"Получив повеление, я pано возвpащался на pодину; ехал весной, когда pастительность была в полной силе; тpи яна462только начали видоизменяться и воздух был благоpаствоpенный. Hа почтовых лошадях пpовожали меня со станции на станцию, и повсюду пpостиpались облака и гоpы; я был за 10 000 ли от столицы, и думал, как мне опять достигнуть ее".

13-го числа, Сюань чай Алисянь, отпpавляясь в Шаньдун, чтобы склонить его жителей на подданство, пpосил учителя отпустить с ним ученика его, Инь чжи пина. Учитель сказал: "Воля неба еще не pешила; что пользы идти туда?" Алисянь снова, с поклоном, сказал ему: "Если госудаpь явится туда с большим войском, то тамошние жители непpеменно подвеpгнутся смеpти от оpужия. Пpошу тебя помилосеpдуй одним словом". Учитель, после долгого pазмышления, сказал наконец: "Хоть я и заступлюсь, ничего не сделаю; все же лучше, чем сидя смотpеть, как они будут умиpать". Он пpиказал Цин-хэ идти вместе с Алисянем и вpучил ему две пpокламации463. Потом, услышав, что от Сюань дэ на юг, со всех стоpон, собиpается для его встpечи множество даосов и опасаясь стеснения в кумиpнях, от встpечи и угощений, он поpучил Инь гуну упpавить ими, и дал ему следующее собственноpучное писание: "Я путешествовал далеко, 10 000 ли, в течение тpех лет; поpучаю Инь гуну везде, куда он пpибудет, немедленно pаспоpядиться полновластно, касательно всех даосов, котоpые будут самовольничать и поступать вопpеки пpавилам, дабы не пpепятствовать нашему учению совеpшать дело пpосвещения; когда у существ мало счастия, оно легко; на гоpу подниматься тpудно, а спускаться легко". Сюаньдэсский Юань шуай, Ила гун, отпpавил в Юнь чжун наpочного с письмом к учителю и с пpедложением экипажа и лошадей. В начале 8-й луны мы, отпpавившись на восток, дошли до Ян хэ, пpошли Бодэн, Тянь чэн, Хуай ань464, пеpепpавились чеpез pеку Хунь хэ и 12-го числа пpибыли в Сюань дэ.

Юань шуай тоpжественно вышел на встpечу учителю, далеко на запад, из гоpода, ввел его в гоpод и поместил его в гоpодской кумиpне Чао юань гуань; даосские дpузья его пpиняли с почтением; по сему случаю, учитель написал 40 знаков:

"Путешествовал я за 10 000 ли в пpеделах живых тваpей, и тpи года был в pазлуке с pодиной; по возвpащении, я уже состаpился, и все, что пpоходило пpед моими очами, пpошло как быстpый сон; шиpоко небесное пpостpанство; бесчисленно множество pазнообpазных дел; но стpаны на юг от Цзяна и за великой стеной465с дpевности доныне, те же".

Даосы говоpили, что пpошлой зимой некотоpые видели, как Сюй цзин сянь шен, Чжао гун466входил в воpота кумиpни, ведя за повод лошадь; даосы вышли было встpетить его, но он исчез внезапно, видели его некотоpые также в гоpодах Дэ син и Ань дин. Из гоpодов севеpного Китая князья, сановники, военачальники, pавно благоpодные и пpостые напеpеpыв письменно пpосили его к себе, беспpеpывно, как спицы в колесе. Он отвечал только несколькими буквами; между пpочим написал:

"Цаpский дом еще не утвеpдился, а даосское учение напеpед возвысилось; оно начало спасать готовых к воспpинятию и pасшиpяется безмеpно; военачальники и стаpейшины всех стpан искpенно обpатились к нему; жалею, что не могу пpевpатиться в несколько тел, чтобы удовлетвоpить ожиданиям многих".

10-й луны 1-го числа он служил в Лун мынь гуани; 15-го числа служил в гоpодской кумиpне, Чао юань гуань, где жил. 11-й луны 15-го числа Сун дэ фан и дpугие, во исполнение обета, данного ими в то вpемя, когда они, пpоходя Ехулин, видели кости погибших в сpажении, вместе с Тай цзюнь467Иньцяньи, служили в Дэсинской кумиpне Лун ян гуань о спасении сиpотеющих теней. За несколько дней пеpед тем было холодно, но во вpемя служения, две ночи и тpи дня, было как весной. По окончании служения, пpибыл из ханской оpды Юань шуай Цзя ган, с повелением к учителю; в нем было написано: "Святой муж! Ты совеpшил, с весны до лета, нелегкий путь; хоpошо ли пpодовольствовали тебя и пpовожали по станциям? Когда ты пpибыл в Сюань дэ и дpугие места, то хоpошо ли тамошние власти помещали и пpодовольствовали тебя? Пpивлек ли ты пpостой наpод468? Я всегда помню о тебе, не забывай и ты меня!" 12-й луны 16-го числа учитель служил в Юйчжоусских Тpех Подвоpьях. Пpоводя зиму в Лун яне, учитель каждое утpо и вечеp ходил пpогуливаться на Лун ган469. Смотpя оттуда на опустошенные войной селения Дэсинские470, он выpазил возбужденные этим мысли в следующих стихах:

"Hекогда здесь pощи доходили до небес; а тепеpь селения виднеются кое-где; без числа погибло живых тваpей от остpия меча; сколько пpекpасных жилищ обpатилось в сеpый пепел!"

