– На Рождество в магазинах не протолкнуться, – вздохнула Джул, когда в три часа дня лимузин проехал через ворота усадьбы Баджеттов. – Зато проникаешься праздничным духом, глядя на мечущихся покупателей, в последнюю минуту закупающих еду.
– Это действует мне на нервы, – скривился Джуниор. – Не представляю, как вы сумели уговорить меня поехать.
– Угу, – поддакнул Эдди. – Ненавижу обедать в ресторанах. Там всегда настолько шумно, что я не слышу собственных мыслей.
– Было бы что слышать, – пробормотал Джуниор.
– Очень смешно, – зарычал Эдди. – Все говорят, что я – вылитый ты.
– Зато приобрели несколько совсем неплохих вещиц, – весело прощебетала Джул. – Лыжные свитера прекрасно выглядят. Беда в том, мы никуда не ездим, а в Лонг-Айленде не так много мест для катания. Ладно, – пожала она плечами, – чем займемся?
В доме Джул прошла прямо в гостиную, чтобы подключить елку.
– Не могу сказать, что я без ума от всех этих фиолетовых огней, – прошептала она, присев на корточки со шнуром в руке, как рыбак в отпуске.
– Черт, Джул, ты пригласила кого-то из своих придурочных друзей? – выглянул в окно Джуниор. – Там машина у ворот.
– Мои друзья вовсе не придурки, и нет, они все уехали за покупками.
Запищал интерком. Эдди сдвинул панель охранной системы на стене и нажал кнопку.
– Кто там?
– Это Чарли, со мной моя жена. Не возражаете, если мы зайдем на несколько минут?
– Разумеется, – закатил глаза Эдди. – Надеюсь, все в порядке?
– Какого черта они приперлись? – буркнул Джуниор.
– Это праздники, – напомнила Джул. – Люди ездят друг к другу в гости. Большое дело. Простое проявление внимания и дружелюбия. И заботы.
– Ненавижу праздники, – процедил Эдди. – Всегда плохо себя чувствую.
– Вполне естественная реакция, – искренне посочувствовала Джул. – Я как-то прочитала статью очень умного психолога. По его словам, люди впадают в депрессию потому что…
– Потому что такие, как ты, сводят их с ума, – прервал Эдди.
– Послушай, Эдди, Джул просто старается нас развеселить.
– О, медовый пирожок, ты как всегда прав. Это все, чего мне хочется.
Эдди направился к двери, чтобы встретить чету Сантоли.
– Не волнуйтесь, Мардж, – прошептал Стерлинг, когда повернулась дверная ручка.
Неохотное приглашение Эдди: «Привет, заходите» точно дало понять, насколько им здесь рады. Мардж собралась с духом и последовала за Эдди в гостиную в компании Чарли и вездесущего Стерлинга.
– Добро пожаловать, – защебетала Джул. – Счастливых праздников. Какой приятный сюрприз. Мы были рады увидеть вашу машину.
– Боже мой, вы только посмотрите на эту елку, – обомлела Мардж.
Несколько раз она была в этом доме на Рождество, деревце всегда было достаточно традиционным. Но не в этом году. Гостья протянула Джул банку печенья.
– Сама пеку для всех моих друзей каждое Рождество.
– В знак любви, – заворковала Джул.
– Присядьте на минуту, – приказал Джуниор. – Мы собирались уезжать.
– Садитесь, садитесь, садитесь, – пригласила Джул.
– Мы ненадолго, – пообещал Чарли и уселся вместе с женой на диван. – Просто Мардж прошлой ночью приснился сон, настолько ясный, что она решила вас предупредить.
– Предупредить о чем? – скептически спросил Джуниор.
– Мне приснился невероятно тревожный сон о вашей матери, – начала Мардж.
– МАМА!!! – взревел Эдди. – Что-то с ней случилось?!
– Пока нет, – покачала головой Мардж. – Она страдает от головокружения?
