я какая-то ошалелая — мне пришлось выходить девять раз! Одна из девушек заболела.
— Девять выходов — это уж слишком.
— у меня все ноет, все болит. Наверно, я приму нембутал и сразу же завалюсь спать.
— Конечно. Хороший сон — лучшее лекарство в таких случаях. А я, пожалуй, выкурю косячок и почитаю газету, прежде чем лягу спать.
— Хорошо, — сказала она.
Горячий душ помог немного, боль в согревшихся мышцах отступила. Она крепко растерла тело полотенцем, набросила махровый халат, приняла две таблетки снотворного и вышла в гостиную.
Майк сидел перед окном. Легкий запашок травки витал в воздухе.
— Пожалуй, и я курну, — сказала она и взяла у него сигаретку.
Затянулась, вернула. — Я так поняла, что ты собирался почитать газету? — спросила она.
— Что-то я устал. Да и в них одна тоска, вечно одно я то же дерьмо.
— Ты уверен, что с тобой все в порядке?
— Со мной? Конечно. Никогда не чувствовал себя лучше.
Она кивнула, словно принимая его заверения. Что бы там с ним не происходило, это ее не касалось, особенно если он сам не хотел об этом говорить.
— Спокойной ночи, — сказала она.
— Спокойной ночи.
Она вошла в спальню и закрыла за собой дверь. Заснула сразу же, едва успев выключить свет.
Громкие голоса в соседней комнате пробились сквозь глубокий сон.
Джерй-Ли проснулась, потянулась, пытаясь избавиться от тумана в голове и в мыслях. Голоса стали еще громче. И вдруг дверь спальни распахнулась.
Появился мужчина и включил свет. Говорил он неприязненно и категорически:
— Хватит, сестренка, вылазь из постели.
Какое-то время ей казалось, что она спит и видит Дурацкий сон. Тем более что в голове у нее все еще не прояснилось от двух таблеток снотворного.
— Что вам здесь нужно? Кто вы такой? — она потянулась за телефонной трубкой. — Лучше убирайтесь, пока я не вызвала полицию.
— А мы и есть полиция, леди. Мы хотим поговорить с вами.
Она натянула одеяло повыше, прикрывая грудь.
— О чем?
— Нас интересует, где те два чемодана, которые ваш дружок привез сегодня?
В дверях возник Майк и из-за спины полицейского закричал:
— Ты не обязана говорить с ним! Скажи ему, что ты хочешь связаться со своим адвокатом, Полицейский в форме подскочил к Майку и стал оттаскивать его от двери.
— Убери от меня свои грязные лапы! — закричал Майк.
Джери-Ли посмотрела вопросительно на полицейского в гражданской одежде.
— В чем дело, вы можете объяснить мне?
— Ваш дружок занимается транспортировкой наркотиков. На этот раз мы его застукали. Мы видели, как он внес в дом эти чемоданы, но не видели, как он вынес их.
— На этот раз? — удивленно спросила Джери-Ли.
— Да, уже третий раз — и последний. Мы ловили его уже дважды, но тогда не смогли доказать обвинение. На этот раз мы разворошим всю квартиру до последнего гвоздя, если понадобится.
— Вы не имеете права это делать без ордера на обыск.
Человек в гражданском извлек из кармана листок бумаги.
— У нас есть ордер на обыск. Мы бы появились здесь раньше, но судья подписал ордер только полчаса назад. Будет лучше, если вы набросите на себя что-нибудь и выйдете из комнаты.
Он вышел из спальни в, гостиную, не прикрывая за собой двери.
Джери-Ли накинула на себя махровый халат и прошла в гостиную.
Майк сидел в неудобной напряженной позе на кушетке в окружении трех полицейских и двоих в гражданском.
Человек, который разговаривал с ней в спальне, показал ей жестом на тех, что стояли у кушетки.
— Я — детектив Коллинз, полиция графства. Вот детектив Милстейн, а он — специальный агент Кочрэн из ФБР. Так где эти два чемодана?
— Ты не обязана отвечать ему! — опять закричал Майк-Вы должны уведомить ее о ее
правах.
— Ты никудышный юрист, Майк, — сказал без улыбки детектив Коллинз. — Это делается только в том случае если производится арест. А я не арестовываю ее.
Пока.
Джери-Ли почувствовала, как у нее нарастает паника.
— За что вы хотите арестовать меня? Я ничего не сделала.
— Я и не сказал, что вы сделали, сестренка, — ответил Коллинз.
— Не слушай его, Джейн, — сказал Майк. — Он пытается запугать тебя.
Вмешался агент ФБР.
— Почему ты не хочешь облегчить свое положение, Майк, и не скажешь нам, где чемоданы? Обидно разворотить все и испортить такую милую квартиру.
Майк не ответил.
— Дело твое, Майк. На этот раз ты попался и не выпутаешься. Мы взяли Рика в аэропорту с двумя чемоданами. Мы также взяли и Джасмина в конце дня. И мы видели, как ты привез сюда два чемодана.
Майк молча разглядывал пол.
Агент обратился к Джери-Ли:
— Так что вы скажете, мисс? Вы знаете, где чемоданы?
— Не знаю, — она уставилась на Майка, а тот упорно не поднимал на нее глаз.
Она начинала сердиться. Какой же дурой она была, когда верила его брехне о том, что он нигде не работает и живет только за счет сдачи квартиры и что этого ему вполне хватает! Конечно хватает, если он толкает это дерьмо! Она посмотрела на агента.
— Но мне кажется, что я знаю, где они могут быть. В коридорчике, ведущем из спальни в ванную комнату, есть запертый стенной шкаф, где он хранит свои вещи.
— У вас есть ключ?
— Нет, только у него.
Агент протянул Майку руку. Медленно и неловко маек достал ключ и вручил агенту.
— Пошли.
Детектив Коллинз взял за руку Джери-Ли, а полицейский в форме подтолкнул Майка. Тот встал, и они пошли в спальню, а оттуда в коридорчик.
Два чемодана стояли в стенном шкафу. Детективы вытащили их и поставили на кровать. Коллинз попытался открыть один из них, но сразу отказался от этой затеи и сказал:
— Тут замок с шифровой комбинацией. Знаешь номер, Майк?
— Нет, — ответил Майк. — Откуда мне знать? Я просто взял по просьбе друга на некоторое время... Я даже не знаю, что в них.
Коллинз рассмеялся и сказал с сарказмом:
— Ну конечно, не знаешь! Откуда тебе знать? Он достал из кармана что-то вроде отмычки и стал возиться с замком. Наконец, нажал на замок, и чемодан, щелкнув, открылся.
Джери-Ли в изумлении уставилась на аккуратно упакованные «кирпичики».
Это были плотные свертки — по двадцать штук в каждом чемодане. Коллинз взял один сверток, надорвал с угла бумагу, понюхал. Удовлетворенно кивнул и протянул агенту ФБР.
— Нас проинформировали совершенно точно. Теперь мы можем забрать его и предъявить им всем обвинение.
Он обернулся к Майку, достал из внутреннего кармана карточку, отпечатанную на плотной бумаге.
— Я говорю как представитель закона. В соответствии с законом штата я информирую вас о ваших правах. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас в суде. Вы имеете право не отвечать на вопросы и требовать присутствия адвоката на допросах как в настоящий момент, так и в будущем.
Начал он свою речь громко с официальной торжественностью, но к концу этой обязательной официальной части процедуры ареста голос его стал едва слышим. Затем он обратился к Джери-Ли и сказал отчетливо:
— Я забираю и вас, сестренка.
— Какого черта вы забираете ее? — возмутился Майк. — Вы слышали, что она сказала. Она ничего не знает.
— А это уже как посмотрит судья, — ответил Коллинз. — Я выполняю свою работу. — И он, повернувшись к Джери-Ли, сказал ей, что она арестована, и повторил ей все что только что говорил Майку о его правах.
— Вы совершаете ошибку, — заявила Джери-Ли. — Я не имею ничего общего со всей этой историей. Я всего-навсего снимала у него квартиру.
— Странный способ снимать квартиру. Вы тут жили с ним почти два месяца. Я бы хотел тоже найти такого жильца.
— Но я говорю правду, это действительно так: я снимала квартиру, — Джери-Ли чувствовала, что слезы начинают душить ее, и делала все от нее зависящее, чтобы удержать их.
— Все это вы и объясните судье, — сказал Коллинз. — Даю вам пять минут, чтобы одеться. Или я заберу вас в чем есть.
Он отдал приказ полицейскому в форме:
— Отведите его в машину. Затем один из вас должен вернуться и помочь Милстейну вынести из квартиры вещественные доказательства.
Полицейский вышел из комнаты.
— А вы не одеваетесь, сестренка? — спросил он, глядя на Джери-Ли.
— Как я могу одеваться, когда все вы тут толпитесь и смотрите на меня?
— Я сейчас поставлю пластинку, и вы нам изобразите заодно ваш номер, — сказал со смехом Коллинз. — Или для вас маловато здесь зрителей?
Она гневно посмотрела на него и ничего не сказала.
— Я видел ваше выступление пару раз, — ухмыльнулся он. — Вы ими трясете достаточно убедительно. Мы не станем возражать против маленького выступления в узком кругу.
Первый раз с момента их появления в доме заговорил детектив Милстейн:
— Одеться вы можете в ванной комнате, мисс. Мы подождем здесь.
Джери-Ли с благодарностью кивнула ему, все еще пытаясь сдержать слезы. Она достала из шкафа джинсы и рубашку, потом вытащила из ящика нижнее белье и ушла в ванную комнату, закрыв за собой дверь. В ванной она сполоснула лицо холодной водой, но все еще чувствовала себя как бы в полусне после нембутала. Нужно оыло как-то взбодриться.
Она торопливо перерыла аптечку в поисках нужного лекарства. Нашла пару таблеток дексимила — они сгодятся. Быстро оделась и причесалась.
Когда она вышла из ванной, в комнате был только детектив Милстейн, который ждал ее.
— А где же другие? — спросила она.
— Уже уехали. Вы готовы?
— Я только возьму сумочку, — она взяла ее со. стола и спросила:
— Скажите, вы, похоже, настоящий человек, — я должна ехать?
Он кивнул.
— А что они со мной сделают?
— Скорее всего, отпустят. Но поехать с нами в полицию вам придется в любом случае. Ваш дружок оказался вовлеченным в очень крупное и нехорошее дело. В чемодане обнаружили сорок упаковок марихуаны.
— Вот же в какое дерьмо я вляпалась! А ведь я всего-навсего снимала квартиру. Вы когда-нибудь слышали, чтобы жилец просил у владельца квартиры рекомендации?
Детектив рассмеялся и тут же, спохватившись, сказал:
— Простите, мисс.
Они вышли на улицу. У входной двери детектив остановился и спросил ее:
— Вы не думаете, что следовало бы запереть дверь? oo Уверен, что вам будет неприятно, мисс, обнаружить по возвращении, что вас обчистили воры.
Заря уже занималась, когда они, наконец, притормозили на стоянке у полицейского участка.
— Черт бы их побрал! — выругался Милстейн, увидев репортеров и фотографов, толпящихся перед входом в здание. Стоял даже тонваген с телевидения. — Эта дырка в заднице, Коллинз, спит и видит свои фото в газетах.
Милстейн не стал тормозить, а проехал дальше, мимо стоянки, вокруг всего квартала.
— Как вы относитесь к паблисити? — спросил он.
— Такого рода — отрицательно.
— Я попытаюсь провести вас через заднюю дверь. Может быть, там их еще нет — не додумались перекрыть и этот путь, — он вывернул машину на улицу. — У вас есть темные очки в сумочке?
— Да.
— Наденьте. По крайней мере, им не удастся сделать узнаваемый снимок.
Она открыла сумочку, достала очки, надела.
— Как я выгляжу?
— О'кей, — сказал он, бросив на нее взгляд. — На заднем сиденье лежит газета. Возьмите и прикрывайте ею лицо, когда мы будем выходить.
— Вы добрый человек, Чарли Браун, — сказала она.
— Милстейн, — представился он без тени улыбки. Он развернул машину и въехал на стоянку у задней двери полицейского участка. Здесь не было такого количества репортеров, как у Главного входа, но все-таки они крутились и тут. И как только подъехала машина, они тут же ринулись к ней.
Стоило машине остановиться — и они окружили ее.
— Не выходите из машины, пока я сам не выйду и не открою дверь с вашей стороны, — сказал он со злостью.
Вспышки следовали одна за другой — фоторепортеры пытались снять ее в машине, невзирая на задраенные стекла. Джери-Ли держала газету у лица.
Наконец она услышала щелчок замка в своей двери и голос Милстейна:
— Выходите, мисс.
Он быстро повел ее к двери. Она шла за ним вслепую, ничего не видя, потому что обернула газету вокруг лица. Репортеры как по команде закричали:
— Ладно, Джейн, чего там, — позволь нам сделать хороший снимок!
— Паблисити поднимет твои шансы в следующий выход.
— Докажи нам, что у тебя есть кое-что еще, кроме задницы и сисек!
Тут она услышала голос Милстейна:
— Осторожно, здесь ступеньки. Она споткнулась и чуть не упала. Его рука поддержала ее. Еще мгновение — и они оказались в здании.
— Вы в порядке? — спросил он. Она кивнула.
— Нам придется подняться на два этажа пешком — в это время лифт еще не работает, не включен.
— Хорощо, и огромное спасибо, — сказала она, направляясь вслед за ним к лестнице.
Он смущенно улыбнулся.
— Не стоит.
На второй лестничной площадке он остановился.
— Вас должны зарегистрировать и опросить. Там тоже будут репортеры, но уже без фоторепортеров. Вам не обязательно с ними разговаривать, Я постараюсь проделать все формальности как можно быстрее.
Они вошли в просторную комнату через боковую дверь и сразу же оказались у самого стола сержанта. Только тогда репортеры заметили ее. Рт тотчас же забросали вопросами. Оказалось, что они уже хорошо информированы: знали ее имя и где она работает. Она опустила голову и ни на кого не смотрела.
Милстейн постарался сделать все быстро, как он и обещал. Он прошептал что-то сержанту, сидевшему за столом. Тот согласно кивнул и указал им на дверь, ведущую в соседнее помещение. Милстейн провел ее сквозь толпу в маленькую комнатку.
— Сержант мой друг, — сказал он; — Он принесет сюда форму и здесь же заполнит ее, а не перед этой толпой.
— Что вы ему сказали? — спросила Джери-Ли.
— Я спросил его, — ответил, улыбаясь, Милстейн, — хочет ли он помочь Коллинзу скорее стать лейтенантом.
Она засмеялась и вдруг ощутила, что смех буквально застрял у нее в горле. Видимо, две таблетки так сильно подействовали, что она была не в себе. Чему она смеется? Чему можно смеяться в ее положении? Чему можно смеяться перед этими зарешеченными окнами? Нет... Она не снимается в фильме. И не играет в спектакле. Это все взаправду. Настоящее...
Она открыла сумочку и стала искать сигарету. Она точно помнила, что там лежала целая пачка, но либо она не может найти, либо что-то спутала...
Джери-Ли растерянно посмотрела на Милстейна. Странно дрожащим голосом она спросила его:
— У вас есть закурить?
Он молча достал из кармана пачку и протянул ей.
— Вам когда-нибудь раньше приходилось оказываться в подобной ситуации? Или хотя бы в полиции?
— Нет, — сказала она, глубоко затягиваясь. — Ужасно. Это просто ужасно... Он ничего не ответил.
— А что теперь?
— После того как сержант закончит первый опрос и запишет все ваши данные, вы сдадите ваши вещи o— я имею в виду ценности — специальному клерку. Затем мы снимем отпечатки пальцев. Сфотографируем. После этого вас отправят в женское отделение, где надзирательница обыщет вас и определит в камеру до суда, который должен состояться завтра утром.
— И я все время должна оставаться в камере? До самого суда? Всю мочь?
Он кивнул.