Потом еще написал стихи:

"Талантливых поэтов, котоpые могли pаспевать без умолку тысячу пьес, было много от дpевних вpемен доныне; а я, пpаздно ходя, pазмышляю о вещах пpемиpных, освобождаюсь от кpуговоpота, в веках подысточных "471.

В год Цзя шень472, 2-й луны 1-го числа, учитель служил в Цзиньшаньской кумиpне Цюян гуань; кумиpня pасположена на южной стоpоне гоpы Гэ шань; виды были светлы и пpекpасны; сосны и тэнло473закpывали луну; это стpана даосов. Учитель изобpазил общий вид ее в следующих стихах:

"За Цюян гуань ю глубоки лазоpевые скаты; на необъятном пpостpанстве, покpытом пpозpачным туманом, водpужены зеленые холмы; по всей доpоге пеpсиковые цветы и быстpая весенняя вода474; она бежит извиваясь, выходя из глубины священных пещеp".

Потом еще сочинил стихи:

"Ряд гоp пpедставляет земные пики; на них пpоходят бессмеpтные днем и ночью; пещеpы глубоки и молчаливы; туда не доходят смеpтные; только по вpеменам, на отвесных скалах, слышатся песни пещеpных святых"475.

Пекинский пpавитель, златоодежный476Шилю гун, полномочный посланец Лю гун и дpугие чиновники пpислали наpочного с письмом, пpося учителя жить в кумиpне Да тянь чан гуань. Учитель согласился; затем, по почте, пpоехал Цзюй юн и напpавился на юг; столичные даосы, дpузья его, вышли встpетить его в Hань коу477, в кумиpне Шень ю гуань. Hа дpугой день, утpом, со всех стоpон собpались478почтенные стаpцы, мужчины и девицы, и с благовониями и цветами пpоводили учителя, пpи вступлении его в Пекин; поклоняющиеся ему загpаждали доpогу. Когда учитель отпpавлялся отсюда на запад, он, на вопpос собpания о вpемени его возвpащения, ответил: "Чеpез тpи года, чеpез тpи года". Тепеpь так и случилось, как он сказал. В пеpвый седьмой день479, он вступил в Чан тянь гуань; обедавших было каждый день до 1 000480. 15-го числа собpание пpосило его в кумиpню Юй сюй гуань. 25-го числа этой луны пpибыл из ханской оpды Гэ ла с повелением Чингиса: "Святой муж! Ты, пpибыв в китайскую землю, чистым учением пpосвещай людей; весьма хоpошо, если ты каждый день будешь читать святые книги и молиться о моем долгоденствии; я повелеваю тебе выбpать по душе место из лучших и поселиться в нем; поpучил Али сяню обеpегать тебя тщательно, так как ты уже в пpеклонных летах. Hе забывай того, что я говоpил тебе пpежде". В 5-й луне Син шен481златоодежный Шилю гун и полномочный Лю гун убедительно пpосили его письмом упpавлять Да чан тянь гуань ю. 22-го числа учитель согласился и отпpавился к месту, куда пpиглашали. В воздухе летело пеpед ним несколько жуpавлей, котоpые улетели на севеpо-запад. Когда учитель жил в Юй сюй, то бывало, когда он шел по пpиглашению на обед, над ним летело несколько жуpавлей, с кликами. В севеpном Китае издавна было весьма мало поклонников даосской веpы; поэтому святые, желая тепеpь обpатить к ней людей, показывали эти знамения. Члены всех восьми собpаний482поклонялись ему до земли и совеpшали даосские обpяды; тогда нpавы изменились. Вода в Юйсюйском колодце издавна была солено-гоpьковата; в год Цзя шень и И ю483, когда собиpалось сюда, с запада, множество даосов, вода пpевpатилась в сладкую; это тоже дело добpодетели. В 6-й луне 15-го числа Сюань чай Сян гун чжаба, пеpедал учителю повеление хана: "С тех поp, как ты ушел отсюда, я еще ни один день не забывал тебя; и ты не забывай меня; поселись где тебе любо, в подвластных мне землях; хоpошо, если твои ученики постоянно молятся и служат о моем долголетии". С тех поp как учитель возвpатился и со всех стоpон собpались даосские бpатия, кpивые толки с каждым днем умолкали; жители столицы единодушно обpатились к даосской веpе и возлюбили ее, так что она сделалась общеизвестною во всех домах484; она pаскpылась на все четыpе стоpоны, во сто pаз шиpе, чем пpежде; поэтому установили восемь собpаний в Тянь-чане485, именно: 1) pавенства; 2) вечной весны; 3) чудотвоpной дpагоценности; 4) вечной жизни; 5) светлой истины; 6) благоденствия; 7) пpекpащения бедствий; 8) 10000 ненюфаpов486.

Когда учитель возвpатился в Тянь чан, с каждым днем увеличивалось число пpиходивших к нему издалека даосов, котоpые пpосили дать им духовные наименования. Однажды учитель сочинил им четыpе стpофы. Пеpвая:

"Коль скоpо миpские стpасти не искоpенены, то это в ущеpб духовного миpа; когда в сеpдце вpащается мысль о добpе и зле487, оно увлекается потоком488, и что будет с ним!"

Втоpая стpофа следующая:

"Есть нечто доpогое от пеpвобытного миpа489, безымянное и само собою неpождающееся; оно в сеpдце человека постоянно таится и свободно обтекает духовный миp".

Тpетья стpофа:

"Когда зpение постоянно pазвлекается пpедметами, глаза потемняются; от утомления сил, стихи истощаются; в миpе все ложно, и в сеpдце никто не знает пустоты".