– Да, – впился в нее глазами Джуниор.
– Боли в области сердца?
– Да.
– Пучит живот?
– Да.
– Не ощущает вкуса пищи?
– Да.
– Ночами не смыкает глаз?
– Да.
– Трясет время от времени?
– Да.
– Опухают десны?
– Не могу больше этого слышать! – закричал Эдди и скривился от подступающих слез. – Я должен ей позвонить.
И побежал к телефону.
У мамы Хедди-Анны ежегодный рождественский праздник был в самом разгаре. Вино и граппа текли рекой. Каждый принес любимое блюдо, и стол ломился от еды. Старый патефон со скрипом выдавал рождественские песни, все с энтузиазмом подпевали.
Когда зазвонил телефон, сидящий рядом гость отдернул лапку с иглой от пластинки и закричал:
– Тихо все!
Несколько дополнений к списку маминых заболеваний были добавлены завсегдатаями пирушек, а кто-то услужливо указал на список, когда после пятого звонка мама Хедди-Анна сняла трубку.
– А… А… Алло…
– Мама, как ты? Тут кое-кому приснился сон, что ты плохо себя чувствуешь…
– Размечтались, – пробурчала Хедди-Анна, подмигнула друзьям, нацепила очки и прищурилась на новые записи на листке.
– Мама, говори громче, я тебя не слышу. У тебя совсем больной голос…
Хедди-Анна прочитала с бумажки:
– Уверена, это мое последнее Рождество.
Вздохнула, потом сымпровизировала:
– Разве тот человек со снами не предупредил вас, что я умираю?
– Мама, не говори так. Это неправда. Не забудь, бабушка прожила сто три года.
– Она была сильной женщиной… не чета мне.
– Мама, тебе стало хуже? – по параллельной трубке спросил Джуниор.
– Сегодня утром меня вырвало… потому что у меня невероятно опухли десны… головокружение, вы же знаете, что я страдаю головокружениями… ничего не вижу… постойте… снова заболело сердце… скоро оно совсем остановится…
Друзья Хедди-Анны, жаждая продолжить пирушку, нетерпеливо замахали руками, подавая сигнал повесить трубку.
Хозяйка кивнула гостям.
– Не могу больше говорить, – всхлипнула она. – У меня одышка. Мне нужен отдых. Не могу поверить, что вы позвонили так поздно. Впрочем, чего еще ожидать от сыновей, которые никогда не навещают свою маму?
– Мама, ты же знаешь, как сильно мы тебя любим, – зарыдал Эдди.
Ответом послужил щелчок в ухе.
Джул передала Эдди свежий носовой платок. Джуниор энергично высморкался.
Супруги Сантоли выглядели как на похоронах.
– Мне так жаль, что я вам это рассказала, – встала Мардж. – Просто решила оповестить на тот случай, если захотите провести праздники вместе с мамой.
– Мардж, не могла бы ты подождать меня в машине? – смущенно попросил Чарльз. – Мне следует кое-что обсудить с Джуниором и Эдди.
– Конечно.
Мардж сочувственно пожала руку Джуниору.
– Мне очень жаль, – еле слышно прошептала она.
Проходя мимо Эдди, утешительно чмокнула того в щеку.
– Джул, проводи Мардж к машине, дай нам несколько минут, – распорядился Джуниор.
Та подхватила Мардж под локоток.
– Пойдемте, дорогая. Вы просто пытались помочь.
Когда дамы оказались вне пределов слышимости, Чарли нерешительно пролепетал:
– Вы же понимаете – Мардж уверена, что вы все последние годы регулярно навещали Хедди-Анну.
– Хорошо, что она так думает, – проскрипел Джуниор.
– Я очень расстроился, когда Мардж рассказала о своем сне, – продолжил Чарльз. – Учитывая обстоятельства, мне кое-что пришло в голову. Возможно, идея дикая, но… – притих он и пожал плечами. – В любом случае считаю необходимым поделиться. Придумал способ, как безопасно посетить вашу мать в канун Рождества.