— В кино обычно люди выходят под залог или что там еще нужно.
— Совершенно верно, но для этого необходимо решение судьи.
Вошел сержант. В руках у него была большая зеленая папка.
— Имя, возраст и адрес, — спросил он деловито, усевшись за стол.
Она неуверенно взглянула на Милстейна, — он кивнул.
— Джейн Рэндолф, проезд Монтесито, Санта-Моника, дом 1119, квартира двадцать восемь.
— Угу, — буркнул сержант, записывая. Потом сказал Милстейну:
— .Коллинз уже заполнил листок с обвинением.
— Что он там написал?
— Транспортировка и хранение восьмидесяти килограмм марихуаны с целью продажи, — прочитал он запись на другом листке, который лежал в той же зеленой папке.
— Но это не правда! — возмутилась Джери-Ли. — Я не имею ничего общего с марихуаной.
Не обращая внимания на ее яростный протест, сержант поднялся из-за стола.
— Ты как решил — отведешь сам или передашь сразу же надзирательнице?
— Сам отведу, — ответил Милстейн. — Мы пойдем здесь, — сказал он, указывая на другую дверь.
Джери-Ли последовала за ним в коридор. Они остановились у двери рядом с открытым окошком в стене. Милстейн нажал на кнопку вызова.
— Но ведь это нечестно, — сказала Джери-Ли. — Почему Коллинз не стал слушать то, что я говорила?
В окошке появился полицейский в рубашке с короткими рукавами.
— Выложите "содержимое вашей сумочки на прилавок, снимите кольца, часы, украшения, — сказал он привычно нудным голосом. — Ваше имя, номер?
— Джейн Рэндолф, — ответила она. — А какой номер?
Полицейский, не поднимая глаз от бумаг, ответил:
— Каждый арестант имеет свой номер.
— Номер у меня, — сказал Милстейн и протянул ему лист бумаги, затем пояснил Джери-Ли, стараясь успокоить ее:
— Обычная рутинная процедура.
Она открыла сумочку и высыпала содержимое ее на прилавок. Сняла часы с руки и положила вместе с другими вещами в ту же кучку. Клерк начал записывать каждую вещь в отдельности. Она нервно курила, делая затяжку за затяжкой, и Милстейн заметил, как дрожат ее пальцы.
— Успокойтесь, — сказал он ей. — Я останусь с вами и постараюсь облегчить для вас процедуру, насколько это в моих силах.
Она кивнула. Но он ясно видел, что страх обуял ее всю. В глазах был испуг, тот чисто животный испуг, который ничем невозможно скрыть. Словно в полусне, она подписала опись, протянула в окошко совершенно безжизненную руку, чтобы клерк снял с нее отпечатки пальцев. Потом села перед экраном для фотографирования, подчинилась обыску. И только когда они вместе с надзирательницей подошли к камере, Милстейн увидел, что Джери-Ли как бы окаменела.
Надзирательница открыла дверь, сделанную из стальных прутьев.
— Я должна войти? — спросила Джери-Ли Мил-стейна, невидящим взором глядя внутрь камеры.
Он внимательно посмотрел на нее. В ней было нечто такое, что глубоко трогало его, беспокоило и будоражило. Может быть, потому, что он был совершенно уверен в том, что она сказала ему правду.
Они следили за участниками этого дела уже на .протяжении двух месяцев, и только сегодня возникли крохотные подозрения, что и она могла бы быть соучастницей. Но Коллинзу было наплевать на все человеческое. Он рвался к лейтенантским погонам, а окружной прокурор поддерживал его в этом деле с самого начала. Они оба мечтали раскрутить эту историю с наркотиками на полную катушку — с прессой и телевидением, и им было совершенно безразлично, если в результате кто-нибудь пострадает, даже не будучи виновным.
Милстейн взглянул на часы — было половина восьмого утра. Суд начнет работать через полтора,часа.
— Ладно, — сказал он надзирательнице, — я забираю ее в зал для адвокатов в здании суда и останусь с ней там до начала суда.
Надзирательница относилась к числу тех циничных женщин, которые считали, что полицейские ничем не отличаются от других мужчин во всем, что касается хорошеньких женщин. Ну а если им приходится работать с ними, то сам Бог велел...
— Валяйте, офицер, — сказала она с подчеркнутым равнодушием. — Это ваша территория.
Когда они отошли от камеры, Джери-Ли почувствовала, что у нее от слабости подгибаются колени.
Комната для встреч с адвокатом оказалась маленьким помещением с несколькими жесткими стульями. столом и длинной скамьей, стоящей вдоль стены. Детектив усадил ее на скамью, предложил сигарету и сел напротив нее, закурил вместе с ней.
— Я не могла войти туда, — сказала она, прикуривая от его зажигалки.
— Я не знаю, что бы я с собой сделала...
Милстейн обратился к ней ровным голосом, без особой симпатии. Он просто констатировал ситуацию:
— Рано или поздно вам придется войти в камеру.
— Но может быть, судья отпустит меня! Он умолк и задумался. Она в самом деле совершенно не представляла, что ее ждет. Все процедуры здесь были рассчитаны не на то, чтобы ускорять прохождение дел, а на их замедление.
— У вас есть адвокат? — спросил он, наконец. Она отрицательно покачала головой.
— Вы знаете какого-нибудь адвоката? Она опять покачала головой.
— В этом случае судья сам назначит вам дежурного общественного защитника.
— Это хорошо?
— Во всяком случае, лучше, чем ничего. — Он поколебался — говорить ей об этом или нет, но все же сказал:
— Если у вас есть какие-либо деньги, лучше вам нанять своего адвоката. Окружной прокурор сделает отбивную из дежурного защитника. Он нацелился на громкое дело и не станет ни перед чем останавливаться. Вам нужен юрист с именем, такой, чтобы и прокурор, и судья слушали его.
— Но я не знаю таких.
— Я знаю. Но он очень дорогой, — сказал Милстейн, подумав.
— Насколько дорогой?
— Этого я просто не знаю.
— Какие-то деньги у меня есть... Вы думаете, он согласится поговорить со мной?
— Возможно.
— Вы позвоните ему?
— Этого я не имею права делать. Но я могу вам дать его телефон. Вы можете ему позвонить. Ов как раз сейчас дома. Вам разрешается сделать один телефонный звонок.
Надзирательница вошла в камеру и внесла поднос с завтраком. Джери-Ли посмотрела затравленно на нее, не вставая с койки, на которой она сидела.
— Сколько сейчас времени?
— Двенадцать, — ответила надзирательница, ставя поднос на маленький столик у стены.
Джери-Ли взглянула на тощие сандвичи.
— Я совершенно не хочу есть, — сказала она.
— И все равно следовало бы поесть. Суд не начнется до двух. И до этого вы — так или иначе — ничего не узнаете, — она вышла из камеры, закрыв за собой дверь из стальной решетки.
Прошло уже два часа с того момента, как адвокат ушел от нее.
Высокий человек, одетый неброско в темный костюм, седовласый и румяный, он внимательно выслушал ее, не говоря ни слова. Когда она закончила, он задал ей только один вопрос:
— Вы рассказали мне правду? Она кивнула.
— Это очень важно. Я бы не хотел, чтобы окружной прокурор приготовил мне какой-нибудь неприятный сюрприз.
— Все, что я сказала, — правда. Я готова поклясться.
Он еще раз внимательно посмотрел на нее.
— Пять тысяч долларов, — сказал он наконец.
— Что?
— Пять тысяч долларов — это мой гонорар.
— Но у меня нет такой суммы.
— Простите, — он поднялся на ноги.
— Это большие деньги, — попыталась она протестовать.
— А вы и оказались в большой неприятности, — ответил он, глядя ей прямо в глаза. — Вы попали в самый центр крупнейшего калифорнийского дела о торговле и транспортировке наркотиков за этот год. Не так-то и просто заставить окружного прокурора и судью слушать.
Некоторое время она молчала, напряженно размышляя.
— У меня тридцать пять сотен на счете в банке. Остальное я могу выплатить, когда начну работать. Он сел.
— Первым делом, мы должны добиться того, чтобы вас выпустили. Затем — чтобы сняли с вас обвинение. Если они включат вас в общее дело и вам придется предстать перед присяжными — вы пропали.
— Почему? Не понимаю. Я скажу им все то, что сказала вам — только правду.
— Не имеет никакого значения — правда это или нет. Вы должны понять, кто сидит здесь на скамьях для присяжных. Это простые работяги: белые, негры, батраки. Как только они узнают, где и как вы работаете, они решат, что вы виноваты. Эти люди считают, что только глубоко порочная женщина станет танцевать обнаженной перед зрителями в таком клубе.
— Но какая разница между теми, кто приходит смотреть на танец голых женщин, и теми, кто танцует? Какая разница между мной и присяжными?
— Те же самые люди, которые приходят в клуб, оказавшись в жюри присяжных, выступят против вас.
— Что же тогда делать?
— Позвольте мне немного подумать, — сказал адвокат. — Ваша чековая книжка с вами?
— Я сдала ее вместе со всеми вещами на хранение. Через несколько минут он вышел от нее, имея чек на тридцать пять сотен долларов и долговую расписку на полторы тысячи.
— Постарайтесь успокоиться, — сказал он уходя. — Думаю, что скоро и сумею вам что-то сообщить.
Ближе к двум часам дня он вызвал ее в комнату доя адвокатов.
— Что случилось? Мистер Колдуэл, говорите! — сказала она нетерпеливо, как только дверь за ней закрылась.
— Я все провернул с окружным прокурором, — ответил он. — Он согласен выделить ваше дело из общего и снять обвинение, если вы обещаете выступить как свидетель обвинения.
— Что это означает?
— Только то, что вы свободны. Все, что вам придется сделать, — это появиться в суде на процессе и рассказать вашу историю так, как вы рассказали ее мне.
— И я могу выйти отсюда прямо сейчас?
— Через несколько минут. Первым делом вы предстанете перед судьей, который должен отдать соответствующие распоряжения, — Так чего же мы ждем?
— Хорошо, — сказал он, — Но запомните: что бы ни попросил вас сделать судья, — соглашайтесь. Хорошо?
Она кивнула. Он постучал в дверь.
— Я хочу вас попросить разрешить мисс Рэндолф подождать здесь несколько минут, пока я не схожу к окружному прокурору и не сообщу ему, что мы готовы предстать перед судом. Вы можете разрешить ей это? — спросил он надзирательницу.
Надзирательница с сомнением взглянула на Джери-Ли.
— Это займет несколько минут, — сказал адвокат. — Я вам обещаю. Они снимут с нее обвинение, и я думаю, что она уже и так достаточно времени провела в камере.
— Ладно. Но поторопитесь — правилами не разрешается...
— Я вам буду очень обязан, — добавил адвокат и, взглянув на Джери-Ли, сказал:
— Я сразу же возвращаюсь.
Джери-Ли улыбнулась. Впервые за двенадцать часов она не ощущала тяжести нависающего над ней ужаса...
Колдуэл вывел Джери-Ли через заднюю дверь и усадил в такси.
— Репортеры узнают ваш адрес к вечеру или завтра, — сказал он. — Если вы не хотите, чтобы они вас атаковали, мой вам совет: переехать как можно скорее.
— В любом случае я не могу там оставаться, — сказала она. — Майк — владелец квартиры. Кстати, что его ожидает?
— Судья определил для каждого из них залог в сто тысяч долларов.
Думаю, что все они выйдут из тюрьмы к вечеру.
— Но у Майка нет таких денег.
— Он связан с очень крупными дельцами. Они позаботятся о своем человеке.
Она молча переваривала информацию. Ей все еще не верилось, что такое вообще возможо.
— Держите меня в курсе ваших дел, — сказал Колдуэл. — И когда переберетесь на другую квартиру, сообщите мне, где я смогу в случае чего вас найти.
— Хорошо.
Только после пяти дня она добралась до квартиты Майка. Поднявшись по лестнице, она остановилась в удивлении — дверь в квартиру была открыта.
«Странно», — подумала она. Джери-Ли точно помнила, что заперла ее перед тем, как уехать с Милстейном, — ведь сам детектив посоветовал ей это. Она медленно вошла в квартиру.
Гостиная представляла собой жалкое зрелище. Портативная машинка валялась разбитой. Пол был покрыт обрывками бумаги. Она подняла клочек бумаги с пола — это был чистый листок. И тут ее вновь обуял страх. Она бросилась к камину, выгребла пепел — это было то, что осталось от сгоревших листов бумаги. В нескольких местах, уцелевших в огне, можно было прочитать отдельные слова, напечатанные на машинке. Сомнений не было — предчувствие не обмануло ее: вся работа, проделанная ею за последние несколько недель, практически законченный сценарий, — все было уничтожено в огне.
Она тупо смотрела на пепел, потом медленно выпрямилась и пошла в спальню. И здесь она увидела полный разгром: все ящики были вывернуты, вещи разбросаны и порваны. Но это уже не в счет... Страшно то, что уничтожен текст, уничтожены слова. Те слова, которые она теперь уже никогда не восстановит. Слова, стоившие ей так дорого.
Она побрела в ванную комнату, не утирая обильных слез. Там обнаружила, что все ее таблетки ссыпаны в раковину умывальника и пущена вода, отчего они раскисли и уже никуда не годятся.
В этот момент зазвонил телефон. Она сняла отводную трубку в ванной комнате:
— Да, — произнесла ома. безжизненным голосом.
— Джейн Рэндолф?
— Да.
— Говорит друг, который хочет дать тебе небольшой совет. Убирайся из города. Убирайся как можно дальше отсюда. Или в следующий раз разбита будет не квартира, а твоя голова.
— Но... — начала она говорить и обнаружила, что на другом конце уже повесили трубку. Кто бы он ни был, этот друг, он уже все сказал и прервал связь. Она положила трубку на место и стала медленно приводить в порядок квартиру.
Было почти восемь вечера, когда она-пришла в клуб. Подошла к двери своей гримердой и столкнулась с поджидающим ее менеджером.
— Подождите минутку, — сказал он, — спустимся в мой кабинет.
Она проследовала с ним на первый этаж, в комнатушку, точнее даже — квадратную щель в стене, которая служила менеджеру кабинетом. Он тщательно закрыл за собой дверь и заговорил с ней, понизив
голос почти до шопота.
— Я вас не ждал сегодня. Когда вас выпустили?
— В полдень.
— Я нашел другую девушку.
— Замечательно, я смогу ночь отоспаться. И начну завтра.
— Нет.
— Что вы хотите этим сказать, Чарли?
— Мне тут передали... словом, я должен вас уволить.
— Вы что, шутите что ли?
— Нет. Они были очень настойчивы. Вы не работаете у нас.
— Они просто, наверно, сошли с ума. Вся эта грязь в газетах только увеличит приток посетителей и доход!
— Вы думаете, я этого не понимаю? — взвился он. — Но именно они контролируют яаш клуб. Если я не выполню их приказа — бац! — считайте, что со мной покончено! У меня тут же отбирают лицензию.
— О'кей! — сказала она. — Есть масса других мест, где я могу работать. Они не в состоянии перекрыть весь бизнес.
— Джейни, — сказал он со всей возможной откровенностью. — Я гораздо старше вас. И я хочу поговорить с вами, как отец, как ваш дядюшка. Вы хорошая девушка но вы спутались с какими-то очень плохими людьми. В нашем городе для вас не осталось больше ни работы, ни места, где вам могут предложить другую работу. Мой совет — уезжайте.
— Значит, они позвонили и вам и надавили, — заключила она холодно.
— Я ничего не могу сделать. У меня есть семья, о которой я должен думать в первую очередь. А что касается вас — то вам лучше всего сделать так, как я вам советую. Если вы здесь задержитесь, что-нибудь с вами случится. Я знаю этих людей. И я знаю, что они сделали с теми девушками, которые не подчинились их советам. Поверьте мне — ничего хорошего.
— Но я была одна в квартире, — сказала она. — Они не появились у меня после звонка.