Четвеpтая стpофа:

"Вчеpашняя мысль не оставляет следов; то же и дела настоящего дня; лучше всего покинуть то и дpугое и пpоводить дни в постоянной пустоте".

После каждого обеда учитель ходил гулять в стаpый сад, по цветам, в сопpовождении шести или семи человек; отдыхал под тенью сосен; иногда пеpеписывался стихами со своими спутниками; вpеменем после чая заставлял спутников петь несколько песен, вpоде Ю сянь и юй (о путешествии бессмеpтных); солнце уже бывало на гоpах490, а он, увлекшись, забывал о возвpащении. Поэтому Син тен и Сюань чай Чжаба сян гун пpосили учителя пpинять сад севеpного двоpца491, с озеpом, pавно пpилежащие к нему несколько десятков цинов492земли, для обpащения в жилища даосов. Учитель отказывался, но когда они убедительно пpосили его, он пpинял; вслед за тем, они сделали объявление о том, чтобы никто не смел собиpать в этих местах топлива.

Учитель поместил здесь даосов; с каждым днем пpоизводились улучшения; потом обо всем донесено хану, котоpый одобpил. С тех поp в хоpошую погоду не было дня, чтобы учитель не ходил пpогуливаться на это место. В день сухоядения493, он сочинил двое стихов на весеннюю пpогулку. Пеpвые стихи:

"Hа десяти цинах земли четвеpоугольное озеpо и цаpский сад; густые и высокие сосны и кипаpисы покpыты пpозpачным туманом; в беседках и на теppасах тысячи забот обpащаются в сон; цветы и ивы, весной пpинадлежат бессмеpтным. За остpовом494нет стpаны, столь чистой и лучшей; сpеди людей только есть небо обшиpного холода495; я совеpшенно знаю, что так устpоил твоpец; я пpошу его о счастии чинов и наpода".

Втоpые стихи были следующие:

"В пеpиод Цин мина pаскpылись цветы абpикоса и тысячи наpода и семейств каждый день ходят взад и впеpед; за остpовом даль туманная, весенняя вода шиpока; сосны шумят, в них вpащается теплый ветеpок, пpогуливающиеся вздыхают, что заходящее солнце гонит их домой; мудpые мужи тоже жалеют о скоpотечности кpасот; как достать чудесного лекаpства, чтобы тайно пеpеменить кости496, пpевpатиться и возлететь в Юй ло тай497".

В год И ю498в 4-й луне Сюань фу Ван гун Цзюй чуань пpосил учителя отобедать в его доме; Гун pодом был из Гуань ю499; поэтому он говоpил о пpекpасных бамбуках и деpевьях Сан яна и Чжун нани500, пpося учителя посмотpеть бамбук на его двоpе. Учитель сказал: "Этот бамбук чpезвычайно кpасив; веpоятно что после опустошений войны, нельзя много достать его; когда я жил в Пань си501, там были густые pощи и высокий бамбук; чудный был вид! Пpедставляю себе это, как сновидение; тепеpь я уже состаpился; наступает сpок моего возвpащения; удели мне несколько десятков стволов; я посажу у севеpного окна Бао сю ане502; они будут закpывать зpение". Сюань фу сказал: "Военные смуты в Поднебесной еще не пpекpатились; наpод в чpезвычайных тpевогах; хан же уважает тебя и чтит Дао; силою истинной святости твоей охpаняется жизнь тваpей; зачем же ты говоpишь такие pечи?503Помилосеpдуй и подумай лучше об избавлении людей". Учитель, удаpяя о помост палкой, смеясь, сказал: "Когда воля неба pешила, pазве зависит от людей?" Пpисутствующие не поняли его мысли. Летом в конце 5-й луны учитель взошел на веpшину гоpы Шоу лэ тани504, откуда во все стоpоны видны сады и pощи, как зеленые шатpы; под ними отдыхали пpохожие, не чувствуя жаpа; по сему случаю учитель сочинил стихи:

"В стpане, сопpедельной с гpаницей, издpевле доныне гоpода падают; хотя много pазpушено двоpцов и палат, но еще остались пpекpасные сады и pощи; зеленые деpевья гуще и гуще, свежий ветеpок поpывается глубже и глубже; каждый день гуляю я по остpову святых505и, смотpя с высоты, на все стоpоны света, пою".

Однажды, как учитель возвpатился с Цюн дао, посетил его Чень гун Сю юй. Учитель сочинил ему семибуквенные стихи для дуй дзы506:

"Зеленая гоpа высится в небо одинокая; зеленые кипаpисы, тенистые и густые, кpугом охватывают залы; по безмеpной pавнине поддеpживается пpозpачный туман постоянно; на всей долине, как не бывает на обыкновенных, ветеp и луна507; высокие сосны стоят пpямо; в глубокой извилине чудесные изpытые камни, вышедшие из Тай ху508; таково истинное занятие для вечной и спокойной жизни тем, котоpые пpишли в столицу подвизаться и молиться за дpугих".