– О чем это ты? – рявкнул Джуниор.
– Что вы знаете о монастыре Святого Стефана в горах?
– О монастыре Святого Стефана? Он находится в следующем от нас городке, всего лишь через реку. В детстве мы постоянно катались там на лыжах. Он закрылся еще до нашего отъезда.
– Я думал, вы в курсе. Под Новый год в монастыре открывается отель.
– Без шуток? – моргнул Эдди. – Интересно, кто им позволил? Ладно, и что дальше?
– Моя кузина, монахиня, обычно приезжает к нам на рождественский ужин. Но только не в этом году, потому что отправляется в путешествие. Шестьдесят монахинь, братьев и священников со всей страны остановятся в монастыре Святого Стефана на всю рождественскую неделю, до открытия отеля под Новый год.
«Начинает доходить», – обрадовался Чарли, увидев, что братья обменялись задумчивыми взглядами.
– Паломники уже зафрахтовали самолет, который улетает завтра вечером из аэропорта Тетерборо в Нью-Джерси. И приземлится на новой взлетно-посадочной полосе рядом с отелем, который действительно находится всего лишь через реку от дома вашей матери.
Чарли нестерпимо хотелось вытереть лоб, но он боялся выдать излишнюю нервозность.
– Я спросил у кузины, есть ли еще свободные места на борту, по состоянию на сегодняшнее утро имелось четыре или пять.
Братья посмотрели друг на друга.
– От монастыря до маминого дома ничего не стоит домчаться на лыжах, – заметил Эдди.
Чарли сглотнул, понимая, что его либо вот-вот хватит удар, либо выгонят прочь.
– Вот я и подумал, если вы оденетесь как два монаха, принявшие обет молчания, никто никогда вас не узнает. Полагаю, вы легко организуете себе надлежащие документы.
– Без проблем, – отрезал Джуниор, помолчал и посмотрел на брата. – Мне всегда казалось слишком рискованным вернуться домой, но это может сработать.
– Я возвращаюсь, – решительно заявил Эдди. – Никогда себе не прощу, если что-то случится с мамой, прежде чем я снова с ней повидаюсь.
– Придется действовать быстро, – нахмурился Чарли. – Мест, возможно, уже нет.
– Пусть лучше будут, – рассвирепел Джуниор. – Ты должен был сразу рассказать о своем плане.
Чарли достал сотовый.
– Нет, позвони с нашего. И включи громкую связь, – приказал Джуниор.
– Хорошо.
– Монастырь Святой Марии, – мягко пропел женский голос. – У телефона сестра Джосифа.
– Сестра, это Чарльз Сантоли, кузен сестры Маргарет.
– Да, как поживаете, мистер Сантоли?
– Прекрасно. Сестра Маргарет там?
– Нет, мне очень жаль, но она поехала за кое-какими вещами для поездки. Нам посоветовали захватить дополнительные свитера или пледы.
Братья посмотрели на Чарли.
– Спроси ее, – нетерпеливо подтолкнул Джуниор.
– Сестра, вы случайно не знаете, есть ли еще места на рейс до монастыря Святого Стефана?
– Вряд ли, но позвольте уточнить.
– Места должны быть, – прошептал Эдди, нервно стискивая пальцы.
– Послушайте, мистер Сантоли. Я была права. Самолет был полностью заполнен, но в последний момент произошли две отмены. Одна из наших пожилых сестер побоялась совершить столь длительный перелет, так что она и ее спутница останутся дома.
– Вот пусть и сидит себе дома, – зарычал Джуниор. – Запиши эти места за нами.
На другом конце провода агент ФБР Сьюзен Уайт, которая просидела в монастыре несколько часов в ожидании звонка, торжествующе показала большие пальцы Ричу Мейерсу. Потом начала записывать:
– Брат Станислас и брат Каспер…
«Сантоли просто молодцы, – ликовал Стерлинг, улыбаясь от уха до уха, когда понял, что на первом этапе план сработал отлично. – Марисса, мы стараемся!»