— Дело в том, что вы пока еще в центре внимания прессы и полиции.
Сенсация сегодняшнего дня. Уверяю вас, они умеют выжидать. И в один прекрасный день, когда газеты забудут о вас, они нанесут вам визит.
— Я вам не верю.
— Постарайтесь поверить, — сказал он очень серьезно. — Если бы вы были моей дочерью, я не мог бы дать вам лучшего совета. — Он открыл ящик стола и достал конверт. — Я вам должен плату за один день. Но вы тогда выходили на сцену больше, чем предусмотрено контрактом, и потому я плачу вам сто долларов. О'кей.
Она молча взяла конверт.
— Вы берете эти деньги и покупаете себе билет на самолет куда подальше.
— Конечно, — сказала она.
Эта сотня, да еще тридцать, что лежали у нее в сумочке, да еще двадцатка, оставшаяся в банке сверх трех с половиной тысяч, уплаченных адвокату, — вот и все деньги, которые остались у нее на этом свете. Она открыла дверь.
— Спасибо. Чарли.
— Желаю вам счастья, Джейн!
Чертов бизнес, подумал он. Если девушки не попали в одну беду, они обязательно попадут в другую.
— Вы все испортили, Джейн! — в голосе Марка Гросса звучала и обида, и упрек, и раздражение, словно то, что произошло с Джери-Ли, уже успело плохо сказаться на его делах. — Я тут все подготовил для интервью с вами у Уорнера, у Парамаунта и в «Двадцатом веке». Но как только они прочитали в утренних газетах сообщение, они тут же все и отменили.
— А сегодня газеты сообщат, что обвинение против меня снято.
— Не имеет значения. Они не любят паблисити такого рода.
— А что произошло с рассказом, который вы отослали?
— Они его возвращают. Так торопятся избавиться от него, что посылают не по почте, а с нарочным.
— А как обстоит дело с картиной о женской тюрьме, которую начинал Энсбах? В ней я могу сняться?
— Съемки закончены. Не думаете же вы, что он станет ждать вас целую вечность.
Прошло только несколько недель, но она не стала спорить с ним.
— О'кей, — сказала она, глядя ему прямо в глаза. — Значит, они добрались и до вас тоже. Он покраснел.
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Мне кажется, что отлично понимаете, — сказала спокойно Джери-Ли. — Не звонил ли вам некто и не сказал ли, что было бы неплохо, если бы вы прекратили со мной всякие дела?
— Мне все время звонят всякие ненормальные типы. Я не обращаю на них внимания.
Она молча рассматривала его. Потом соврала:
— Завтра я получу от машинистки сценарий и пошлю его вам.
Он откашлялся. Видно было, что он колеблется, но потом все же решился и сказал:
— Я как раз подумывал о вашем сценарии. Боюсь, что никак не смогу его куда-нибудь пристроить — что-то не совсем та вещь...
— А почему бы вам вначале не прочитать его, а потом уже оешать — та это вещь или не та, сможете вы его пристроить или нет?
— Зачем? Только зря потратить ваше время.
Она насмешливо улыбнулась ему.
— Вы вшивый лжец, Марк. Но что еще хуже — вы трусливый лжец, — она поднялась со стула. — Я дам вам знать, куда вы можете прислать мои рассказы, когда получите их.
Джери-Ли остановилась на тротуаре в нерешительности, раздумывая, что предпринять. Ее внимание привлекла кофейня на углу. Время ленча кончилось, и толпы людей, штурмующих прилавки, рассеялись. Джери-Ли легко нашла свободную нишу со столиком и уселась.
— Мне только кофе, — сказала она официантке, которая очень быстро подошла к ней.
В ожидании кофе она сидела, погрузившись в свои невеселые думы, и не сразу заметила человека, усевшегося напротив нее. Когда она, наконец, подняла глаза, то обнаружила, к своему удивлению, что лицо его ей знакомо.
— Детектив Милстейн! — воскликнула она. Он чуть улыбнулся.
— Кофе, пожалуйста, — сказал он подоспевшей официантке.
— Вы следите за мной? — спросила она.
— Неофициально.
— В каком смысле?
— У меня сейчас свободное время, и я решил посмотреть, чем вы заняты.
Он не сказал ей, что получил по своим каналам сведения, указывающие на то, что она может попасть в беду.
— А у меня все не так хорошо, как я надеялась, — сказала она. — Работу я потеряла и только сегодня выяснила, что мой агент не хочет заниматься моими делами в дальнейшем. А вчера, когда я вернулась домой, обнаружила, что квартира разгромлена: вещи изодраны, а главное — рукопись сожжена. Кроме того, мне позвонили и потребовали, чтобы я уехала из города.
— Вы узнали голос?
— Никогда раньше не слышала его.
— Почему вы не сообщили полиции?
— А что хорошего это может мне дать?
Он помолчал немного, потом согласно кивнул.
— Что вы собираетесь делать сегодня?
— Не знаю, — призналась она. — Меня отделяют от дома для бедных сто тридцать шесть долларов, которые пока еще есть в моем кармане. Я пытаюсь решить, что делать: остаться здесь, вложить эти деньги в аренду дешевой комнаты и попытаться найти работу или же взять восемьдесят семь долларов и купить билет на самолет и улететь обратно в Нью-Йорк.
— Вы можете найти работу там, на Востоке? Она пожала плечами.
— Не могу сказать. Но во всяком случае, там не будет тех, кто попытается не допустить меня до работы, как здесь. Что же мне делать, как вы считаете?
— Официально я должен заявить вам, что вы обязаны остаться. Вы дали слово в суде, что выступите на процессе как свидетель обвинения.
— Поскольку вы следили за мной неофициально, то, может быть, вы могли бы мне что-то посоветовать — тоже неофициально?
— Только имейте в виду, если вы сошлетесь на мои слова, я отопрусь.
— Я никогда не сошлюсь на ваши, слова.
Он глубоко вздохнул и сказал:
— Я бы купил билет.
— Вы считаете, что эти люди действительно могут привести в исполнение свою угрозу?
— Не знаю. Но это крутые ребята, очень жесткие люди — они могут, они ни перед чем не остановятся. Я бы не хотел испытывать судьбу и советовать вам рисковать. Тем более, что у нас в полиции нет надежного способа охранять вас, кроме как посадить в тюрьму.
— Если бы я только могла заработать еще хотя бы несколько бумажек...
Ненавижу возвращаться на щите.
— Я бы мог одолжить вам несколько долларов. Пятьдесят, может быть, даже сотню. Я бы хотел дать вам больше, но мы, полицейские, не так уж хорошо зарабатываем.
— Нет, спасибо огромное, — ответила она. — Вы и так сделали для меня слишком много... — Вот же какое дерьмо, — сказала она, помолчав с минуту, — и надо было, чтобы все это случилось именно тогда, когда я уже стала думать, что все начинает складываться для меня к лучшему.
— Мне очень жаль.
— Вы тут ни при чем... Если уж вы сейчас не на службе, скажите, не будет ли это противоречить вашим правилам если вы поможете другу упаковать вещи и, может быть, поможете ему поехать в аэропорт?
— Не будет.
— Вы поможете?
— Да.
Милстейн смотрел, как служитель аэропорта отвез ее чемоданы и положил их на ленту транспортера.
— Выход двадцать три, мэм, — сказал он Джери-Ли, принимая доллар чаевых. — Они уже производят посадку.
Джери-Ли протянула Милстейну руку.
— Спасибо. Вы хороший человек, детектив Милстейн.
— Успеха вам и удачи. Надеюсь, что все образуется.
— Вы не один, кто на это надеется, — нас двое.
— Если вы будете когда-нибудь в этих краях, — позвоните.
Она не ответила.
— Вы же знаете, что еще очень молоды. Почему бы вам не найти симпатичного молодого человека и не выйти за него замуж?
— И зажить оседлой семейной жизнью и нарожать детей?
— В этом нет ничего гпдокого, — сказал он с некоторой обидой.
— Согласна, нет. Но не для меня.
— А что лучше — то, как вы живете? Из руки — прямо в рот? Как животное.
— Для полицейского вы очень странный тип, детектив Милстейн.
— Ничего не могу с собой поделать — какой есть. Я — типичный еврейский отец. У меня дочь, почти ваша ровесница, и я не могу избавиться от мысли, что и ее может подстеречь в жизни такая же гнусность.
Ее лицо вдруг осветилось ясной улыбкой, она поцеловала его в щеку и сказала:
— Не волнуйтесь. С ней этого не случится. Потому что у нее есть вы, ее отец.
Он положил руку ей на плечо.
— Позвольте все же дать вам немного денег.
— Спасибо, я справлюсь. У меня есть друзья. Все будет о'кей.
— Уверены?
— Уверена.
Со слезами на глазах она пошла к выходу на посадку. В дверях она остановилась и помахала ему рукой на прощанье.
Он помахал в ответ и подождал, пока она не скрылась в толпе. А потом долго еще сидел в своей машине за рулем, заведя мотор, но почему-то не двигаясь с места. Он думал. Ему было грустно, но как это объяснить — он не знал. Почему его так затронула судьба этой совершенно чужой ему девушки? И вообще, что заставляет девушек, вроде этой, растрачивать понапрасну свои жизни? Что произойдет с ней в дальнейшем? Скорее всего, он так никогда и не узнает этого. Она исчезла из его поля зрения навсегда, и вряд ли он когда-нибудь услышит о ней... Еще одна проигравшая в этом мире, полном проигравших.
Но он ошибся. Он все-таки услышал о ней снова. Произошло это через год, когда он уже почти забыл ее имя.
Письмо пришло из больницы «Кридмор» и было написано карандашом почерком школьницы.
Дорогой детектив Милстейн! Вы, возможно, не помните меня. Я — Джейн Рэндолф, девушка, которую вы отвозили в аэропорт в прошлом году. Вы были очень добры, и я всегда помнила об этом. Вы сказали, чтобы я позвонила вам. Вы помните? Я так и не была больше в Калифорнии, потому что у меня произошел нервный срыв. Я нахожусь в больнице уже почти шесть месяцев.
Сейчас мне лучше и я чувствую, что вполне уже могу заботиться о себе сама.
Врачи рассматривают возможность моей выписки. Мне бы очень помогло, если б вы были настолько добры, чтобы написать им письмо обо мне, и сказали, что вы считаете меня в полном порядке и что я не буду больше ни для кого представлять проблему. Если даже вы не напишите такого письма, я все пойму и все равно буду вам всегда благодарна за ту доброту ко мне, которую вы проявили, когда мы встретились с вами последний раз.
Ваш друг Джейн Рэндолф Милстейн подумал о жене, которая умерла пятнадцать лет тому назад, о дочери, студентке третьего курса университета штата Южная Каролина. В год смерти жены ей было пять лет, он ее вырастил, и теперь непонятным образом эта девушка, Джейн Рэндолф, напоминала ему именно о дочери, и возможно именно поэтому ее судьба так затрагивала его душу и сердце.
Он начал писать письмо, о котором она просила его, и вдруг остановился. Что он мог сказать? Он ее даже не знал толком. Он скомкал лист почтовой бумаги, бросил его в корзину, задумался. После долгих споров с самим собой он потянулся к телефону, снял трубку, набрал номер.
— Лейтенант Коллинз, — услышал он резкий голос в трубке.
— Дэн, как ты отнесешься к тому, что я хотел бы взять неделю из своего отпуска прямо сейчас? Мой друг оказался в больнице в Нью-Йорке.
Голос девицы в приемном покое был холоден, бесстрастен и категоричен:
— Посещение больных разрешается ежедневно только с пяти до семи часов.
— Простите, — сказал Милстейн, — я прилетел из Калифорнии этой ночью и не знал о ваших порядках.
— Кого вы желаете навестить?
— Джейн Рэндолф.
— Джейн Рэндолф, — повторила она совершенно бесстрастно. Потом заглянула в список, лежащий перед ней, и сказала:
— Если вы присядете в холле и подождете, я свяжусь с ее врачом, и мы посмотрим, что можно будет сделать.
— Благодарю вас, — сказал Милстейн и сел у окна, из которого можно было видеть разбросанные на поляне заснеженные деревья. Он попытался вспомнить, когда в последний раз видел снег, — и не смог.
В глубине души он вес еще удивлялся тому, что прилетел сюда.
Вспомнил, как отнеслась его дочь к решению лететь в Нью-Йорк: когда он сказал ей об этом, она некоторое время внимательно смотрела на него, так, словно видела собственного отца впервые, затем бросилась ему на шею и, обняв, со слезами на глазах воскликнула:
— Папочка, ты прекрасен! Ты просто замечательный!
— Скорее я старый дурак. Девушка, возможно, рассылала письма всем, кого она знает.
— Не имеет никакого значения, папа! — воскликнула Сюзан. — Она кричит о помощи, а ты решил ответить на ее призыв. Вот что главное!
— Что-то в ее письме зацепило меня, Я помню, какой испуганной она была, когда я ее встретил.
— Она была красивая?
— В известном смысле, да, как мне кажется. Возможно, под всем тем гримом, который ока накладывала на себя, на свое лицо...
— Она заинтересовала тебя, папа?
— Что ты хочешь сказать?
— Ты знаешь, папа.
— Почему всегда возникает в первую очередь вопрос о какой-то мужской заинтересованности? — воскликнул он возмущенно. — Перестань вести себя, как романтическая девица.
Она звонко рассмеялась и чмокнула его в щеку.
— В нашей семье не я романтическая девица, папа. А ты.
Он вспоминал дочь и смотрел на замерзший снежный покров за окном.
Может быть, дочь, в конечном итоге, была права. Ведь он здесь, в больнице.
К нему подошла сестра в белой униформе.
— Вы посетитель к Джейн Рэндолф? Он кивнул и поднялся на ноги.
— Будьте любезны пройти со мной, — сказала она. — Доктор Слоун хотел бы познакомиться с вами.
Молодой рыжебородый человек в белом коротком халате поднялся из-за стола ему навстречу и крепко пожал руку.
— Доктор Слоун, — представился он, — врач Джейн Рэндолф.
— Эл Милстейн.
Доктор повертел в руках незажженную трубку.
— Сестра из приемного отделения сообщила мне, что вы прилетели из Калифорнии.
Милстейн кивнул.
— Я надеюсь, что смогу повидать ее сегодня. Я, к сожалению, ничего не знал о часах посещений.
— Ничего, это преодолимо. Если говорить откровенно я рад, что вы приехали именно утром. Иначе я, возможно, не встретил бы вас. Вы ее родственник?
— Нет. Просто друг.
— А-а-а... И как долго вы были с нею знакомы?
— Если правду сказать, недолго. Всего несколько дней.
— Не понимаю. Вы знаете друг друга всего несколько дней, и тем не менее, за все время, что она находится здесь, она выбрала и написала только вам, только с вами она попыталась связаться.
— Вы знали, что она написала мне письмо?
— Именно мы подтолкнули ее написать. Мы надеялись, что таким путем нам удастся выйти на ее семью.
— Вы хотите сказать, что за полгода никто не пришел навестить ее — ни друзья, ни родственники?
— Именно так. Насколько нам известно, она совершенно одинока в этом мире. До тех пор, пока она не написала вам, у нас не было возможности выйти на контакт ни с кем, кого бы она знала.
— Господи!
— Поскольку вы приехали сюда, я могу сделать вывод, что вы хотели бы ей помочь. Поэтому первое, что я должен выяснить, — каковы были ваши отношения с ней?
— Боюсь, что я разочарую вас, доктор, и шокирую.
— Вы, видимо, не понимаете, мистер Милстейн. Моя профессия учит меня никогда не удивляться и, тем более, не быть шокированным ни при каких обстоятельствах. Я уже понял, что вы состояли в любовной связи.
Милстейн рассмеялся.
— Простите меня, доктор, но вы опять ошибаетесь. Я видел ее только дважды, и никакой любви между нами не было.