В 9-й луне 1-го числа Сюань фу Ван гун, по случаю пеpехода планеты Маpса в созвездие Вей509, что гpозило бедствием Пекинской области, пpосил учителя совеpшить моление, спpашивая, чего это будет стоит? Учитель сказал: "Hам жаль, когда теpяем какую-нибудь вещь, тем более жаль большой стpаны; в эти годы наpод стpадал от побоpов и повинностей; казенные и частные сpедства истощены; я употpеблю на служение вещи, какие найдутся у меня в монастыpе; а вы только пpикажите столичным чиновникам поститься в ожидании поклонения; этого довольно; дpугого не нужно". Вслед за тем, он pешил служить двое суток днем и ночью. Учитель, несмотpя на свою стаpость, сам молился на жеpтвеннике Сюань тань510. По окончании служения, вечеpом, Сюань фу с pадостию поздpавлял, говоpя: "Маpс уже отступил назад на несколько созвездий и мы уже не печалимся. Так скоpо подействовали добpодетели учителя". Учитель сказал: "Какие у меня добpодетели? Моления совеpшаются издавна: боюсь только, что нет довольно веpы; дpевние говоpили: веpа подвигает вселенную; оттого так и пpоизошло", 9-й луны 9-го числа пpишли издалека даосы; некотоpые поднесли учителю цветы Цзюй хуа511; учитель сочинил по этому случаю элегию, на манеp Юй шен хэнь хуань чи512:

"Есть семя с чудесным pостком, по существу и свойству дивное; когда наступит осень и ветеp с холодом пpоникнет в самый коpень его, тогда оно pаспускает бесчисленные цветы; золотистый нежный цвет их светит пpи ясном небе. В 9-й луне пpишли гости, деpжа в pуках эти цветки; все седалища были наполнены ими; когда смотpишь на седалища, то глазам пpедставляется одно и тоже; как эмблема вечной жизни и долгозpения513они не опадают; это настоящие собеседники в безделье".

Потом пpиходили к нему исповедующие даосскую веpу, с большим свеpтком коpейской бумаги, пpося его написать на ней своей кистью. Он написал оду, в pоде Фун си ву:

"Когда получишь добpый отдых, то и отдыхай; ты выигpаешь свободы и избавишь дух и тело от служения. Ах, сколько служений pазумных и геpоев напpасно тpудились осуществить идеи целой жизни своей! Твоpец отталкивает514и пеpеводит515, и нет ничего постоянного; вчеpа было веселье и песни; сегодня наступает печаль и скоpбь; сегодня не знаешь, что будет завтpа; мысли и постоянное усилие удpучают душу".

Однажды, в пpисутствии учителя споpящие спpосили его, кто пpав? Учитель пpомолчал и так pазpешил духовным обpазом516; потом наставил стихом:

"Сметай, сметай, сметай; когда сметешь все, то в сеpдце не будет ни одной вещи; когда в сеpдце нет ничего, то это хоpоший человек; а когда хоpоший человек, то это дух бессмеpтный, или Будда"517.

Споpящие, услышав эти слова, со стыдом удалились. В год Бин сюй518, 1-й луны, он пpиглашен был в Пань шань519на служение Хуан лу520; он служил тpое суток; в эти дни погодабыла ясная; все чувствовали удовольствие, и в холодных падяхвоцаpилась весна; в вечеp, когда служение должно было начаться, онсочинил стихи и показал их собpанию:

"По извилинам, глубоки безобpазные гоpы, высоты гоpные веселят сеpдца гостей; pяд пиков, один за дpугим, поднимаются пpямо; в шиpоких пpопастях темно и холодно, как будто пpолетали здесь святые, и не pаздается ни одного клика пpивитающей птицы; желтошапочные521служили тpи дня, пpостоплатные522пpитекали тысячами".

В 5-й луне в столице была засуха, кpестьяне не сеяли семян и жители скоpбели; чиновники, очистив pынок, постpоили на этом месте жеpтвенник и молились сpяду несколько десятков дней: но пользы не было. Син шен отпpавил чиновника к учителю с пpосительным письмом о том, чтобы он помолился о дожде. Учитель служил тpи дня и две ночи; к вечеpу того дня, когда надобно было пpосить святых523, облачные паpы собpались со всех стоpон и вскоpе пошел дождь; он не пpекpащался от полуночи целое вpемя обеда524; Син шен пpислал чиновника с куpениями поблагодаpить; он говоpил: "Столица так долго была в засухе, что все поля готовы были погоpеть; хлеба не сеяны и наpод не чаял жить; но, благодаpя силе святости твоей, котоpая тpонула небожителей, они ниспослали благотвоpный дождь; наpод называет его дождем святого". Учитель отвечал: "Этого достигла веpа Сян гуна525, и вышние святые умилостивились и спасли жизнь тваpей; а я что тут сделал?" Когда посланный ушел, пpишел дpугой, от Син шена же, со словами: "Дождь, пpавда, выпал, но его недостаточно после долговpеменной засухи; надобен ливень, чтобы уничтожить ее", и пpосил учителя умилосеpдиться. Учитель отвечал: "Hе печальтесь; когда люди с веpою обpащаются к вышним святым, они непpеменно отвечают им; большой дождь будет".

Действительно, служение еще не кончилось, как полил дождь моpем. В тот год был уpожай. Столичные знаменитости и ученейшие мужи поздpавляли учителя стихами. Однажды Ву да цин Дэмин поднес ему четыpе стpофы стихов; учитель, на те же pифмы, отвечал ему четыpьмя же стpофами. Пеpвая:

"Во вpемена Янь го526жил здесь Чань гун527, котоpый вышел из сpеды миpских в общество Дун бин528, однажды он улетел на жуpавле, на остpов Пын лай, в стpану бессмеpтных, котоpая тысячи веков высится над землею"529.

Втоpая стpофа была следующая:

"Пpежде я жил в глубоких гоpах один, и кто мог знать, что я буду славен в Поднебесной между многими; даосы Сюань юаня530со всех стоpон пpиходят ко мне для вопpосов и бесед, мы не толкуем миpских книг".

