Примечания

1

Пер. В. Вернадской

2

Волк старше года, не покинувший родительскую семью. (Здесь и далее примеч. пер., если не указано иное.)

3

¨Босс боссов¨ — фраза, используемая сицилийской и американской мафией для обозначения босса самой влиятельной мафиозной семьи.

4

У тайцев обращение к учителю, профессору.

5

Название «третьего пола» в Таиланде, состоящего из транссексуалов (мужчин, сменивших пол на женский) и трансвеститов.

6

Минимальное количество баллов — 3 (глубокая кома), максимальное — 15 (ясное сознание).

7

Пер. В. Нежинского.

8

Судорожное подергивание глазного яблока.

9

Американская телеведущая, журналист и продюсер; стала первой женщиной в истории, которая в одиночку вела главные вечерние выпуски новостей на одном из трех основных каналов в США.

10

Расширение просвета кровеносного сосуда или полости сердца вследствие патологических изменений их стенок.

11

Соевая паста, которую используют в традиционной японской кухне; игра слов «Не loves me so»

12

По-французски (фр.).

13

Можно выйти в туалет? – фр.

14

От английского варианта фамилии: Ng — Not guilty.

15

Буквально «кровать» или поэтическое «могила»

16

Дело в Верховном суде США, решение по которому (1973) определило, что власти штата не имеют права запретить женщине делать аборт

17

Название вымышленного химического элемента из комиксов о Супермене.

18

Душевнобольной (фр.)

Загрузка...