На лице доктора появилось выражение полного недоумения и любопытства.
Милстейн чуть усмехнулся и продолжил:
— Я детектив, служу в полиции Санта-Моники, познакомился с ней, когда ее арестовывали, как офицер полиции.
— Если так, то почему вы приехали?
— Потому что тогда мне стало ее жалко. Когда я ее арестовывал, существовала очень серьезная опасность, что ее отправят в тюрьму и осудят за то, чего она не совершала. Я не мог допустить, чтобы это произошло. И когда я получил ее письмо, я почувствовал то же самое — жалость. Что-то происходит с ней, с чем она самостоятельно не может справиться, вот я и решил узнать, могу ли помочь ей хоть чем-нибудь.
Доктор ничего не ответил и только долго набивал и разжигал свою трубку.
— В письме она написала, что вы рассматриваете возможность выписать ее из больницы.
— Да, рассматривали. Она, действительно, сделала большие успехи за то время, что пробыла в больнице. Но есть несколько моментов, которые все еще непонятны для нас и остаются загадкой. Вот почему мы все еще сомневаемся.
— Какие же это моменты, доктор?
— Прежде чем мы перейдем к ним, вы должны узнать, почему она оказалась у нас. Милстейн согласно кивнул.
— Она была переведена к нам из общей больницы «Ист-Элмвуд» в сентябре прошлого года для проведения детоксикации. У нее было отравление, вызванное злоупотреблением химических наркотиков.
— Насколько серьезное?
— Она страдала от галлюцинаций. Развивались пара-ноидальные явления, вызванные комбинированным приемом и злоупотреблением различных наркотиков, таких, как ЛСД и амфитамин в сочетании с транквилизаторами, барбитуратами и марихуаной. До того как поступить к нам, она трижды арестовывалась — два раза за проституцию и приставание к мужчинам на улице, один раз за нападение на человека, который, по ее утверждению, преследовал ее и угрожал, что, конечно, не соответствовало действительности и представляло явный симптом шизоидного состояния, вызванного применением наркотиков. В добавление ко всему сказанному, она дважды пыталась покончить с собой.
Первый раз она попыталась броситься под колеса поезда в подземке, и ее спасло только то, что патрульный в подземке обладал мгновенной реакцией.
Второй раз она приняла огромную дозу барбитуратов, но ее удалось откачать при помощи врачей подоспевшей скорой помощи. Последний арест привел к тому, что ее определили на принудительное лечение. Мужчина, на которого она бросилась, отказался от-всех обвинений, но у нее продолжались галлюцинации. И тогда, по заключению экспертной комиссии, которая собралась в больнице «Ист-Элмвуд», ее направили к нам, в Кридмор.
Милстейн молчал и слушал. Информация, которую буквально вывалил на него врач, привела его в подавленное состояние.
— Не можете ли вы сказать, были ли признаки начинающейся болезни у Джейн, когда ее арестовывали? — спросил доктор.
— Я не знаю, я ведь не врач. Но одно я могу сказать совершенно определенно: она была тогда очень нервозной и в какой-то момент страшно напуганной.
— Не знаете ли вы, принимала она и тогда наркотики?
— Думаю, что о серьезном злоупотреблении наркотиками не приходится говорить. Но в Калифорнии, как мы считаем, все молодые люди в той или иной степени принимают их. Если не марихуану, то таблетки. Если они не злоупотребляют, мы стараемся смотреть на это сквозь пальцы. Иначе у нас просто не хватило бы тюрем, чтобы посадить туда всех.
— Во всяком случае, я считаю, что от наркотиков мы ее излечили. По крайней мере, временно. Мы не можем знать, что с ней произойдет, после того как она выйдет отсюда.
— Вы собираетесь выпустить ее?
— Нам придется. Она должна предстать перед экспертной комиссией по реабилитации через две недели. Она, без всяких сомнений, пройдет комиссию, я в этом уверен.
— Но вы чем-то неудовлетворены? Я прав?
— Если говорить с предельной откровенностью — да, я не испытываю полного удовлетворения. Я чувствую, что нам так и не удалось добраться до сокровенной причины всех ее проблем. Мы пока не нашли ключа к тем событиям, которые подтолкнули ее ко всему тому, что произошло с ней. Вот почему я захотел связаться с кем-либо из ее знакомых, друзей, родственников. Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы знал, что у нее есть место, где она сможет жить, что есть люди, которые станут заботиться о ней. Я бы хотел, чтобы она продолжала терапевтическое лечение.
— А если она не станет этого делать?
— Она скатится обратно. Ведь то, что давило на ее сознание, останется.
Милстейн подумал — каким же дураком он был, когда решил, что сможет ей в чем-то помочь. Ему следовало бы отправить ответ на письмо и забыть.
Он не Господь Бог. И он не может остановить кого бы то ни было, если тот вознамерился попасть в ад.
— Она когда-нибудь упоминала при вас такое имя — Джери-Ли? — спросил доктор.
— Нет. А кто это?
— Она была сестрой Джейн. Вроде как бы ее идолом, насколько я могу судить. Самый талантливый ребенок в семье, тот, кому отдавалось все внимание в семье. Джейн любила ее и нанавидела в одно и то же время.
Типичное сестринское соперничество. До известной степени проблема Джейн заключается в том, что она хотела бы стать Джери-Ли и не в состоянии это сделать. К тому времени, когда она осознала, что это именно то, к чему она стремится, она зашла слишком далеко в противоположном направлении и уже не может выбраться из этого состояния.
— Вы пытались установить, где ее сестра?
— Наш единственный источник информации — сама Джейн. А она сказала, что Джери-Ли умерла. У нас нет ни средств, ни возможностей для персональных расследований.
Доктор посмотрел на детектива.
— Иными словами, — сказал Милстейя, — вы хотите сказать, что не верите ее рассказу?
— Я и верю и не верю. Я просто не знаю.
— Понимаю , — и Милстейи кивнул врачу. — Я могу увидеть ее прямо сейчас?
— Конечно, — врач нажал на кнопку в столе. — Спасибо, что приехали, пришли к нам и согласились поговорить со мной.
— Спасибо, доктор. Я хотел бы надеяться, что сумел помочь вам.
— В моей профессии все помогает, — сказал врач. В кабинет вошла сестра. Врач обратился к ней:
— Будьте так любезны, проводите мистера Милстей-на в комнату для посетителей и приведите туда Джейн. — Потом он снова обратился к детективу:
— И еще одно, мистер Милстейн. Постарайтесь при встрече с Джейн не выражать своего удивления по поводу ее внешнего вида. Помните, что она прошла тяжелый курс химической и электрической терапии, что, к сожалению, приводит к снижению реактивности и некоторому ослаблению памяти хотя и временному. Сейчас курс лечения приостановлен но побочный эффект все еще сказывается и продержится какое-то время. Ну и, кроме того, она сильно похудела. Словом, вы сами все это увидите.
— Не беспокойтесь, доктор, я все понял и буду об этом помнить.
Комната посещений оказалась всего-навсего небольшим помещением, но хорошо обставленным. Окна затемняли веселые занавески из яркой набивной ткани.
Она вошла в комнату неуверенно, прячась за медицинскую сестру.
— Джейн, вас ожидает мистер Милстейн, приехавший повидать вас, — сказала сестра профессионально-приветливым тоном.
— Хелло, Джейн, — приветствовал ее Милстейн, с трудом заставив себя улыбнуться.
Перед ним стояла худющая женщина е маленьким осунувшимся личиком, обрамленным длинными, тщательно причесанными волосами. И с огромными, ничего не выражающими, кроме испуга, глазами.
Какое-то время она смотрела на него и не узнавала, Потом в ее глазах сверкнул крохотный огонек воспоминания, и она неуверенно улыбнулась.
— Детектив Милстейн, — сказала она, и в голосе был вопрос, но и надежда и сомнение.
— Да.
— Мой друг, детектив Милстейн. Мой друг, — повторила она, словно убеждая себя, что это именно так, а не-кажется ей, и сделала шаг навстречу ему, и вдруг слезы выступили у нее на глазах. — Мой друг, детектив Милстейн, — еще и еще повторяла она.
— Да, Джейн. Как вы себя чувствуете?
Вместо ответа она взяла его руку и прижала к щеке.
— Вы пришли забрать меня отсюда? Так же, как в тот последний раз?
Он почувствовал в горле комок, с которым никак не мог справиться — он застрял и не давал ему говорить.
— Я надеюсь, Джейн, — сказал он, наконец. — Но такие вещи требуют времени.
— Мне гораздо лучше, я поправилась, вы сами видите. Я больше не стану делать тех глупостей, что делала тогда. Я полностью здорова.
— Я знаю, Джейн, — сказал Милстейн, успокаивая ее. — Вы скоро выберетесь отсюда.
Она склонила голову ему на грудь и застыла в этой позе.
— Я надеюсь, я так надеюсь. Мне тут не нравится. Иногда они делают больно.
Он тихонько погладил ее по голове.
— Это делалось только для вашего же блага. Вы очень тяжело болели.
— Я знаю, что болела. Но нельзя лечить больных, причиняя им еще более сильные страдания.
— Теперь это в прошлом, — сказал он убежденно. — Доктор Стоун сказал мне, что курс лечения завершен, и он доволен результатами.
— Вы получили мое письмо?
— Конечно, потому я и приехал к вам сюда.
— Вы — единственный друг, который у меня есть. Больше мне некому было написать.
— А как насчет того, чтобы написать Джери-Ли? В ее глазах мгновенно возник прежний испуг.
— Вы знаете о ней? — прошептала она.
— Конечно. Доктор Стоун рассказал мне. Так почему вы не написали ей?
— Разве он не сказал вам, что она умерла?
— А она разве умерла?
Она кивнула.
— Она была хорошей?
Она подняла на него глаза — они блестели.
— Она была очень красивой. Все ее любили. Все хотели заботиться о ней. Она была такой способной, что могла заниматься всем, чем хотела.
Когда она появлялась, никто уже ни на кого не обращал внимания. Одно время мы были очень близки, потом мы разошлись, разъехались. А когда я пришла и стала искать ее, оказалось, что поздно. Она ушла от нас.
— А как это случилось?
— Что?
— Где она умерла?
— Она покончила с собой, — прошептала Джейн.
На ее лице появилось выражение невыносимого страдания и муки.
— Она принимала таблетки. Упала на рельсы перед поездом или прыгнула с моста! — закричала она голосом, пронизанным болью. — Какое это имеет значение, где она умерла? Главное — ее нет, и я не могу вернуть ее!
Он обнял ее за плечи. Она сотрясалась от конвульсивных рыданий, уткнувшись ему в грудь. Сквозь хлопковое платьице он чувствовал острые косточки ее худенького тела.
— Я больше не хочу говорить о ней, — сказала она, постепенно успокаиваясь.
— Хорошо. Мы не будем больше говорить о ней.
— Мне нужно выбраться отсюда, — сказала она. — Если я не выберусь, я действительно сойду с ума. Вы не представляете себе, что означает на самом деле находиться здесь. Они ничего не разрешают. Словно вы не только не человек, но даже не животное, а совсем-совсем какая-то тварь...
— Скоро вы выйдете отсюда.
— Я хочу вернуться и работать... Я знаю одного агента, когда я выйду, он поможет мне найти работу танцовщицы.
Он вспомнил, что у нее в комнате стояла пишущая машинка и что какой-то агент вернул ей рукопись после того, как ее выпустили.
— А как обстоит дело с писательством?
— Писательство? Вы, наверное, меня с кем-то путаете. Я никогда не была писателем. Писала Джери-Ли.
Так уж заведено, что полицейские часто тратят массу времени на то, чтобы пройти по жизни человека в обратную сторону, то есть проследить все его по жизни от могилы до колыбели. Эту полицейскую привычку приобрел и Милстейн за годы работы.
Поговорив с Джейн, Милстейн вернулся в кабинет доктора Слоуна.
— Я не думал вас еще увидеть, мистер Милстейн, — сказал с удивлением врач.
— В беседе со мной, доктор, вы сказали, что не име-сте возможности проводить настоящее расследование обстоятельств, так или иначе связанных с вашими пациентами. И вы еще сказали, доктор Слоун, что иногда для лечения, для правильного выбора того или иного способа лечения, это было бы очень важно.
— Да, конечно, я так сказал.
— Думаете ли вы, что если будете знать больше о Джейн, то сможете более эффективно помочь ей?
— Да, безусловно.
— У меня есть неделя. Вы примете мою помощь?
— Я буду вам чрезвычайно благодарен, мистер Милстейн. Практически все, что вы сможете выяснить, будет нам очень важно и добавит новую информацию к тому, что мы сейчас знаем о ней. У вас уже есть какие-нибудь предположения?
— Кое-что есть, доктор. Но я бы предпочел подождать и, прежде чем говорить, хочу удостовериться, что эти предположения верны.
— Хорошо. Чем я могу помочь?
— Вы можете разрешить мне прочитать заключение, которое было сделано в вашей больнице?
— Вот оно.
Милстен прочитал его быстро. В нем не содержалось никакой новой для него информации. Он поднял глаза от бумаг, взглянул на врача и спросил:
— А где бы я мог получить некоторые подробности?
— Для этого вам придется вернуться к первоисточнику. В нашем случае это больница «Ист-Элмвуд». А до них — суд и полицейские участки. Но первым делом, вам, наверное, нужно получить информацию в больнице.
Детектив поблагодарил, попрощался с врачом и вернулся в отель. Он лег на диван и задумался. Однако перемена времени суток сказалась на нем, и он вскоре заснул. Когда он проснулся, было уже время ужина. Он взглянул на часы — в Калифорнии четыре часа дня. Дочь, наверное, вернулась домой после занятий.
Голос дочери звучал ясно и весело:
— Ты нашел ее, папа? Повидался?
— Да.
— Как она?
Он вложил все, что чувствовал сейчас, в одно слово:
— Печально.
На том конце вротеда замолчали.
— Я не уверен, что смогу ясно выразиться, Сюзан, — сказал он. — Но впечатление такое, что она разорвала себя на две части, и одна часть умерла.
— Бедняжка. Ты можешь что-нибудь для нее сделать? Ома обрадовалась твоему приезду?
— Не знаю, что я смогу сделать. Да, она обрадовалась. Во всяком случае, мне так кажется. Ты знаешь, что она сказала мне? Она сказала, что я единственный ее друг. Представляешь? И это при том, что мы с ней едва знакомы.
— Я не могу себе даже представить такого одинокого человека.
Надеюсь, ты ей поможешь, пап? Ты хотя бы попытаешься, да?
— Да.
— Я очень горжусь тобой, папа!
Собственно больничное здание стояло немного в стороне от служебных помещений, расположенных вокруг него по всей территории больничного комплекса. С другой стороны неширокого проезда для автомобилей был разбит небольшой парк, на углу, напротив парка, — столовая, на ней большой рекламный плакат, сообщающий, что здесь можно получить завтрак за шестьдесят пять центов.
Милстейн постоял некоторое время на бетонной ступеньке лестницы, прислушиваясь к голосам людей, входивших и выходивших из больницы.
Большинство из них говорили на испанском. Не с мексиканским мягким акцентом, к которому он привык дома, но тем не менее, это был все тот же язык бедных.
Через несколько минут он уже сидел в маленьком кабинете на девятом этаже перед столом миссис Пул, главы администрации больницы. Для того чтобы пройти к ней, ему пришлось преодолеть несколько забранных в стальные решетки дверей, которые отделяли женское психиатрическое отделение от остальных отделений.
Миссис Пул была женщиной средних лет, чернокожая, симпатичная, с теплой приветливой улыбкой на устах и добрыми глазами. Она взглянула на копию заключения, полученную Милстейном у доктора Слоуна.
Джейн Рэндолф? У нас проходит так много девушек, офицер.
Он кивнул, соглашаясь.
Она сняла телефонную трубку.
Через минуту молодая женщина-полицейский в форме принесла личное дело Джейн Рэндолф.