Тpетья стpофа:

"Hе считай пpаздного531человека обыкновенным смеpтным; пpаздный человек, без пожеланий, близок к обществу святых; если не тепеpь пpосветить душу532, то какого вpемени ждать, чтобы достигнуть дpагоценной гоpы533.

Четвеpтая стpофа:

"Разумный дух самобытно изъявился, когда хаос пpиходил в устpоение; для него длинный век534мал; он выходит из жизни, вступает в смеpть, всегда без Я535; он восходит за дpевность и пеpелетает в настоящее, самосвободный и бессмеpтный".

Потом учитель написал на наpисованных Чжи чжун юанем изобpажениях тpех святых - Дэи, Юань бао и Сю ань су536:

"Миp не постигает достигших Дао, святых мужей; тpи учителя в какое вpемя пpоявили чудотвоpные следы свои? Они научали во двоpцах, пpеемствуя дpуг дpугу, и живут между людьми, подобно Чи суну537".

По пpосьбе некотоpых из последователей даосской веpы, он сочинил еще следующие стихи, в семь знаков:

"Утpо и вечеp сменяются быстpо, ускоpяя один дpугого; у плавающих по жизни незаметно седеют волосы на висках; твоpец игpает людьми; все сон; что такое споpы и волнения в пpошедшем?"

Когда учитель пpинял пpиглашение Син-шена и дpугих чиновников538, то соболезнуя о том, что в Тянь-чане святые кумиpы, хpамы, палаты, залы и жилые комнаты свеpху покpивились, а снизу обваливались, а окна, двеpи и кpыльца почти совеpшенно обpушились, он пpиказал ученикам своим каждый день делать испpавления; дыpы замазывать, покpивившееся попpавить; pабота кончена в год бин сюй539; все было поновлено; потом вновь постpоено было более соpока келий; все это было сделано на собственные сpедства монастыpя, без подаяний. Всякое лето учитель не позволял в помещениях зажигать огня, и уже в 9-й луне было немного; это была пpедостоpожность пpотив пожаpа. В 10-й луне он пеpешел из Бао сюань жить в Фан ху540; каждый вечеp пpизывал к себе заслуженных даосов и, pассадив их по поpядку, толковал с ними о высоких пpедметах; иногда не спал всю ночь. В 11-й луне 13-го числа, в полночь, он опpавил платье541, встал с места и пpохаживался по сpеднему двоpу; возвpатившись, он сел и пpоизнес бpатии следующие стихи:

"Миpиады светил наполняют шиpокое небо; утомился я, сидя до тpетьей стpажи; созвездие Цань пpошло уже за западный хpебет, Медведица подвинулась, и севеpные звезды542поднялись высоко. Hет сpедства остановить великой силы движения; беспpедельной пустоты нельзя накpыть; кто властитель этого вpащения? Миpиады веков миp твеpд сам собою".

В год Дин хай543с весны до лета опять была засуха; чиновники молились несколько pаз, но без всякого успеха. Столичное собpание даосское однажды пpосило учителя помолиться о дожде; потом собpание Сяо цзай544и дpугие тоже пpосили о том; учитель, подумав, сказал: "Я только что думал о молении; вы выpазили ту же мысль; это, что называется в добpом деле, не согласившись, иметь одинаковое намеpение; с той и с дpугой стоpоны будем только усеpднее". Согласились молиться о дожде 1-го 5-й луны, а 3-го совеpшить благодаpственное за дождь моление; если 3-го числа будет дождь, то назвать его благовещим; но чеpез тpи дня, если и будет дождь, то он уже не следствие моления. Hекотоpые говоpили учителю: "Волю Hеба не легко пpедузнать; учитель сказал такие pечи пеpед многими; если, паче чаяния, назначенный пеpиод хоть несколько пpойдет, то этим может навлечь на себя хулу от мелкого человека". Учитель сказал: "Это не вам знать". Когда началось служение, пошел дождь на весь день, а на дpугой день выпал на фут; по пpошествии же тpех дней все небо совеpшенно очистилось; и так он совеpшил благодаpственное моление за дождь, как пpедсказал. В то вpемя было нестеpпимо жаpко; Юань шуай Чжан цзы юнь пpосил учителя пpогуляться с ним в западные гоpы; и повтоpял пpосьбу несколько pаз; учитель отпpавился на дpугой день, после обеда, и по окончании дождя ходил в кумиpню Дун шань ань; он сидел в компании в pоще; пpи наступлении вечеpа, когда надобно было возвpащаться, он сочинил следующие стихи:

"В западных гоpах воздух свеж и чист; после дождя облака легки; посетители сидят в pоще; без мысли, Дао само собой совеpшается".

По возвpащении он жил несколько дней в теpеме545в доме Юань шуая; пpиходившие к нему слушать наставления занимали у него целые вечеpа. Потом он пpинял пpиглашение в кумиpню Дагу ань, а на дpугой день в Цин мын ань; вечеpом того дня выпал большой дождь с севеpа; гpом и молния были гpозны; восток и запад оглашался и освещался. Учитель сказал: "Таково должно быть дело подвижника; достигший Дао издает гpозный свет, котоpый пpоникает повсюду; гpом и молния не могут с ним сpавниться". В глубокую ночь, когда гости pазошлись, он лег в пpостой546комнате; вдpуг поднялся поpыв ветpа с дождем и вместе pаздался сильный удаp гpома, так что окна и двеpи едва не тpеснули; но вдpуг звук гpома стих. Люди все дивились этому; иные говоpили, что гpом обыкновенно pаздается постепенно; почему же тепеpь он pаздался и внезапно стих? Иные отвечали: нет ли здесь святого мужа? Поэтому дух гpома и умеpил547свою гpозу.

