Примечания

1

См. Казимeж Мочарский. «Беседы с палачом». «Знамя», 1987, № 5 (перевод С. Ларина).

2

Фонд национальной обороны.

3

Юрген Штрооп (1895–1952) — группенфюрер СС, генерал-лейтенант полиции, ответственный за ликвидацию варшавского гетто; с апреля по сентябрь 1943 г. — руководитель СС и полиции Варшавского округа; в июле 1951 г. приговорен к смертной казни воеводским судом Варшавы.

4

Аковцы — члены Армии Крайовой (АК), подпольной военной организации, действовавшей в 1942–1945 гг. в оккупированной Польше и подчинявшейся польскому эмигрантскому правительству в Лондоне.

5

Сикорский Владислав (1881–1943) — премьер-министр польского эмигрантского правительства в 1939–1943 гг., генерал.

6

Орден за выдающиеся боевые заслуги, за отвагу, проявленную на поле боя; существует пять классов Виртути Милитари.

7

Адам Черняков (1880–1942) — общественный деятель, инженер; с 1939 г. — председатель созданного оккупационными властями Еврейского совета (Юденрат).

8

Сокращение от «Їydowska Organizacja Bojowa» («Еврейская боевая организация») — созданная в 1942 г. в гетто военная подпольная организация, возглавлявшаяся Мордехаем Анелевичем.

9

Многоуважаемый господин доктор (нем.).

10

Маленькую баночку красной краски.

11

Нитшова Людвика — известный скульптор, автор, в частности, памятника Варшавской Сирены, стоящего над Вислой; Сирена с мечом в одной и щитом в другой руке — герб Варшавы.

12

Аппарат искусственного кровообращения.

13

Началось восстание, апрель сорок третьего (англ.).

14

Тюрьма в Варшаве; в период оккупации одна из главных следственных тюрем немецкой полиции безопасности.

15

Политический процесс руководителей парламентской оппозиции (окт. 1931 — янв. 1932), устроенный санационным правительством.

16

ОУН — организация украинских националистов, существовавшая в Польше и Западной Украине с 1929 по 1948–1950 гг.

17

Стихи здесь и далее даются в переводе Н. Лютой.

18

Гвардия Людова — военная организация, действовавшая в оккупированной Польше под руководством Польской рабочей партии (ППР); 1 января 1944 г. реорганизована в Армию Людову.

19

Рышарда Ханин — известная польская драматическая актриса.

20

Известная журналистка, автор популярных очерков и репортажей.

21

Заупокойная молитва.

22

ЮНРРА — Администрация Объединенных Наций по вопросам помощи и восстановления.

23

Прага — район правобережной Варшавы.

24

Талес — ритуальное покрывало, надеваемое во время молитвы поверх одежды; тефилин — две кожаные коробочки, содержащие пергаментные свитки с цитатами из Библии; при помощи ремешков надеваются набожными евреями на лоб и левое предплечье во время молитвы.

25

«Стена» (англ.).

26

Честная игра (англ.).

27

Мордка, или Мордехай, — Анелевич.

28

«Синяя полиция» — бытовое название полиции в период оккупации.

29

Пальмиры — местность под Варшавой, где производились массовые расстрелы.

30

Из стихотворения Р. Киплинга «Пыль» в переводе А. Оношкович-Яцыны.

31

Польская социалистическая партия.

Загрузка...