— Думаю, это то, что вы ищете, — сказала миссис Пул.
На обложке было напечатано имя: «Джейн Рэндолф», ниже дата и номер.
Дело было заведено пять месяцев назад.
— Я могу сделать выписки, миссис Пул?
— Конечно. Если некоторые сокращения окажутся непонятными, я с удовольствием объясню.
Он положил дело на стол, достал свою записную книжку. Большинство записей были достаточно простыми: отчет об аресте, обвинение, кто произвел арест, обстоятельства и месторасположение. Он выписал все показавшиеся ему важными сведения. Только на последней странице иератические каракули поставили его в тупик.
— Миссис Пул? — спросил он, указывая на записи.
— Это наш отчет по ее состоянию и по применявшимся лечебным мероприятиям. Здесь вкратце говорится, что она поступила в сильно возбужденном состоянии, проявляла поползновение к насилию, что, по всей вероятности, было вызвано злоупотреблением наркотиками. Видите ли, наркотики вызывают часто галлюцинации при больших дозах, а Джейн, говоря попросту, перебрала. Два дня ее держали без лекарств и связанной, поскольку она поступила сюда с выраженными галлюцинациями, а также чтобы предотвратить самоубийство или любые другие агрессивные выходки по отношению к окружающим и к самой себе.
В конце второго дня ее пребывания у нас нам сообщили, что обвинения против нее сняты. И тогда, поскольку у нас уже не было юридических оснований задерживать ее, лечащий врач обратился в суд с просьбой выдать ордер на принудительное лечение. На следующий день она была направлена в больницу «Кридмор» для продолжения лечения.
— Понятно. Можете ли вы что-нибудь добавить к этому?
— К сожалению, ничего. К несчастью, она одна из многих, кто проходит через наши руки. Кроме того, она была у нас недостаточно долго, чтобы мы могли за это время составить себе какое-нибудь представление о типе ее заболевания.
— Благодарю вас за помощь, миссис Пул.
Она протянула ему руку.
— Простите, что не могу рассказать вам больше, детектив Милстейн.
В такси на обратном пути он изучал свои записи. Может быть, ему повезет больше в полицейском участке. Они наверняка хотя бы помнят ее.
Именно в этом районе произошли все три ее ареста.
— Приходите в одиннадцать вечера сегодня и спросите сержанта Риордана. Он возглавляет отдел уличных девочек, если можно так мягко выразиться о них, — сказал ему дежурный сержант. — Он вас просветит. Он знает каждую шлюху тут, в районе Бродвея.
Милстейн пришел после одиннадцати и обнаружил сержанта Риордана, высокого мужчину лет сорока, сидящим напротив камеры для задержанных женщин с бумажным пакетом кофе в руках.
— Что привело вас сюда? — спросил он после того, как Милстейн рассказал ему, что интересуется информацией, касающейся Джейн Рэндолф. — Она что — убила кого-нибудь?
— Почему вы спросили об этом? Вы ее помните?
— Да затрахайся она до смерти! Помню ли я ее! Каждый раз, когда она оказывалась здесь, она устраивала такой бунт! Она все время сидела на наркотиках. Свихнулась, до того накачалась. Дошло до того, что я просто сказал своим парням: увидите ее — отвернитесь, шут с ней! Нам хватает забот и без таких, как она, свихнувшихся.
— Она когда-нибудь говорила о себе или о своей семье?
— С ней бессмысленно было разговаривать о чем бы то ни было, я же сказал, — она была ненормальная. Все, что она тут болтала, было сплошной бредятиной. Никакого смысла. Кто-то, мол, охотится за ней, преследует ее, хочет убить. Последний раз, когда она сюда попала, это было связано с совершенно дикой выходкой: она набросилась на одного несчастного туриста и разбила ему камеру. При этом она кричала, что он гангстер из Лос-Анджелеса, посланный специально убить ее. А бедняга был из какой-то зачуханной страны и перепугался до полусмерти. Думаю, что он умотал домой, как только смог. Он так и не появился здесь и не подтвердил обвинение.
— А два других раза?
— Первый раз ее доставил сюда один из моих парней. Он был одет как турист, и она пристала к нему с предложением сделать массаж в номере его отеля за двадцать баксов. Сначала он не обращал на нее внимания — нет такого закона, запрещающего делать массаж. Она пошла за ним и сказала, что за лишнюю десятку она сделает так, что у него уши распухнут. Она сказала ему, что занимается вовсе не массажем, а что она лучшая ми-нетчица в мире.
Он решил, что это смешно, и не собирался забирать ее, потому что она выглядела как молоденькая девочка, развлекающаяся на улице, а вовсе не как проститутка. Ради смеха он спросил ее, не согласится ли она послать массаж к чертям и за десятку перепихнуться, — и пошел дальше. Она бежала всю дорогу за ним и кричала: дешевка, трахай за десятку мать свою! Потом она стала колотить его ногой в промежность. Так что ему ничего другого не оставалось, как забрать ее в участок.
Мы заполнили на нее форму и посадили в большую камеру, где обычно держим всех шлюх перед тем, как отправить их за город. Не успели мы захлопнуть за ней решетку, как она окончательно впала в неистовство, честное слово! Она кричала, что мы не имеем права сажать ее в клетку, как обезьяну. И через мгновение вся камера уже вопила, и орала, и стучала. Нам в конце концов удалось извлечь ее из-под навалившихся на нее самых злых девок — человек шесть набросились, не меньше, — и поместить в одиночку. Мы были счастливы, когда отправили ее в предварилку на специальной машине.
— И что с ней там сделали?
— Не знаю. Я слышал, что ее выпустили под залог, но точно не знаю.
Как только мы спихиваем их в предварилку, нас они больше не волнуют.
— Предварилкой вы называете ночной суд?
— Угу.
— И был ведь еще один привод, не так ли?
— Да, опять смешная история. Мы забрали ее в заведении для массажа — называется «Путь наружу» — вместе с тремя другими девицами, и с ними было семь парней.
— Я полагал, что вы не проверяете массажные заведения.
— Вообще-то нет, но на этот раз все получилось несколько иначе. Нам шепнули, что они делают там порники, порнографические фильмы. Сосед, который шепнул, увидел это случайно. Дело в том, что для съемок нужно специальное освещение, а от него в маленьком помещении стало так жарко, что они открыли окно — вот сосед и заглянул. Ха-ха! Можете себе представить!
— В каком она была тогда состоянии?
— Основательно забалдевшей. Настолько, что ничего не понимала.
Вопила всем полицейским, чтобы пришли и утрахали ее, а сама, не прекращая, продолжала трудиться над собой с помощью большого вибратора.
— Что с ней сделали на этот раз?
— Один ловкий защитник добился, что их выпустили на том основании, что ордер на обыск и арест были не правильно оформлены, — Риордан постучал себя костяшками пальцев по голове. — Я влип в эту работенку лет шесть тому назад и убедился, что она никому не нужна и не стоит и кучки дерьма. Никто не ценит. Единственное, что все хотят узнать, так это — имею ли я с этих девок навар.
— Я как раз тоже хотел спросить — сколько вы имеете?
Риордан рассмеялся.
— Вы, полицейские из маленьких городишек, все одинаковы. Я имею достаточно, чтобы смыть всю грязь и ходить потом чистеньким. И все же, это гнусная работа, не подарок, скажу я вам.
— Все же лучше, чем без работы, — сказал Милстейн, протягивая руку.
— Спасибо, сержант.
— Всегда к вашим услугам. Вы куда теперь — в предварилку?
Милстейн кивнул. Риордан написал несколько слов на листке бумаги.
— Там работает муж моей сестры, он — клерк в суде. Его фамилия Джимми Логран. Скажите ему, что разговаривали со мной. Он поможет вам найти все, что вам захочется.
Поверните направо и там увидите апартаменты «Семнадцать Б», — сказал лифтер.
Милстейн дошел до холла, устланного пушистим зеленым ковром, и нажал на кнопку. За дверью раздался мягкий перезвон особого сигнала.
Дверь открыла высокая худенькая блондинка.
— Могу я видеть миссис Лафайет? Моя фамилия Милстейн.
— Она ждет вас, входите.
Он прошел за девушкой в элегантные ослепительно белые апартаменты.
— Хотите выпить что-нибудь?
— Нет, благодарю вас.
— Я скажу миссис Лафайет, что вы пришли. Он видел такие апартаменты только в кино. За окнами тянулась широкая терраса, уставленная кадками с кустами и карликовыми деревьями. Казалось, что здесь, ближе к небу, вырос сад. На крохотном белом детском столике стояли две фотографии в серебряных рамках. На одной — молодой красивый негр, добродушно улыбающийся в объектив. Что-то в нем показалось Милстейну знакомым. Где-то он его видел, хотя и не мог бы сейчас сказать, где. На другой фотографии был изображен мальчик, лет так десяти, стоящий рядом с седовласой женщиной на фоне небольшого белого деревянного дома.
Он так увлекся разглядыванием снимков, что не расслышал шагов у себя за спиной.
— Мистер Милстейн?
Он постарался не выдать своего удивления, когда обернулся и увидел, что она негритянка. Он сразу же почувствовал, что эта высокая женщина излучает силу. И тут он вспомнил имя молодого человека на фото — оно прозвучало у него в ушах, как звонок.
— Миссис Лафайет, — он указал на снимок, — это ваш муж?
— Да. А это мой сын и моя мать.
— У моей дочери есть альбом вашего мужа. Даже мне, человеку старшего поколения, нравится, как он поет. Он не заставляет меня лезть на стенку, как делают некоторые современные певцы.
— Фред поет замечательно, но, думаю, не это причина вашего визита. Я права? Вы сказали, что у вас есть для меня новости о Джейн Рэндолф.
Эта женщина привыкла говорить по делу.
— Вы друг Джейн? — спросила она.
Он кивнул и, увидев выражение ее лица, спросил:
— У вас это вызывает сомнение?
— Мне трудно поверить, что полицейский может стать ее другом.
Особенно полицейский, проделавший путь из Калифорнии и пытающийся выйти на нее, получить материалы о ней.
Он достал из кармана письмо и молча протянул ей. Она прочитала его быстро и тут же спросила:
— Что с ней случилось?
— Это именно то, что я пытаюсь выяснить. Он рассказал ей коротко все, что знал, включая и то, как он узнал имя Лафайет у клерка в суде — тот проверил, кто внес залог за Джейн, когда ее арестовали в первый раз.
В ее голосе появилась странная нежность, когда она спросила:
— Так что же случилось с ней сейчас?
— Не знаю. Доктор сказал мне, что она предстанет перед комиссией по реабилитации через две недели.
— Вот же черт! Бедная Джери-Ли...
— Джери-Ли?
— Да, это ее настоящее имя. Разве вы не знаете?
— Единственная Джери-Ли, о которой она упоминала, по ее словам, была ее сестрой.
— У нее никогда не было сестры. Ее имя Джери-Ли Рэндол. Это я предложила ей взять имя Джейн Рэндолф, когда она начала танцевать в клубах. Она не хотела, чтобы ее знакомые в писательском мире и в мире кино и театра знали, чем она занимается. Она боялась, что если до них дойдет, что она танцует топлесс, ее никогда уже не смогут принять всерьез как писателя. Или актрису.
— Она действительно могла писать и играть?
— Я плохой судья, — сказала миссис Лафайет, — но я знаю, что однажды она получила высший приз Тони как актриса на Бродвее и что другой раз ее пьеса была поставлена, хотя никогда так и не дошла до Бродвея. Так что, наверное, в ней есть что-то. Она всегда писала. И чтобы иметь возможность писать, она работала танцовщицей. При такой работе у нее оставались свободными дневные часы, чтобы писать.
— Говорила ли она когда-нибудь вам о своей семье?
— У нее есть мать. Но они разошлись напрочь. Ее мать никогда не верила в то, во что верила Джери-Ли.
— У вас есть адрес ее матери?
Она живет в маленьком городке на острове. Мой муж знает адрес. Я смогу взять, у него.
— Это помогло бы.
— В таком случае я достану адрес сегодня вечером. Мой муж сейчас летит в Майами на выступление.
— Вы видели Джейн после того, как заплатили за нее залог?
— Я пригласила ее на ленч в тот же день, как ее выпустили. Я предложила ей помощь, но она отказалась принять. Она сказала, что когда у нее будут деньги, она вернет сумму залога, которую я выложила в суде. Я сказала ей, что считаю ее дурой, потому что она занимается... тем, чем занималась тогда. Я предложила ей давать регулярно деньги, чтобы она могла бы сидеть и писать. Это не должно было наложить на нее никаких обязательств и связать ее никоим образом. Я обещала ей это, но она отказалась категорически.
— Как вы думаете, почему она это сделала?
— Потому что одно время мы были любовницами. И, возможно, она не поверила мне, когда я сказала — никаких обязательств с ее стороны.
— Она была лесбиянкой?
— Нет. Я лесбиянка. Она — нет. Было бы все гораздо проще для всех нас, если бы она тоже была ею. Она бисексуальна. Мне понадобилось много времени, чтобы понять, что ее реакция на наш с ней секс была чисто физиологической. Для меня же тут была и любовь, и физиология, Я действительно любила ее.
— Вы согласились бы, тем не менее, помочь ей, если бы она не возражала?
— Да. Но она никогда не примет мою помощь.
— Почему вы так уверенно это говорите?
— Потому что я ее знаю. У нее есть эта идиотская безумная идея насчет женской свободы и независимости. Она не примет помощь ни от кого — ни от мужчины, ни от женщины. Она рассталась с богатым мужем по той же самой причине. Она хочет все сделать сама, всего добиться самостоятельно и быть признанной именно в таком качестве — как писатель.
Он молча слушал, и многое, что было для него загадкой, сейчас прояснялось, становилось понятным.
— Послушайте, — продолжала Лисия, — она отлично знает, где я живу.
Один ее телефонный звонок — и я примчусь на помощь, где бы я ни была, в какое бы время она ни позвонила, но посмотрите, что она предпочла натворить, лишь бы не снимать телефонную трубку.
— Однажды она вам позвонила. Может быть, позвонит еще.
— Дважды уже звонила, — сказала женщина, и в ее глазах появился странный блеск. — Третьего звонка не будет.
Впервые с момента приезда на Восточное побережье Милстейн почувствовал себя увереннее: он стал надеяться. Возможо, это было связано с тем, что он ехал к месту рождения Джейн. Ехал он в арендованном автомобиле по прекрасной дороге. Экспресс-шоссе, которое вело на остров, ничем не отличалось от платных шоссе в Калифорнии, разве что за окном машины лежали снежные поля. Он свернул, повинуясь указателю, сообщающему, .что вы въезжаете в Порт Клер.
Через пятнадцать минут он уже притормозил перед домом Джери-Ли.
Дом выглядел солидно и комфортабельно-И соседние дома были ему под стать — респектабельный район проживания среднего класса. Только одно выделяло дом Рэндолов: на окнах были опущены жалюзи, а подъезд к крыльцу не расчищен от снега. Дом казался пустым.
Он вышел из машины и, утопая в снегу, подошел к двери. Нажал на дверной колокольчик, услышал, как в доме раздался его чистый звук, но никто не ответил.
Неожиданно раздался шум подъезжающей машины. Милстейн оглянулся. К его машине подъехала полицейская патрульная. Молодой патрульный высунулся из окна своей машины и спросил:
— Что вы тут делаете, мистер?
— Я хотел бы повидать миссис Рэндол.
— Ее нет дома.
Милстейн стал пробираться по снегу обратно, к машине.
— Это я и сам могу понять. Вы не могли бы мне сказать. где она находится?
— Нет.
— Вы появились здесь буквально через две минуты после того, как я подъехал к дому. У вас хорошо налаженная система слежения за порядком в городе.
— Один из соседей сообщил о вас сразу же, как только вы остановили машину у дома.
— Может быть, вы смогли бы помочь мне, — Милстейн извлек из кармана бумажник и показал патрульному полицейский значок.