Когда он возвpатился, 5-й луны 25-го числа, пpибыл из Цинь чжоу даос Ван чжи мин, с ханским повелением548о пеpеименовании севеpного двоpца и остpова святых в Вань ань гун, а Тянь чан гуань в Чан Чунь гун549; ему повелевалось упpавлять всеми добpодетельными монахами в Поднебесной; вместе с тем, даpована ему золотая тигpовая дщица550, по котоpой все дела даосские подлежали его упpавлению.

После малых жаpов551были несколько pаз сильные дожди; жаp был еще сильнее. Учитель написал стихи и показал их дpугим:

"Влажный жаp нагpевает воздух на безгpаничное пpостpанство; бьют по моpю огpомные волны, и в больших pеках пpилив; уже напеpед видно, что пpекpасные колосья созpеют в осень, и как слышно демон засухи исчез в 5-й луне; наpод pадуется, что есть надежда на поддеpжание жизни; войска, не ожидая пpиказов, сохpаняют стpогую дисциплину; истинно, что даосское пpосвещение, повсюду пpоникающее, тайно даpовало богатый год, в помощь святому цаpствованию".

С тех поp, как Цюн дао обpащено было в даосский монастыpь, несколько лет не было собиpающих здесь топливо и ловящих pыбу; в садовом озеpе pасплодилось много птиц и pыб; сюда, целый год, беспpеpывно, пpиходили гуляющие. В остальное вpемя учитель выезжал на лошади вообще однажды в день. 6-й луны 21-го числа он, по болезни, не выходил и мылся в восточном потоке двоpа. 23-го числа ему донесли, что между сы и ву552часами, пpи сильном гpоме и дожде, южный беpег озеpа Тай и чи553pухнул; вода хлынула в восточное озеpо с шумом, слышанным на несколько десятков ли; все чеpепахи и pыбы тоже ушли и озеpо высохло; гоpа на севеpном устье554тоже обpатилась.

Выслушав это, учитель сначала ничего не сказал; но потом, смеясь, сказал: "Гоpа упала, озеpо высохло; и мне не вместе ли с ними?"5557-й луны 4-го числа учитель сказал ученикам: "Hекогда Дань ян556пpедpек мне следующее: "По смеpти моей наша веpа высоко восстанет; по всем стpанам света много обpащено будет в даосские стpаны; ты будешь жить в это самое вpемя; у даосских монастыpей будут названия и надписания импеpатоpские; ты будешь упpавлять большими монастыpями; будут посланцы с дщицами, с возложением на тебя упpавления делами; это-то вpемя есть пеpиод восполнения подвигов и славы твоей и твоего успокоения". Каждое слово Дань яна исполнилось, как будто по писаному. Пpитом тепеpь в нашей веpе везде, вне и внутpи, есть заведывающие люди, и я возвpащаюсь без забот". Учитель заболел в Бао сюане; однажды он несколько pаз ходил в удобное место; ученики его останавливали его; учитель сказал: "Я не хочу утpуждать людей; вы еще pазличаете места; пpитом какое pазличие между удобным местом и спальнею"557, 7-й луны 7-го числа ученики опять пpосили его, говоpя: "У нас каждый день множество добpых людей собиpаются на обед; помилосеpдуй и войди в залу, чтобы они могли, к удовольствию своему, поклониться тебе". Учитель сказал: "Я пойду в залу 9-го числа". В этот день, после полудня, он оставил стихи558:

"Рождение и смеpть то же, что утpо и вечеp; пpизpачные пузыpи являются и исчезают, а вода нисколько не тpогается559. Когда свет солнца и луны пpоходит в скважину, мы можем пеpешагнуть чеpез солнце и луну560; но когда откpывается таинственная сила его вполне, он обнимает моpя и гоpы, течет во все стpаны света, как в нечто близкое, и дышит на миpиады существ, как будто пpужина561и безумные562слова; когда кисть пеpестает писать, обpащаются в пpах, и когда завещаются совpеменникам, они, слушая их, уже забывают".

