Глава тринадцатая

На лице мистера По выразилось удивление. На лице Вайолет – облегчение. У Клауса на лице читалось умиротворение, что тоже значит «облегчение», только это словечко более мудреное, которое он вычитал в журнальной статье. У Солнышка вид был торжествующий. У громадного существа – не то мужчины, не то женщины – разочарованный. А у Графа Олафа – какое облегчение называть его настоящим именем! – на лице сперва мелькнул испуг, но быстрее, чем моргнул его единственный глаз, он уже скорчил удивленную, как у мистера По, физиономию.

– Моя нога! – воскликнул он с фальшивой радостью. – Моя нога отросла заново! Потрясающе! Изумительно! Медицинское чудо!

– Ах, перестаньте, – остановил его мистер По, складывая на груди руки. – Ничего не выйдет. Ребенку видно, что ваша деревянная нога была поддельной.

– Ребенку и было видно, – шепнула Вайолет Клаусу. – И даже трем детям.

– Ну, может, нога и фальшивая, – согласился Граф Олаф и отступил на шаг, – но этой татуировки я в жизни не видел.

– Ах, перестаньте, – повторил мистер По. – И это не пройдет. Вы пытались скрыть татуировку с помощью деревянной ноги, но мы видим теперь, что в действительности вы Граф Олаф.

– Ну, может, татуировка и моя, – согласился Граф Олаф и отступил еще на шаг. – Но я никакой не Граф Олаф. Я Капитан Шэм. Вот моя визитная карточка, тут все написано как есть.

– Ах, перестаньте, – опять сказал мистер По. – И это ничего не доказывает. Любой может зайти в типографию и заказать карточку с любой надписью.

– Ну ладно, допустим, я не Капитан Шэм, – уступил Граф Олаф. – Но дети все равно принадлежат мне. Так написала в завещании Жозефина.

– Ах, перестаньте, – в четвертый и последний раз проговорил мистер По. – Ничего не выйдет. Тетя Жозефина оставила детей Капитану Шэму, а не Графу Олафу. А вы – Граф Олаф. Стало быть, мне решать снова, кто будет заботиться о Бодлерах. Я отправлю их куда-нибудь в другое место, а вас отправлю в тюрьму. В последний раз вы творите ваши злодеяния, Граф Олаф. Вы пытались присвоить наследство Бодлеров с помощью женитьбы на Вайолет. Пытались присвоить бодлеровское состояние путем убийства Дяди Монти.

– И этот план пока остается моим шедевром, – прорычал Граф Олаф и сорвал повязку с глаза (она, естественно, тоже была фальшивой, как и деревянная нога) и воззрился на Бодлеров двумя блестящими глазами. – Не хочу хвастаться… впрочем, зачем мне теперь врать вам, олухам? Я люблю хвастаться. Как ловко я заставил старую дуреху написать письмо, а? Тут есть чем похвастаться. Какая все-таки Жозефина была глупая курица.

– И вовсе не глупая курица! – возмутился Клаус. – Она была добрая и нежная!

Нежная? – переспросил Граф Олаф с гадкой усмешкой. – Что ж, озерные пиявки сейчас, наверно, придерживаются того же мнения. Возможно, это их самый нежный из завтраков.

Мистер По нахмурился и покашлял в белый платок.

– Хватит с нас вашей отвратительной болтовни, Олаф, – заявил он сурово. – Мы вас наконец поймали, и на этот раз вам не удастся удрать. Полицейское отделение озера Лакримозе будет радо схватить известного преступника, разыскиваемого за мошенничество, убийство и вовлечение детей в опасность.

– И поджог, – подсказал Граф Олаф.

Я сказалхватит! – загремел мистер По.

Граф Олаф, бодлеровские сироты и даже громадина, не ожидавшие от мистера По такой суровости, вытаращили глаза.

– Вы в последний раз охотитесь на детей, я прослежу, чтобы вас непременно передали в руки соответствующих властей. Маскарады больше не помогут. Беспрерывная ложь не поможет. В сущности, в данной ситуации вам больше ничего не предпринять.

– Неужели? – сказал Граф Олаф, и его губы искривились в мерзкой усмешке. – Пожалуй, кое-что я еще могу предпринять.

– И что же? – поинтересовался мистер По.

Граф Олаф с улыбкой оглядел каждого из Бодлеров по очереди, как будто дети были шоколадками, которые он отложил на потом. После чего улыбнулся громадине, а затем растянул рот в медленной улыбке, глядя на мистера По.

– Я могу убежать, – сказал он – и бросился бежать. Побежал он в сторону тяжелых металлических ворот, громадное существо заковыляло за ним.

– Вернитесь! – закричал мистер По. – Именем закона, вернитесь! Во имя законности и справедливости! Во имя Управления денежных штрафов!

– Что толку кричать им вслед! – закричала Вайолет. – Бежим! Их надо догнать!

– Я не могу позволить детям гнаться за таким человеком, – сказал мистер По и опять закричал: – Стойте, я сказал! Стойте сейчас же!

– Их нельзя упустить! – крикнул Клаус. – Бежим, Вайолет! Бежим, Солнышко!

– Нет, нет, это не детское дело, – удержал их мистер По. – Оставайся здесь с сестрами, Клаус. Я их верну. Они не уйдут от мистера По. Эй, вы! Стойте!

– Мы не можем оставаться здесь! – крикнула Вайолет. – Мы сядем в парусную лодку и поплывем искать Тетю Жозефину! Вдруг она еще жива!

– Бодлеры, вы поручены мне, – твердо сказал мистер По. – Я не позволю маленьким детям разъезжать на парусных лодках без сопровождения.