— Да, сэр! — сказал патрульный с готовностью.
— Мне крайне важно встретиться с миссис Рэндол.
— Боюсь, вам не повезло, сэр. Она вышла снова замуж около двух месяцев назад и в настоящее время они с мужем поехали в один из этих длительных круизов вокруг света. Они не вернутся сюда до лета.
— Увы...
— Могу ли я быть вам еще в чем-то полезным?
— Нет, офицер, благодарю вас.
Детектив Милстейн закрыл свою записную книжку и положил ее в карман.
— Это все, что я узнал, доктор Слоун. Я рассказал вам все.
— Я никогда не верил ее рассказам о сестре.
— Я тоже не верил.
— Теперь картина заболевания начинает проясняться. Она вовсе не пыталась покончить свою жизнь самоубийством. В действительности она пыталась убить свои мечты. Каким-то образом она начала понимать — или чувствовать — что талант, которым она обладает, ее неординарность, исключительность, я бы сказал, делает для нее невозможной жизнь в обществе с другими людьми, настроенными откровенно обывательски. Со своей стороны общество попыталось загнать ее в привычные для себя рамки. Но девушка не смогла пересилить себя. Единственное, что ей оставалось, — убить Джери-Ли.
И тогда она бы стала — как все.
— Вы обогнали меня, доктор, в своем анализе и в своих рассуждениях!
— сказал Милстейн. — Но что же теперь произойдет с ней?
— Мы ее выпишем, — сказал он сухо. — У нас нет никаких оснований задерживать ее здесь. Главной причиной ее направления и поступления к нам были наркотики. Сейчас, после проведенного лечения, она не принимает наркотиков. Мы сделали все, что могли. Согласитесь. Но у нас нет ни возможностей, ни средств, чтобы сделать больше. Мы просто не можем предоставить ей то, в чем она сейчас нуждается.
— Я понимаю... Скажите, доктор, что произойдет, если она снова сорвется?
— Она опять окажется у нас.
— Но на этот раз она может и на самом деле покончить с собой, разве не так?
— Вполне вероятно, — ответил доктор. — Но как я уже сказал, мы ничего не в состоянии сделать. Ужасно конечно, что нет буквально никого на свете, кто бы мог позаботиться о ней или, хотя бы, просто приглядывать за ней. Сейчас ей нужны друзья больше, чем все остальное в жизни. Но она отрезала себя от всех.
Доктор Слоун замолчал и некоторое время смотрел на детектива, как бы изучая и рассматривая его с каких-то своих, только ему одному известных и понятных позиций. Потом он добавил:
— Всех, кроме вас.
Милстейн почувствовал, что краснеет.
— И что бы вы хотели, чтобы я сделал? — спросил он требовательно, с вызовом, почти раздраженно. — Я уже говорил вам, что знаю девчонку едва-едва.
— Так было неделю назад, когда вы только приехали к нам. За прошедшее время вы узнали о ней значительно больше, чем она сама знает о себе.
— И все же я не понимаю, что я могу сделать, — упрямо повторил детектив.
— Вы могли бы помочь ей выстроить преграду между жизнью и смертью.
Милстейн не ответил.
— От вас не потребуется многого. Просто помогите ей обрести твердую почву под ногами, надежную базу, на которой она могла бы начать заново строить себя, прежнюю.
— Но это безумие!
— Не такое уж безумие. Между вами, вероятно, возникли какие-то особые связи. Она написала вам. И вы приехали. Хотя, согласитесь, вы вовсе не обязаны были делать этого. Вы могли бы просто послать письмо или вообще ничего не делать. Сейчас вы, как мне кажется, — единственный человек в мире, которому она безоговорочно доверяет.
— Доктор Слоун, я начинаю думать, что один из нас должен взять на себя ответственность. — Милстейн помолчал, подумал и уточнил, покачав головой:
— Или мы оба.
Милстейн вернулся после четырехчасового дежурства. Остановился в крохотной
прихожей, прислушиваясь к знакомому стуку пишущей машинки, но ничего не услышал. Вошел в гостиную, увидел дочь — она читала книгу — и спросил:
— А где Джери-Ли?
— У своего психоаналитика.
Он с недоумением уставился на нее, словно чего-то испугавшись или предчувствуя.
— Разве ее дни не вторник и четверг?
— Сегодня у них какая-то особая встреча.
— У нее что-то не так? — спросил Милстейн с тревогой.
— Нет, папа. Что-то как раз так! Ей пришло известие от агента из Нью-Йорка, которому она послала по рекомендации своей психоаналитички роман. Он нашел издателя, который заинтересовался книгой. Агент пишет, что издательство высылает ей приглашение приехать в Нью-Йорк и переговорить с ними о книге и обещает оплатить проезд.
Милстейн хмыкнул.
— Знаю я этих нью-йоркских дельцов. Пожалуй, лучше будет, если я сам выпишу чек. Как его зовут?
— Пол Гитлин, папа, — рассмеялась дочь. — И перестань, ради Бога!
Нельзя же быть таким уж заботливым. Джери-Ли сказала мне, что он работает только с самыми крупными писателями, такими, как Ирвин Уоллес или Гей Тейлз.
— И вовсе я не такой уж заботливый. С чего ты взяла? Просто мы не можем забывать, что прошло всего шесть месяцев, как она вышла из больницы.
— А ты вспомни, что она успела сделать за эти шесть месяцев. Не прошло и месяца, как она у нас появилась, а она уже получила работу ночного оператора в службе телефонной справочной. И благодаря этому смогла днем и писать, и даже посещать врача-психоаналитика. Написала два огромных киносценария, из которых один уже куплен «Юниверсалом». И теперь она практически закончила работу над романом и устроила его судьбу. Нет, папа, ты обязан отдать ей должное.
— Я и не собираюсь умалять ее достоинств. Я только не хотел" бы, чтобы она так расходовала себя.
— Да она в отличном состоянии. Она совершенно не похожа на ту женщину, что приехала .к нам. Это прекрасная — как внешне, так и внутренне — очаровательная, талантливая женщина!
— Она тебе действительно нравится?
Дочь кивнула.
— Я рад. В глубине души я беспокоился, как ты будешь чувствовать себя под одной крышей с ней, как отнесешься к незнакомому тебе человеку, да еще с такой сложной, непростой судьбой и не очень-то тогда здоровой.
— Должна признаться, что на первых порах я ревновала. Но потом поняла, как сильно она в нас нуждается. Она была словно дитя малое. И ей особенно необходимо и важно было наше одобрение. А потом она начала — тоже как дитя — расти у меня на глазах. Я наблюдала с интересом и любопытством, как из нее растет Женщина. Это просто захватило меня. Что-то вроде того, как распускается бутон в фильмах с замедленной съемкой — весь процесс на экране занимает считанные секунды. Она удивительный человек и совершенно особенная женщина. И ты, папа, — удивительный человек и совершенно особенный мужчина. Потому что увидел все это в ней, когда она была ничем и никем.
— Пожалуй, я бы что-нибудь выпил.
— Сейчас приготовлю и принесу.
Через минуту она вернулась, неся виски со льдом.
— Это помогает, — сказала ояа многозначительно.
— Угу.
— День был трудным?
— Как обычно. Скорее очень долгим. Она наблюдала, как он устраивается в своем любимом кресле.
— Ты знаешь, конечно, что скоро она собирается уезжать? Знаешь, папа? — спросила она осторожно.
Он молча кивнул.
— Ты сделал то, что и собирался сделать — вернул ей ее самое. Теперь она обрела силу. Научилась ходить. И хочет летать. Ты можешь поддерживать дитя, когда оно учится ходить. Но летать она должна учиться сама, без посторонней помощи. Тебе придется привыкнуть к этой мысли, папа. Тем более, что когда-нибудь и я захочу полететь.
— Я знаю, — сказал он, в голас его предательски дрогнул.
— Ты любишь ее, правда? Скажи, папа.
— Думаю, что да.
— Как странно. Я поняла это в тот момент, когда ты сказал мне, что летишь в Нью-Йорк повидать ее. Ты знаешь, она тоже любит тебя, но только совсем по-другому.
— Знаю.
— Прости, папа, — в уголках ее глаз появились слезы. — Не уверена, поможет ли тебе то, что я сейчас скажу, но есть нечто такое, что ты должен понять.
Джери-Ли совсем не такая, как.все мы. Она особенная и стоит как бы особняком, отдельно. Она никогда не сможет любить так, как обычно любим мы. Ее глаза обращены к другой звезде. Поэтому любит она то, что внутри нее самой, в то время как у нас то, что мы любим, всегда находится вне нас, в другом человеке... Я говорю путано, но я чувствую это, — она опустилась перед ним на колени.
Он обнял ее и прижался губами к ее щеке.
— Когда ты успела так вырасти и стать такой умной, доченька? — прошептал он.
— Нет, папа, это не потому что я умная. Наверно, я знаю это просто потому, что я женщина.
Солнце проникало сквозь бамбуковые занавеси на окнах и утепляло своим светом красные, желтые и коричневые тона, в которые были выкрашены стены кабинета.
В удобных, комфортабельных креслах друг против друга сидели две женщины. У окна, между ними, стоял маленький треугольный стол.
На подлокотнике кресла, в котором сидела врач-психоаналитик, было устроено приспособление для письма, напоминающее такие же на ученических скамьях.
— Волнуетесь? — спросила доктор Мартинец.
— Да. Очень. Но также и боюсь.
Доктор промолчала.
— Последний раз, когда я ездила на Восточное побережье, я чуть не сорвалась, — пояснила Джери-Ли.
— Тогда были другие обстоятельства.
— Да, я понимаю... но... А я сама? Изменилась ли, стала ли другой по сравнению с тем, какой была в тот раз?
— И да и нет. Вам следует всегда помнить, что тогда вы жили совершенно под иным грузом забот, на вас оказывало давление нечто другое.
Теперь этого груза нет, он просто не существует. И именно в этом смысле вы иная, вы изменились.
— Но я по-прежнему я.
— Сегодня вы стали больше сами собой, чем были тогда. И это хорошо.
По мере того как вы учитесь принимать себя такой, вы становитесь все сильнее и сильнее.
— Я звонила матери. Она предложила мне приехать и жить с ней то время, пока я буду работать над книгой. Она хочет, чтобы я познакомилась с ее новым мужем. Я еще не встречалась с ним.
— И как вы относитесь к этому приглашению? Вам хочется принять его?
— Вы знаете, как я отношусь к своей матери. В маленьких дозах она вполне ничего. Но через некоторое время мы с ней становимся как кошка с собакой.
— И вы опасаетесь, что так произойдет и на этот раз?
— Не знаю... Обычно она вполне нормально ведет себя, если я не ставлю ее перед очередной проблемой. И конечно, это, как правило, мои проблемы.
— Вполне возможно, что вы обе стали за это время более взрослыми, умудренными. Может быть, и она чему-то научилась, так же как научились вы.
— Значит, вы считаете, что мне следует пожить у нее?
— Я считаю, что вам следует подумать над этим. Я полагаю, что примирение с ней может стать очень важным моментом в вашем примирении с самой собой.
— Хорошо, я подумаю.
— Скажите, пожалуйста, как вы считаете, как долго продлится работа по завершению книги?
— По крайней мере, три месяца. Может быть, больше. И это — другая, новая проблема, которая сейчас волнует меня. У меня не будет вас, и мне не с кем будет беседовать, обсуждать свои проблемы.
— Я могу рекомендовать вам пару очень неплохих врачей там, где вы будете.
— Мужчин?
— А разве есть разница?
— Я знаю, что вроде бы не должно быть. Но есть. Во всяком случае, для меня. Те врачи, к которым я ходила до вас, относились ко мне так, словно я была ребенком и меня нужно только уговорить и умаслить, чтобы я стала разумной девочкой и вела себя как положено. Возможно, я ошибаюсь, но как мне кажется, здесь секс играет определенную роль.
— Признаться, я не совсем понимаю, что вы хотите этим сказать.
— Если бы я была домашней хозяйкой и все мои проблемы сводились бы к тем, о которых эти врачи привыкли вести разговоры, возможно, они и смогли бы стать моими врачами. Но я другая. Когда я говорила им, что не хочу выходить замуж или иметь детей, что единственное, чего я действительно хочу — это стать совершенно независимой, обеспечивать себя полностью, не полагаясь ни на кого, они просто переставали меня понимать. А я не хочу смириться с существованием, в котором мне всегда будет отводиться лишь зависимое положение. Я хочу при всех ситуациях сама делать выбор.
— В этом нет ничего плохого. Теоретически мы все имеет такое право.
— Теоретически. Но вы не хуже меня знаете, что это не так. И я знаю, что это не так. Один из врачей сказал мне как бы в шутку, что «могучий» секс выправит меня и успокоит. Правда, у меня было такое ощущение, что он не шутит. И если бы я хоть чуточку поощрила его, я думаю, он предложил бы мне свои услуги для этого «могучего» секса. А другой упорно старался убедить меня, что добродетель, или, как он называл это, «добрая старая мораль», то есть брак, дом и семья, и есть самое лучшее. Если верить ему, это и есть истинное назначение женщины.
— Вы можете встретить много женщин, которые живут по этим принципам и полностью удовлетворены и довольны — и жизнью, и собой.
— Конечно. Но это их ноша. Они ее выбирали, а не я. А я хочу сделать свой выбор. Я не думаю, что говорю вам что-то такое, чего вы не слышали раньше.
— Да, мне приходилось слышать подобные вещи.
— Я встречаюсь с этим даже в бизнесе. Вот вам совершенно свежий пример. Я почти продала свой второй оригинальный сценарий — до того момента, пока я не встретилась с продюсером. Когда мы познакомились с ним, в его голове каким-то странным образом все перепуталось так, что он решил, будто в цену, которую он платит за сценарий, вхожу и я. Тогда я постаралась объяснить ему вполне доходчиво, что траханье не входит в покупку, а продается только сценарий, который, по его словам, ему нравится и который он хотел ставить до того, как увидел меня. И вот тут-то он взял и смылся — отказался и от сценария, и от меня. Этого никогда не произошло бы со сценаристом-мужчиной.
— Я знаю одну женщину, которая вам понравится, — сказала доктор Мартинец. — Все зависит от того, насколько она сейчас занята. Она активная феминистка, и, насколько я могу судить, вы ей понравитесь.
— Я бы хотела познакомиться с ней, если это возможно.
— Дайте мне знать о себе перед отъездом, и я постараюсь устроить вашу встречу.
— Спасибо. Есть еще один вопрос, о котором я хотела бы поговорить с вами.
— Да?
— Он касается Эла. Детектива Милстейна. Я в колоссальном долгу перед ним. Гораздо больше, чем просто деньги. Я не представляю, как смогу сказать ему, что собираюсь уехать.
— Вы полагаете, что он не знает?
— Я уверена, он знает, что в один прекрасный день я уеду. Но не так скоро. И мне не хотелось бы причинять ему боль.
— Он влюблен в вас?
— Да. Но он никогда мне об этом не говорил. Никогда не сделал ни одного шага.
— А как вы относитесь к нему?
— Безумно благодарна. Очень люблю. Как будто он мой отец. Или старший брат.
— Он знает, как вы к нему относитесь?
— Мы никогда не говорили об этом.
— Тогда скажите ему. Я уверена, что он предпочтет, узнать о ваших истинных чувствах, а не услышать всевозможные вежливые увертки. По крайней мере, он узнает, что вы действительно его любите, и он вам дорог, хотя и не так, как он любит вас.
Милстейн услышал, как остановилась машина перед подъездом. Потом услышал ее шаги, затем как она ищет ключи.
Дверь открылась и вошла Джери-Ли.
Выгоревшие на солнце волосы падали ей на плечи. Она улыбнулась и слегка покраснела. Улыбка очень шла к ее загорелому лицу.
— Сегодня ты рано пришел домой.
— Сегодня у меня дежурство с восьми до четырех.