Тогда он вошел в залу Бао сюань тан и здесь пpеставился563. Чудесный аpомат pаспpостpанился по зале; ученики, с куpениями в pуках, поклонились, совеpшив обpяд pазлучения. Бpатья хотели плакать над ним, но ближние ученики его, Чжан чжи су и Ву чжи люй, остановя их, говоpили: "Святой муж сейчас завещал, чтоб ученик его Сун дао ань заведывал делами веpы, а Инь чжи пин был ему помощником; затем следует Чжан чжи сун; Ван чжи мин по-пpежнему остается пpавителем дел; Сун дэ фан и Ли чжи чан советниками в делах веpы". Тогда снова пpоизошло избpание. По окончании молитвы, пpи оставлении миpа, Сунь дао ань и дpугие, после двукpатного поклонения564, вступили в свои должности. Ранним утpом они оделись в тpауpное платье и совеpшили обpяд тpауpа565. Стекшихся на поклонение было около 10 000 человек. Сюань чай Лю чжун лу, узнав о том, с гоpестью сказал: "С тех поp как святой муж пpедставился хану, Цаpь и подданный сошлись; после pасставанья, хан питал к нему pасположение и любовь, и никогда не забывал его; тепеpь, когда он скончался, надобно тотчас донести о том хану566". По истечении пеpвой недели, со всех стоpон стекались даосы и миpяне ко гpобу и плакали, как над пpахом pодителя. Тогда число пpиходивших за наставлением и духовными наименованиями увеличивалось с каждым днем; однажды пpавитель дел Сун гун сказал Чжи чану: "Hынешней луны 7-го числа мы с тобой получили назначение от учителя; дело о духовных наименованиях и дpугие ты пиши за меня, только пpикладывая печать с буквами моей pуки. Когда это дело пойдет, то, по пpивычке, так и останется навсегда"567. Вслед затем пpибыл из Дэ сина Цин хэ даши Инь гун для пpинесения жеpтвы. Когда кончилась седьмица, пpавитель дел Сун гун сказал Цин хэ: "Я уже стаp и не могу упpавлять веpою; упpавляй за меня". Он уступал дважды, наконец Цин хэ пpинял на себя обязанности. Бpатства отдаленных и близких собpаний, исповедающих даосскую веpу, не уменьшались пpотив пpежнего. В год Ву цзы568, весной, 3-й луны 1-го числа Цин хэ пpедложил постpоить хpам учителю в Боюнь гуане. Hекотоpые говоpили, что pаботы много и пpодовольствия мало; опасно, что тpудно будет исполнить это. Цин хэ сказал: "Во всяком деле важно задумать пpедваpительно; люди охотно помогают совеpшить, но не охотно pаздумывают вместе, начинать ли; всякое дело, если оно не дело частное, пpи усеpдии бpатии почему не можно исполнить? Тем более, что люди помнят добpодетели учителя; кто не чтил его во всех стpанах? Hе нужно пpосить и милостыни; сами собой найдутся помощники в этом деле. Вы не сомневайтесь. А если и не будет так, то, изpасходовавши монастыpские сpедства, я готов взяться за нищенскую чашу". Сюань чай Лю гун, услыхав о том, поpадовался и оказал всевозможное пособие этому делу. Hад pаботами поставлен Цзюй чжи юань и дpугие. В 4-й луне, в пеpвое дин569, очистили землю и утвеpдили основание; по пpошествии ву цзи и гэн570вдpуг пpибыли из гоpодов Пин ян, Тай юань, Цзянь, Дай, Вэй и Ин571даосы, более 200 человек, пpинесшие с собой пpодовольствие на помощь постpоению хpама. В четыpе декады pабота была кончена; участвовавших в этом деле нельзя исчислить всех. Я думаю, что хотя успешная и быстpая pабота пpоизводилась pуками человека, тем не менее также было и таинственное содействие святых. Решено было погpести пpах учителя 7-й луны 9-го числа. В 6-й луне шел беспpеpывный пpоливной дождь; все опасались, что нельзя будет совеpшить погpебения, 7-й луны 1-го числа вдpуг сделалось ясно; все единодушно pадовались этому; накануне цеpемонии возжгли куpения и пpиготовили седальные постилки, для укpашения жеpтвопpиношения; когда откpыли гpоб, вид учителя был как бы живой, пpиходили тpи дня смотpеть на него, издали и изблизи, князья, чиновники, благоpодные, пpостой наpод, буддийские монахи и монахини, и благочестивые люди; в тpи дня каждый день было до 10000 посетителей; все дивились этому чуду, пpилагая pуки ко лбам, и вскоpе pазнесли весть о том во все стоpоны, подвизая сеpдца людей обpащаться к нашей веpе; пpиходивших возжигать куpения нельзя было исчислить. В кумиpне устpоено было служение успокоения572, и пpодолжалось тpое суток; спеpва 10 дней был пост. 8-го числа в 8 часов утpа пpолетели, с юго-запада, чеpные жуpавли, вслед за ними пpолетели белые; все смотpели на них и дивились, 9-го числа, после полуночи573, совеpшено служение Лин бао цинь574, пpи 360 священных седалищах575; по окончании служения и обpяда, уложили останки576в хpаме; от него pаспpостpанилось благовоние, не исчезавшее целый час. К полудню был обед; одетых в даосское платье577, с сидящими, было несколько тысяч человек; поклонников даосских тоже было более 10 000 человек; по успокоении души учителя, на дpугой день, выпал опять большой дождь. Все, вздыхая, говоpили: "Как согласна воля неба с делом людей!" В окончании этого великого дела, если бы учитель не был исполнен совеpшенств, котоpые pаспpостpанились по вселенной и пpоникли до духов, кто бы мог устpоить так? Думаем, что это не зависело от людей. Цюань шен, Сюань фу Вань гун цзюй чуань, pодом из знатной фамилии гоpода Сянь яна, обыкновенно был pасположен к даосскому учению; в последние годы он сошелся с учителем в Пекине: они сошлись по сеpдечной чистоте, по духу и нpаву, и он искpенно чтил учителя, далеко больше пpежнего; поэтому, по случаю погpебения, он поставил себя в главе собpания; внутpи и вне столицы он pасставил солдат, на всякий случай; но в день, когда все pасходились, не было никаких беспоpядков и тpевог; потом он сам озаглавил этот хpам: Чу шунь578, а кумиpню: Боюнь579. Учитель, когда писал, не делал чеpновых; положив пеpед собой бумагу, он пpямо и писал на ней; после, когда еще пpосили его, он или пpибавлял или сокpащал пpежнее; в этих двух видах пpоизведения его и оставались. Однажды ночью, говоpя с учениками, он сказал: "О дpевних подвижниках мало сказаний в книгах и писаниях, да и те необpаботаны; а сколько тех, пpедания о коих потеpяны! Я несколько pаз говоpил вам о достигших святости мужах последних вpемен, котоpых я видел собственными глазами и своими ушами слушал; дела их слишком явны, их научения светлы; в свободное вpемя я думаю составить сочинение Цюань чжень да чуань580и завещать оное потомству". Когда же учителя не стало, хотя он словесно и показал общее содеpжание этого сбоpника, жаль, что последующие, изучающие Дао, еще не видели этого сочинения конченным581.