– Спокойной ночи, детка, – пожелала Дениз, подоткнула одеяло и поцеловала дочь.
– Спокойной ночи, мамочка. Скорее бы наступило утро. Ведь завтра и мой день рождения, и Рождество.
– Устроим большой праздник, – пообещала Дениз, гася свет.
На первом этаже присоединилась к Рою, который вытирал тарелки.
– Все угомонились? – весело спросил он.
– Да, но это странно. Я думала, Марисса будет расстроена сегодня вечером, но она выглядит взволнованной и счастливой, словно ждет чудесного появления Билли и Нор завтра.
– Значит, ее ждет страшное разочарование, – опечалился Рой, протирая полотенцем блюдо.
– Я снабдил их всем необходимым, – докладывал Чарли. – Монашеские одеяния, сандалии, богослужебные книги, потрепанные чемоданы… ведь братья вроде как приняли обет бедности и молчания.
Чарли, Мардж и Стерлинг сидели в гостиной Сантоли, очень напряженные и озабоченные, как бы братья Баджетт не почуяли неладное, прежде чем погрузятся в самолет с паломниками.
– Как насчет паспортов? – спросила Мардж. – Накладок не будет?
– Первоклассные подделки, – заверил Чарли. – Они лично позаботились о документах.
– Каким образом Баджетты доберутся до Тетерборо? – нервно поинтересовалась Мардж. – Надеюсь, не поедут в своем дорогущем лимузине.
– Только до Нью-Йорка, где оставят машину возле одной из своих химчисток. А там возьмут до аэропорта дешевое такси.
Без пяти двенадцать. До взлета самолета осталось несколько минут.
– Господи, эти двое обладают звериным чутьем, – застонал Чарли. – Если в последнюю минуту они почувствуют, что это подстава, и не сядут на этот самолет, я просто умру.
– Разве во время встречи с ними сегодня утром тебе показалось, что они что-то заподозрили? – спросила Мардж, теребя салфетку.
– Нет. Теперь я их новый лучший друг. Не забывайте, именно я организовал поездку к маме.
«Если ничего не получится, именно я окажусь виноватым», – мучительно сокрушался Стерлинг.
Телефонный звонок заставил всех подпрыгнуть.
– Алло, – схватил трубку Чарли.
– Мистер Сантоли?
– Да.
– Это Рич Мейерс. С удовольствием сообщаю, что брат Станислас и брат Каспер только что заняли места на борту некоего чартерного рейса.
Облегченно улыбнувшись, Чарли поделился радостной информацией с женой и Стерлингом.
– Через восемь часов самолет должен приземлиться в Валлонии. Полиция уже ждет их с наручниками. Наши агенты на борту снимут свои церковные одеяния и вернутся обратно, как только самолет заправят.
Чарли показалось, что двухтонная глыба спала с его плеч.
– Полагаю, вам нужны от меня дальнейшие заявления.
– На следующей неделе. Наслаждайтесь праздником. Не сомневаюсь, что вы будете сотрудничать с нами. Не беспокойтесь слишком сильно, мистер Сантоли, – помолчав, добавил Рич. – Вы же понимаете, о чем я.
– Спасибо, – тихо произнес Чарли.
– Все будет хорошо, – вставая, заверил Стерлинг. – С вами все будет хорошо, Чарли. Вы хороший человек. А теперь мне придется вас покинуть.
– Стерлинг, как мы сможем вас отблагодарить? – спросила Мардж.
– Не стоит благодарности. Просто разумно используйте отведенное вам время на земле. Поверьте, жизнь проходит очень быстро.
Супруги переплели пальцы.
– Мы никогда вас не забудем, – прошептала Мардж.
– Никогда, – горячо повторил Чарли.
– Мы обязательно встретимся снова. Обязательно, – сказал Стерлинг и исчез.