Он почувствовал, что она напряжена и очень волнуется. Трудно было поверить, что перед ним та самая бледная, перепуганная девочка, которую он привез домой из Нью-Йорка.
— Я слышал, у тебя хорошие новости?
— Не правда ли, изумительно?
— Я счастлив за тебя.
— Я не могу поверить. Неужели мечта становится реальностью?
— Постарайся поверить. Ведь ты работала, как каторжная, чтобы добиться своего. И ты заслужила все.
— Но это ты сделал так, что все стало возможным, Эл. Если бы не ты, ничего бы не произошло.
— Все равно, это случилось бы рано или поздно. Просто потребовалось бы немного больше времени — вот и все.
— Нет. Я катилась под откос и кончила бы в сточной канаве. Ты отлично знаешь.
— Никогда и никто не заставит меня в это поверить. Если бы я хоть на минуту думал о таком исходе, я бы ни за что не рискнул привезти тебя сюда.
В тебе есть что-то особенное. Я ощутил это с первой встречи.
— А я никогда не смогу понять, как тебе удалось разглядеть все это под кучей дерьма, которую я сама на себя навалила.
— Когда ты собираешься уезжать?
— Не знаю. Они сообщили, что дадут мне знать на следующей неделе, когда мне следует приехать. Возможно, я остановлюсь у матери.
Он ничего не сказал.
— Я поговорила с моим психоанатиликом. Она считает, что мне может пойти на пользу жизнь в родительском доме, если я, конечно, смогу пожить с мамой и держать себя в руках.
— А что ты собираешься делать потом, после того, как закончишь работу над книгой?
— Не знаю.
— Ты вернешься сюда?
— Вероятно. Мне нравится в Калифорнии. Кроме того, здесь есть все то, что мне нужно и для чего я работаю: сценарные отделы, телевизионные студии и все в этом духе. Словом, моя работа.
— У тебя всегда будет дом здесь, вместе с нами. Если ты, конечно, захочешь.
Голос Милстейна предательски дрогнул. Она встала на колени перед ним — точно так, как недавно его дочь.
— Ты и так сделал для меня слишком много, Эл.
Я не могу требовать от тебя большего и наваливать свои заботы на твои плечи.
— Ты ничего не наваливаешь. Мы любим тебя.
— И я люблю вас обоих. Ты и твоя дочь — моя семья. Даже больше, чем семья. Наверное, кроме тебя, единственный человек в мире, который сделал бы для меня то, что сделал ты, — мой отец. У тебя такая же деликатность, такая же заботливость, такая же нежность, что и у него. Несмотря на то, что в тот момент, когда меня арестовывали, я была совершенно не в себе, — я сразу же почувствовала это. Наверное, именно потому я и написала тебе.
Он понял, что именно Джери-Ли пытается сказать ему. И хотя ее слова и то, что скрывалось за ними, вызвало у него глубочайшее разочарование, тем не менее одновременно появилось и чувство удовлетворенности и успокоения от сознания, что она его любит и что хочет дать понять, как сильно она его любит. Он нагнулся и поцеловал ее в щеку.
— Нам будет нехватать тебя, — сказал он.
Она обвила его шею обеими руками и прижалась щекой к щеке.
— Вы не успеете почувствовать, что меня нет — я просто не дам вам такой возможности, я вам надоем.
Он позволил себе некоторое время вот так вот молча впитывать ее близость и, наконец, откинулся в кресле. Улыбнулся.
— Слушай, ты покажешь мне когда-нибудь ту книгу, из-за которой поднялся весь этот шум? А то ведь я рискую так и остаться в неведении.
Она рассмеялась и поднялась с колен.
— Я уже было думала, что ты никогда не попросишь. Она ушла в свою комнату и тотчас же вернулась, неся рукопись в твердой папке. Положила ему на колени и сказала:
— Только обещай не читать, пока не ляжешь спать. Я не вынесу, если буду смотреть, как ты читаешь.
— Хорошо, — сказал он.
Только открыв вечером, перед сном, папку, он понял истинную причину того, почему она попросила его читать роман в уединении: на титульном листе было написано:
«ХОРОШИЕ ДЕВОЧКИ ПОПАДАЮТ В АД» роман Джери-Ли Рэндол и чуть ниже:
«Эта книга посвящается Элу Милстейну с благодарностью и признательностью за то, что он самый любимый и самый лучший человек из всех, кого я знаю».
Подступившие слезы жгли глаза, и только через несколько минут он справился с собой и смог открыть первую страницу романа.
"Я родилась на свет с двумя дырочками и без яиц — я была девочкой.
Приговоренной самой судьбой попасть прямо из чрева матери в плен своего пола. Мне он уже тогда не нравился, и потому я сразу же стала писать на доктора, который в тот момент хлопал меня по заднице..."
Анджела открыла дверь в ванную комнату, когда Джери-Ли все еще стояла под душем.
— Тебя к телефону твой агент, — крикнула она. — Говорит, что это крайне важно и что ему надо переговорить с тобой немедленно.
— Скажи, что буду через секунду, — сказала Джери-Ли, вышла из-под душа и завернулась в купальную простыню.
— Ну что еще стряслось? — спросила она агента.
— Ты можешь немедленно приехать в студию? Тебя хочет видеть Том Касл.
— А как же наша встреча? Ты назначил мне через час у тебя в конторе.
— Это может подождать. Нам нельзя упустить шанс, который дает эта встреча с Каслом. Он ждет твоего ответа по другому телефону. Что мне ему сказать? Когда ты сможешь приехать?
— Через час, хорошо?
— Договоримся через сорок пять минут. Так оно выглядит более пристойно.
— Ладно, — она рассмеялась.
Агент всегда остается агентом. Он оговаривает даже время свидания с тобой...
Доктор был прав, когда сказал, что сегодня она уже почувствует себя гораздо лучше. Не осталось никакой боли, если не считать вполне терпимого ощущения тяжести в нижней части живота.
Она вернулась в ванную комнату, вытерлась досуха, сняла с головы шапочку для душа, встряхнула волосы. Понадобится еще тридцать секунд, чтобы досушить их феном. Сегодня она сделает самый легкий макияж — чуть-чуть тона и намек на губную помаду. Все знают, через что она прошла, и надо соответствовать своему состоянию.
Она уже одевалась, когда в спальню водила Анджела.
— Так что он хотел от тебя? — спросила она.
— Мне нужно быть в конторе Тома Касла через двадцать минут.
— Хочешь, я тебя отвезу?
— Думаю, что справлюсь сама.
— Ты уверена? Сегодня у меня свободный день. Мне совершенно нечего делать.
— Хорошо, — кивнула она.
— Как ты себя чувствуешь, малышка? — заботливо спросил Том Касл, целуя ее в щеку.
— Прекрасно.
— Все, что случилось с тобой, — это такое густое дерьмо, жуть!
Джордж никоим образом не должен был допустить все это.
— Я одна виновата во всем, — сказала она и прошла к креслу, стоящему перед письменным столом.
— Нет, нет, дорогая, не сюда, — сказал он заботливо, взял ее за руку и подвел к кушетке, стоящей у стены, — здесь тебе будет удобнее. Садись.
Кофе хочешь?
Она кивнула.
Он нажал на кнопку, расположенную в ручке его кресла. Почти тотчас же в кабинет вошла секретарша с двумя чашечками кофе.
— Мой агент сказал, чтобы я приехала немедленно. Это настолько важно?
— Скажи, как сильно ты хочешь, чтобы твою картину сняли?
Она не смогла удержаться от каламбура:
— Я не хочу, чтобы ее сняли с производства.
— Не играй словами, Джери-Ли. Я знаю, что ты писатель. Скажи, ты очень хочешь снять эту картину? Или нет?
— Я очень хочу.
— Тогда все в порядке, — сказал он совершенно серьезно. — Я скажу тебе, как этого добиться. Я уже получил согласие студии заняться твоей картиной при условии, что в ней будет участвовать Джордж. Ты должна обязательно обеспечить его участие.
— Почему я? Ты продюсер. Разве это не твоя работа? И, кроме того, у него контракт со студией, по которому он обязан участвовать в съемках.
— Все правильно. Но в том контракте оговорено его право соглашаться или не соглашаться снять ту или иную картину, и насколько я разбираюсь в контрактах, у меня нет никакой возможности прижать его. А тебя он послушает. В конце концов, не он ли обрюхатил тебя! А ты все сделала, как надо, не устраивая скандала. Я считаю, что он тебе обязан.
— А что если он не согласится?
— Ты потеряешь пятьдесят кусков и пять процентов дохода с проката.
— А ты что потеряешь?
— Ничего. У меня контракт. Если я не делаю эту картину, я делаю другую. Но я бы предпочел делать эту. Я чувствую, в ней есть для нас для всех хорошенький доллар. И кроме того, я бы хотел работать с тобой. Мне кажется, что вдвоем мы бы могли создать что-то такое, что может претендовать на первый приз. Я твою книгу просто полюбил.
— Спасибо.
— Ты меня не знаешь. Когда я начинаю работать, во мне просыпается энергия динамита. Я работаю день и ночь. У меня есть местечко на побережье, где никто не сможет нас потревожить.
Она кивнула. Да, она слышала об этом местечке на побережье от друзей.
Единственный человек, кто верит, что он ездит туда работать, — его жена.
— Хорошо, — сказала она. — Я посмотрю, что я смогу сделать.
— Грандиозно! Я договорился встретиться с Джорджем за завтраком в буфете киностудии. Я сказал, что ты к нам присоединишься, — он улыбнулся елейной улыбочкой. — Я уверен, что ты можешь уговорить его, крошка. Просто дай ему погладить твою очаровательную киску, хе...
— Фи, Том, неужели ты думаешь, — сказала она с возмущением, — что с Джорджем все так просто? Чтобы его уговорить, понадобится куда больше усилий, изобретательности и всякого другого дерьма.
— Ты даже не представляешь и до конца не оцениваешь своих возможностей, крошка! Ты не представляешь свою власть над мужчинами. Он сказал, что у тебя самое лучшее тело всех времен и что он не может ничего с собой поделать — если он рядом с тобой, у него встает!
— Когда это он сказал?
— На этом уик-энде. Мы собирались все вместе у нашего психоаналитика. И разговор...
— Как-то зашел сам собой... — перебила она его. — Я все знаю. Я все об этом уже слышала.
— Должен сказать, что он дьявольски вкусно рассказал о тебе. А ты действительно так хороша, как он нам там толковал?
— Конечно, — сказала она, вставая с кушетки. — Я лучше всех в мире вкручиваю мужикам шарики, — она пошла к двери. — Где тут у вас туалет?
Кажется, меня тошнит.
— Первая дверь налево, — поспешно ответил он. — Прости, я забыл, что ты нездорова.
— Не переживай. К сожалению, в этом одно из неудобств быть женщиной: некоторые вещи просто выворачивают желудок наизнанку.
— Понимаешь, на самом деле вся эта сделка проста, как дважды два, — объяснила позже своему агенту Джери-Ли все, что произошло в тот день. — Касл начинает работать со мной, если я уговариваю Джорджа участвовать в картине. Сверх того он уже сообщил мне, что мы с ним будем работать вдвоем в его лачуге на побережье, и, больше того, он уточнил, что любит работать и днем и ночью. Джордж сказал, что в целом ему идея нравится. Что он верит в меня как в писателя, а в Касла как в продюсера, но для него главный вопрос заключается в том, кто будет режиссером. И тут же он добавил, что, по его сведениям, можно привлечь Дина Кларка, потому что жена Кларка разнесла вдребезги картину, которую он собирался снимать у Уорнера, и таким образом он сейчас неожиданно для себя и всех располагает временем.
— Дин Кларк был бы отличным режиссером для нашей картины. Я должен это признать, хотя он и не мой клиент.
— Но ты же знаешь, какая у Кларка проблема: если он не получит одобрения своей жены на картину, он просто не возьмется за работу — вот и все. А тут возникает новая проблема. И она касается меня. Дело в том, что жена Кларка хочет лечь со мной, точно так же, как хотят этого Джордж и Том. Я давно заметила ее вожделенные взгляды на меня и, как могла, увиливала от нее с нашей первой встречи здесь, на студии.
— Картины снимали даже с гораздо большими проблемами, — философски заметил агент.
— Мне приходилось слышать — и не раз — о том, что дают одному парню, чтобы получить работу в кино. Но слышал ли ты когда-нибудь о ком-нибудь, кому приходилось бы давать всем сотрудникам съемочной группы? За то время, пока будет делаться картина, они уложат меня со всеми, за исключением парикмахера, да и то лишь потому, что он гомик.
— Не заводись, не заводись, Джери-Ли. Давай все спокойно обсудим.
— Давай.
— Если я смогу уговорить Касла на семьдесят пять тысяч и на семь с половиной процентов от сбора, то в таком раскладе ты согласишься?
— Ты меня, видимо, просто не слышал. Я говорю не о деньгах. Я пытаюсь втолковать тебе, что не очень хотела бы валяться со всеми даже ради дела. Вот и все. Ты это можешь понять?
— Я понимаю тебя. И я согласен с тобой. Но поскольку ты так или иначе это регулярно делаешь, то я не могу понять, почему в данном случае ты устраиваешь вокруг этого такой большой хиппеж?
— Мне не пришлось ложиться ни с кем, чтобы издать книгу. Так почему я должна делать это, чтобы снять свою картину?
— Во-первых, они еще не сняли картину, не так ли? — сказал старый мудрый человек и улыбнулся, подчеркивая разницу между намерением и свершившимся фактом.
Она хотела было возразить, но он не дал ей ничего вставить и предостерегающе поднял руку.
— Выслушай меня, а потом можешь говорить. Прошло почти три года, как они купили право на книгу. За это время они сделали два сценария. Оба никуда не годились, и поэтому до сих пор нет картины. Не говори мне только, что книжка отлично распродалась, что продано сорок тысяч в твердом переплете, сто тысяч в клубном издании и миллион в карманном издании. И что по радио и телевидению показывали пятьдесят постановок, и что журнал «Тайм» поместил на обложке твой портрет «Женщина — писатель года». Я все это знаю, и ты знаешь, и киностудия это знает. Что еще киностудия знает, так это совсем немного, а именно: все это произошло три года назад. Потом были и другие книги — насколько я помню, не ты одна писательница в стране, есть и другие. И поверь мне, они предпочли бы не заклиниваться на твоей, трехлетней давности книге, а начать заново, с новой книгой, чем вгонять деньги в старую, тем более, что уже дважды терпели на ней фиаско.
Ты мне тут говорила, что именно тебе придется делать, чтобы подтолкнуть картину в производство, так? Позволь же тебе сказать, что пришлось для этого сделать мне. На протяжении всего последнего года, когда ты раздавала свои перепихоны направо и налево без всякой пользы, я умащивал, завтракал и подлизывался ко всем на киностудии, кто мог бы хоть как-то повлиять и помочь продвижению твоей картины. Слава Богу, что мне удалось в конце концов оживить ее и вернуть в список намеченных к производству картин. Мне удалось уговорить их передать ее Каслу, одному из ведущих продюсеров. Потому что, хотя я и знаю, что он жулик и ходок по бабам, но я знаю еще и то, что он, взявшись, сделает! И еще — он не только сделает, но и найдет способ заставить их довести дело до конца. Хорошо. Он все устроил. И теперь, видите ли, ты возмущаешься! А? Как это вам нравится? Я вот что тебе скажу. Я старый человек. Мне нет необходимости работать так много. Скоро я вообще передам свою контору молодому помощнику.
Не хочешь делать картину? Ради Бога, слова не скажу. Книга твоя, жизнь твоя, деньги твои. Лично я могу считать себя богатым человеком. Мне все это уже не нужно. Все, что я получаю, — это десять процентов, — он грустно вздохнул и покачал головой. — Так что иди-ка ты себе домой, отдохни, успокойся. Мы с тобой останемся друзьями. Ты напишешь новые книги. Я заключу на них новые контракты. Но все это в действительности будет не так-то уж и весело. А ведь могла бы получиться очень хорошая картина, — он опустил, наконец, руку и сказал:
— Теперь можешь говорить.