– Но если бы мы раньше не уплыли без сопровождения, – запротестовал Клаус, – мы бы уже находились в руках у Графа Олафа!

– Не в этом дело, – сказал мистер По, быстрым шагом следуя за Графом Олафом и непонятным существом. – Дело в том…

Но дети не услышали, в чем же дело, из-за грохота захлопнувшихся металлических ворот. Громадное существо закрыло их перед самым носом у мистера По.

– Немедленно остановитесь! – приказал мистер По сквозь ворота. – Вы, неприятный человек, вернитесь! – Он попытался открыть высокие ворота, но они оказались заперты. – Они заперты! – крикнул мистер По детям. – Где ключ? Надо найти ключ!

Бодлеры бросились к воротам, но остановились, услыхав позвякивание.

– Ключ у меня, – послышался голос Графа Олафа с той стороны ворот. – Но не волнуйтесь. Скоро увидимся, сироты. Очень скоро.

– Немедленно отоприте ворота! – закричал мистер По, но никто, разумеется, и не подумал отпереть ворота. Он тряс и тряс их, но металлические ворота с пиками так и не открылись. Мистер По кинулся к телефонной будке и вызвал полицию, но дети знали, что к тому времени, как подоспеет помощь, Графа Олафа и след простынет. До предела измученные и запредельно несчастные бодлеровские сироты понуро опустились на землю. Они очутились на том самом месте, где мы нашли их в начале этой истории.

В первой главе, если помните, Бодлеры сидели на своих чемоданах и надеялись, что жизнь их теперь немного исправится, и мне хотелось бы сейчас, в конце повествования, сказать вам, что так и произошло. Я хотел бы написать, что Графа Олафа схватили прежде, чем он успел скрыться, или что Тетя Жозефина приплыла к Дамокловой пристани, чудесным образом спасшись от озерных пиявок. Но это не так. Пока дети сидели на влажной земле, Граф

Олаф уже успел добраться до середины озера, а вскоре сядет в поезд, переодетый раввином, и одурачит полицию; и я с сожалением должен вам поведать, что у него зреет новый план – как украсть состояние Бодлеров. И мы никогда в точности не узнаем, что происходило с Тетей Жозефиной, пока дети сидели на пристани, не в силах ей помочь. Но могу сказать только, что впоследствии, приблизительно в то время, когда бодлеровских детей вынудили посещать злосчастную школу-интернат, два рыбака обнаружили оба спасательных жилета Тети Жозефины: изорванные в клочья, они плыли по темным водам озера Лакримозе.

Большинство историй заканчивается, как вы знаете, тем, что негодяй терпит поражение, следует счастливый конец и все идут по домам, довольные, что извлекли из происходящего мораль. Но в случае с Бодлерами все шло не так. Граф Олаф, он же негодяй, не преуспел в своем злодейском плане, но отнюдь не потерпел поражения. О счастливом конце и речи нет.

Бодлеры не могут отправиться домой, довольные, что извлекли мораль, по той простой причине, что им и идти-то некуда. Не только дом Тети Жозефины рухнул в озеро, но их собственный, родной дом, где они жили с родителями, превратился в груду золы, лежащей на голой площадке, и при всем желании они не могут туда вернуться.

Но даже если бы и могли, я затрудняюсь сказать, какова мораль этой истории.

С некоторыми историями просто. Например, мораль сказки «Три медведя»: «Никогда не залезай в чужой дом». Мораль «Белоснежки»: «Никогда не ешь яблок». Мораль Первой мировой войны: «Никогда не убивай эрцгерцога Фердинанда». Но сидя на пристани и наблюдая, как над озером Лакримозе всходит солнце, Вайолет, Клаус и Солнышко никак не могли решить, в чем, собственно, заключается мораль их пребывания у Тети Жозефины. Выражение «их озарило», которое я сейчас хочу употребить, не имеет ничего общего с встающим и все озаряющим солнцем. «Их озарило» попросту значит «они кое-что поняли». Пока бодлеровские сироты сидели и смотрели, как с началом рабочего дня пристань заполняется людьми, они поняли кое-что очень для них важное. Их озарило, что, в отличие от Тети Жозефины, которая жила на отшибе в грустном одиночестве, они находили утешение и поддержку друг у друга в течение своей несчастливой жизни. Это не дало им ощущения полной безопасности или полного счастья, но зато научило быть благодарными.

– Спасибо тебе, Клаус, – поблагодарила Вайолет, – за то, что ты разгадал записку. Спасибо и тебе, Солнышко, за то, что ты украла ключи от лодки. Если бы не вы двое, мы бы сейчас были в лапах у Графа Олафа.

– Спасибо тебе, Вайолет, – поблагодарил Клаус, – за то, что ты придумала уловку с мятными лепешечками, чтобы оттянуть время. И спасибо тебе, Солнышко, за то, что ты так удачно укусила деревянную ногу. Если бы не вы обе, мы были бы сейчас обречены.

– Пайлумс, – поблагодарила Солнышко, и старшие сразу поняли, что она благодарит Вайолет за изобретение сигнала бедствия, а Клауса за то, что он разобрался в атласе и привел их к Гиблой пещере.

Они благодарно прижались друг к другу, и на их мокрых озабоченных лицах появилась слабая улыбка. Они были не одиноки, потому что были вместе. Не уверен, что последняя фраза и есть мораль этой истории, но Бодлерам этого показалось достаточно. Быть вместе в гуще несчастий – все равно что иметь в своем распоряжении парусную лодку в разгар урагана. А это бодлеровские сироты считали большой удачей.

Загрузка...