Но вместо того чтобы хоть что-то ему ответить, она стала истерически хохотать.
— Я сказал что-нибудь очень смешное?
— Нет, просто внезапно все показалось мне совершенно ирреальным.
— Тогда позволь мне вернуть тебя в реальность, — и его голос стал резким, даже злым. — В нашем деле есть только одна истина. Она всегда была и всегда будет. Она очень проста — снять картину. Всего-навсего. Ничего больше. Но и ничего меньше. Снять картину. И мне наплевать, что ты станешь делать, с кем спать, с кем не спать. Мне наплевать даже, если ты соберешься переделать мир. Ты можешь делать все, что тебе заблагорассудится, но первым делом ты должна взглянуть правде в глаза.
Снять картину. Это единственное, что ты можешь сделать, чтобы оправдать свое существование. Если ты ее не снимешь, — ты всего лишь еще один прожектер-неудачник, которых так много в этом городе.
— И тебе наплевать, с кем я должна трахаться?
— Да, мне наплевать. Даже если тебе придется влезать на крест и изнасиловать распятого Христа. Важно снять картину.
— Лично я эту картину больше не хочу, если нужно добиваться этого любой ценой, — сказала Джери-Ли тусклым голосом.
— Не верю. Если бы не хотела, ты бы не переехала сюда три года назад. Ты бы осталась там, на Восточном побережье, и написала бы еще одну книгу.
— Это мне и следовало бы сделать. Теперь я понимаю. Уверена.
— Еще не поздно. И самолеты все еще летают не только сюда, но и обратно.
Он увидел, как ее глаза наполнились слезами, но прежде чем он успел сказать хоть что-нибудь, она вскочила с кресла и вышла из кабинета. Он снял телефонную трубку и еще через несколько секунд уже говорил Тому Каслу:
— Я поговорил с ней, Том, — голос его был абсолютно доверительным. — Поверь мне, ты никак не сможешь заставить ее согласиться меньше, чем за сто тысяч. Я взялся обеспечить ей договор на семь с половиной процентов от сбора, но гонорар выбивать придется тебе. Сейчас она говорит, что сыта по горло нашим городом. Я сделал все, что мог, чтобы не дать ей заказать билет на первый улетающий на Восток самолет. Единственное, что она хочет сейчас делать, так это сесть и писать новый роман.
Джери-Ли вытащила салфетку из мешка на дверце машины, промокнула глаза и сказала Анджеле:
— Можем ехать домой.
Анджела молча тронула машину, и они выехали на дорогу, Джери-Ли закурила сигарету и выглянула в окно машины.
— Вот же дерьмо! — сказала она.
— Что-то не так?
— Я только что открыла в себе кое-что, и мне это не нравится, — сказала она. — Людей употребляет не только система, их употребляют также их собственные мечты.
— Я тебя не понимаю.
— Мы все проститутки, — сказала Джери-Ли. — Только платят нам в разной валюте. Вот увидишь, когда мы вернемся домой, старик уже будет названивать мне, чтобы сообщить, что он выторговал для меня с огромным трудом сто тысяч за картину. И я скажу ему — о'кей!
— Сто тысяч — куча денег.
— Речь не о деньгах. Речь о том, что в этих делах мой старик гений.
И он это знает. И использует. Он отлично знает, что я хочу снять эту картину, что я хочу этого больше всего на свете, может быть, даже больше, чем жить дальше. Я не смогла обмануть его ни на секунду.
— Не вижу ничего в этом плохого.
Джери-Ли неожиданно рассмеялась.
— Вот это и есть самое прекрасное в тебе. Ты — последняя невинность на нашей планете.
— У тебя был тяжелый день, — сказала рассудительно Анджела. — Давай курнем и прибалдеем, когда приедем домой.
Джери-Ли прижалась к Анджеле, чмокнула ее в щеку и сказала:
— Первая здравая мысль, которую я слышу за весь сегодняшний день!
На огромной сцене певец мужественно, из последних сил, допевал песню.
Столь же огромный, как и сцена, зрительный зал сдержанно гудел. Слушали и смотрели на певца только операторы телевидения, набившиеся в небольшое душное помещение с пультом управления и мониторами, расположенное на балконе, высоко над зрительным залом. Отсюда открывался вид на сцену и на зал, именно отсюда велись репортажи о выдающихся событиях в прямом эфире.
Впрочем, аппаратура позволяла делать одновременно и запись на пленку.
А сегодня было особенно крупное событие — ежегодное присуждение премий Академии Киноискусства Америки.
Певец, наконец, справился с песней. Раздались радостные аплодисменты.
Он элегантно поклонился публике, скрывая раздирающую его ярость под очаровательной улыбкой. Певец был убежден, что это чертов оркестр виноват во всем: испортил самые выигрышные места сделанной им собственноручно аранжировки и к тому же — неслыханное хамство! — несколько раз заглушал его пение.
В динамике над пультом управления прохрипел надтреснутый голос оператора телестудии:
— Идет пауза на две минуты. Мы даем рекламу и затем опять уходим из эфира.
Режиссер кивнул, будто там, на телестудии, его могли увидеть, и откинулся на спинку стула.
— Какая это была по счету песня? — спросил он.
— Вторая, — ответил кто-то из темноты и потом поправился, — нет, третья.
— Все равно дерьмо, а не песня, — заключил режиссер и посмотрел в сценарий. — Что у нас дальше?
— Номинация и награждение за лучший сценарий года, — ответили ему опять из темноты.
Он еще раз заглянул в сценарий и положил руки на пульт.
Реклама закончилась. Телестудия ушла из эфира. На пяти экранах, смонтированных в центре пульта, появились изображения пяти сценаристов, отобранных для окончательного выбора победителя. Четверо мужчин и одна женщина.
Режиссер поочередно давал в эфир их лица крупным планом.
На всех мужчинах были безукоризненные смокинги. Претенденты-мужчины волновались — или казались страшно взволнованными.
Женщина, которую режиссер показал последней, напротив, производила впечатление не просто совершенно спокойной, но более того, казалось, что она витает где-то в другом месте и абсолютно не отдает себе отчета в том, что происходит вокруг нее. Она сидела, полузакрыв глаза, ее сочные губы чуть-чуть приоткрылись, словно шептали что-то, и она покачивалась, как будто прислушиваясь к ритмам звучащей в ее голове таинственной музыки.
— Да она забалдевшая! — сказал режиссер.
— Зато изумительно красива, — сказал в темноте тот же голос.
Над центральным экраном зажегся сигнальный огонек, а на экране тотчас же появился торжественно вышагивающий на сцену распорядитель церемонии награждения.
Режиссер немедленно переключил мониторы на него и нажал кнопку крупного плана.
Распорядитель медленно шел к центру сцены.
Режиссер снова заглянул в сценарий и включил мониторы, направленные на кулисы, из которых, словно почувствовав это, вышли два молодых, но уже прославленных актера. Это были восходящие звезды кино — мужчина и женщина.
Их встретили аплодисментами. Они подошли к распорядителю. Тот передал им список сценаристов, выдвинутых на соискание премии. Актер стал читать, а каждый названный им сценарист вставал, раскланивался и старался еще убедительнее показать, как он взволнован. Только женщина, встав и поклонившись, продолжала витать где-то в ином, видимо, более интересном для нее мире.
С обычной помпой принесли запечатанный конверт и со всеми необходимыми церемониями и подобающей торжественностью вскрыли.
Молодой актер извлек из конверта листок бумаги и прочитал:
— Награда за лучший киносценарий года... — тут он сделал драматическую паузу и передал лист стоящей рядом с ним киноактрисе.
Та взяла протянутый ей сакральный листок бумаги, держа ее в одной руке как драгоценную реликвию, другой зажала микрофон, поднесла его ко рту и зазвеневшим от искреннего на этот раз волнения голосом закончила начатую своим коллегой фразу:
— ...мисс Джери-Ли Рэндол за сценарий «Хорошие девочки попадают в ад»!
Режиссер сразу же переключил монитор на женщину-сценаристку.
В первый момент она, как ему показалось, даже не расслышала ничего.
Потом ее глаза открылись, на губах проступила улыбка, и она медленно стала подниматься из своего кресла. Тут же ее подхватил второй монитор и повел, пока она шла по залу к сцене, и вел до тех пор, пока она не поднялась по ступеням и не подошла к актерам, стоящим в центре сцены. Здесь она обернулась к зрителям, и первая камера смогла показать ее во весь рост.
— Бог мой! Да у нее под платьем ничего нет! — раздался из темноты операторской чей-то изумленный голос.
— Переключать на другие мониторы? — спросил встревоженный помощник режиссера.
— Ни в коем случае! — сказал режиссер. — Угостим нашу провинцию зрелищем на славу!
А в это время на сцене женщина взяла статуэтку Оскара, прижала к себе и подошла к микрофону. Несколько раз моргнула, как бы смаргивая слезы, но когда посмотрела прямо в зал, ее глаза сияли незамутненно и смело.
— Леди и джентельмены, члены Академии! — голос ее был негромким, но отчетливым. — Если бы я сказала вам, что в этот миг не взволнована и не переполнена радостью, это была бы не правда. То, что случилось со мной сегодня, может произойти только в самых фантастических и смелых мечтах писателя!
Она выдержала паузу, пока гремели аплодисментов Когда они затихли, женщина продолжила:
— И тем не менее, во мне шевелится маленькое сомнение и одновременно печаль. Заслужила ли я эту награду как писатель или — как женщина? Я уверена, что такие сомнения не могли бы возникнуть в головах четырех моих собратьев по перу мужчин, которые вместе со мной были выдвинуты на соискание премии, в том случае, конечно, если бы кто-то из них получил эту награду. Потому что все, что им пришлось сделать, чтобы оказаться сегодня в этом зале, это — написать сценарий. Им не нужно было трахаться с каждым членом съемочной группы, за исключением, может быть, бутафора, чтобы картина была завершена.
Из зрительного зала донесся рев. А в операторской комнате, началась паника.
— Задержите на пять секунд и переходите на запись, — распорядился режиссер. Он поднялся со своего места перед мониторами и выглянул в зал. — Дайте мне реакцию зрителей! — закричал он, увидев, что там творится. — Черт! Там что-то невероятное, сплошной ад!
На экранах появились изображения зрителей в разных точках зрительного зала. Женщины кричали стоя, поддерживая аплодисментами награжденную.
Отовсюду неслись крики:
— Давай, Джери-Ли! Покажи им! Скажи им все!
На одном из экранов мелькнул мужчина в смокинге, пытающийся силой усадить обратно в кресло женщину, прыгающую от возбуждения.
Режиссер переключился на Джери-Ли. Ее голос снова зазвучал с экрана:
— Я вовсе не собираюсь игнорировать замечательный обычай благодарить всех участников картины, всю съемочную группу, которые своим трудом сделали возможным для меня получение высокой награды. Поэтому первая моя благодарность — моему литературному агенту, который внушил мне, что в нашем киноделе важно только одно — сделать картину. Он может вздохнуть с облегчением: мне не пришлось карабкаться на крест. Все, что мне пришлось сделать, это вскарабкаться на член продюсера, целовать задницу ведущего актера и лизать известное место у жены режиссера. Моя глубокая благодарность всем им. Вероятно, именно они сделали возможным для меня получение премии.
— Вот же чертово дерьмо! — зашипел режиссер. Шум в зале достиг такой силы, что заглушал голос Джери-Ли в микрофоне.
— Отключи звук в зале! — распорядился он. Теперь ее голос звучал на фоне приглушенного рева толпы.
— ...Наконец, последнее, но самое главное. Я хочу выразить свою признательность моим коллегам членам Академии за то, что они избрали именно меня Символом Женщины-Писателя, и в честь этого я хочу обнажить картину, нарисованную мною специально для них!
Она нежно и обворожительно улыбнулась и подняла руку к шее. Внезапно платье упало к ее ногам, и Джери-Ли осталась стоять в центре сцены в ослепительном свете прожекторов совершенно обнаженная, а на ее стройном теле все увидели нарисованную золотом картину, изображающую статуэтку Оскара. Изображение было расположено так, что голова Оскара приходилась как раз на курчавый треугольник на лобке, а ноги его располагались на ее груди.
То, что началось в зрительном зале, не поддавалось описанию. Это было всеобщее безумие. Все вскочили на ноги, вопили, глазели, свистели, приветствовали и просто хохотали.
Из-за кулис на сцену выскочили служители, окружили Джери-Ли, кто-то набросил на нее пальто. Она с презрением скинула его с плеч и прошествовала со сцены за кулисы во всем своем обнаженном величии.
На лице режиссера застыло выражение счастливого восторга: этой передачей он вошел в историю!
Экран мигнул, и начались рекламные передачи.
— Награда Академии после сегодняшнего вручения уже никогда не обретет прежней значимости! — сказал режиссер.
— Ты думаешь, все ушло в эфир? — спросил кто-то.
— Я страстно надеюсь на это, — ответил режиссер. — Стыд и позор нам всем, если правду не услышат, если ей не дадут, наконец, хотя бы такой же шанс быть услышанной, какой имеет все это бычье дерьмо — и он указал Рукой на экран с рекламой.
Машина поднялась на вершину холма и остановилась У самого подъезда.
Джери-Ли перегнулась через сидение и поцеловала своего спутника в щеку.
— Мой друг детектив Милстейн, детектив Милстейн, мой друг. У тебя есть удивительная способность появляться как раз в тот момент, когда я больше всего в тебе нуждаюсь.
Он улыбнулся в ответ.
— Я патрулировал недалеко от театра. Зашел в бар, взглянул на телевизор и как раз застал момент, когда ты появилась на сцене.
— Я рада, — сказала Джери-Ли, выходя из машины. — Я совсем как выжатый лимон. Сейчас прямо бухнусь в постель и — спать.
— С тобой все в порядке?
— Не волнуйся, я в отличном настроении. Так что ты можешь возвращаться на дежурство.
— Хорошо.
— Поцелуй от меня Сюзан и внука.
Он кивнул, подождал, пока она не войдет в дом, и только после этого тронул машину и поехал вниз с холма по направлению к городу.
Она подошла к своей двери и услышала, как надрывается телефон.
Звонила мать.
— На этот раз ты нас доканала, Джери-Ли, — сказала она. — Отныне я никогда больше не смогу поднять голову в нашем городе.
— О, мама... — начала было Джери-Ли. Что-то щелкнуло, и трубка умолкла — это мать на том конце провода бросила трубку. Но не успела Джери-Ли положить на рычаг свою трубку, как телефон зазвонил снова.
На этот раз это был ее агент.
— Какая блистательная реклама, какое паблисити! — захлебывался он, — Никогда еще за все время своей карьеры я не видел, чтобы за один вечер родилась звезда!
— Я вовсе не планировала рекламный трюк.
— А какая тебе разница, что ты планировала, а что нет? — спросил старик. — Приходи завтра ко мне в офис — у меня уже, по крайней мере, пять фирм обрывают телефон с предложениями договоров, на которых ты можешь сама написать любую цифру!
— Вот же дерьмо! — вздохнула она и положила трубку.
Телефон мгновенно зазвонил опять. Но на этот раз она не стала отвечать. Просто сняла трубку, положила ее рядом с аппаратом и нажала на рычаг, разъединилась. Однако трубку обратно класть не стала. А сама пошла в ванную комнату, нашла самокрутку и вернулась. Потом спустилась вниз и вышла на улицу. Села на ступени крыльца и стала смотреть на раскинувшийся у подножия холма город. Воздух был теплым и прозрачным... Огни города вдруг стали расплываться: это на ее глаза набежали слезы.
Она сидела на верхней ступеньке и плакала. А далеко внизу многоцветье ночного Лос-Анджелеса мерцало сквозь ее слезы.