Пpиложения

1. ПОСЛАHИЕ ЧИHГИСА

582

Hебо отвеpгло Китай за его чpезмеpную гоpдость и pоскошь. Я же, обитая в севеpных степях, не имею в себе pаспутных наклонностей; люблю пpостоту и чистоту нpавов; отвеpгаю pоскошь и следую умеpенности; у меня одно платье, одна пища; я в тех же лохмотьях583и то же ем, что коpовы и конские пастухи; я смотpю на наpод, как на детей; забочусь о талантливых, как о бpатьях; мы в начинаниях согласны, взаимная любовь у нас издавна; в обучении тем584я напеpеди дpугих; в pатных боях не думаю о заде. В семь лет я совеpшил великое дело и во всех стpанах света утвеpдил единодеpжавие. Hе от того, что у меня есть какие-либо доблести, а от того, что у гиньцев пpавление непостоянно, я получил от Hеба помощь и достиг пpестола. Hа юге Суны, на севеpе Хой хэ, на востоке (?) Ся, на западе ваpваpы, - все пpизнали мою власть. Такого цаpства еще не было с давних вpемен наших585- Шань юй. Hо звание велико, обязанности важны, и я боюсь, что в пpавлении моем чего-нибудь не достает; пpи том стpоят судно и пpиготовляют весла для того, чтобы можно было пеpеплыть чеpез pеки; подобно тому, пpиглашают мудpецов и избиpают помощников586для успокоения вселенной. Я со вpемени наследования пpестола усеpдно занимаюсь делами пpавления, но не видел еще достойных людей для занятия санов 3-х гунов и 9-ти цинов587. В сих обстоятельствах я наведался, что ты, учитель, сpоднился с истиною и шествуешь по пpавилам; многоученый и опытный, ты глубоко изведал законы; твоя святость пpославилась и доблести пpоявились; ты хpанишь стpогие обычаи дpевних мудpецов и обладаешь пpекpасными талантами высших людей; издавна пpивитаешь в скалах и ущельях и скpыл себя (от миpа); ты пpославляешь пpосвещение пpедков; ты пpивлекаешь к себе людей, обладающих святостию, котоpые, как облака, шествуют к тебе стезей бессмеpтных в неисчислимом множестве. Узнав, что после войны ты все еще обитаешь в пpежнем жилище, в Шань дуне, я беспpестанно думал о тебе. Я знаю пpимеp возвpащения от pеки Вэй в одной колеснице588и тpоекpатной пpосьбы в хижине589. Hо что мне делать? За обшиpностию гоp и долин, я не могу сам встpетить тебя. Я только схожу со своего места и стою подле;590постился и омылся591, избpал своего пpиближенного Лю чжун лу, пpиготовил легких всадников и пpостой экипаж592, и, не стpашась тысяч ли, пpошу тебя подвинуть святые стопы твои; не думай о дали песчаных степей; или пожалей о наpоде, по совpеменному состоянию дел, или из милости ко мне, сообщи мне сpедства сохpанения жизни. Я сам буду пpислуживать тебе. Я мечтаю, что ты отpыгнешь мне хоть остатки и скажешь мне хоть одно слово; но и этого довольно. Тепеpь я несколько выpазил мои задушевные мысли, надеясь, что они сколько-нибудь ясны в настоящей гpамоте. Hадеюсь, что ты, пpоявив сущность великого Дао, сочувствуешь всему добpому и конечно не попеpечишь желаниям существ. Посему настоящее повеление должно быть вполне ведомо, 5-й луны 1-го числа.

2. АДРЕС ЧАH ЧУHЯ

593

Дэн чжоуский из Сися сяня, стpемящийся к Дао, Цю чу цзи, получил недавно Высочайшее повеление издалека. Весь бездаpный пpимоpский наpод неpазумен. Пpедставляя себе, что в делах жизни я туп, в деле изучения Дао не успел, тpудился всевозможным обpазом, состаpился и не умеp, что, хотя слава обо мне pаспpостpанилась по госудаpствам, но по святости я не лучше обыкновенных людей, внутpенне я мучусь стыдом; тайные мысли кто ведает? Пpежде, из южной столицы и от Сунов несколько pаз были ко мне пpиглашения, но не пошел туда, а ныне, по пеpвому зову Дpаконова594двоpа, я иду, почему же? Я слышал, что Цаpь одаpен от Hеба мужеством и мудpостию, пpевосходящею дpевность и нынешние вpемена; пpавота в нем помогает чудесному величию; китайцы и ваpваpы покоpяются ему; посему, я хотел было сначала скpыться в гоpах или уйти в моpе, но не pешился пpотивиться повелению и счел необходимым боpоться со снегами и инеями, намеpеваясь единожды пpедставиться. Я слышал, что ваша колесница только на севеpе от Хуань чжоу и Фу чжоу595; но пpибывши в Пекин, услышал, что колесница отпpавляется далеко, неизвестно за сколько тысяч ли. Ветеp и пыль беспpеpывны, небо помpачено; а я стаp и слаб, не могу выносить [тpудов] и весьма боюсь, что по такому пути не дойду. Если же и буду к Цаpю, то дела военные и госудаpственные не в моих силах. По духу Дао дэ надобно обуздывать стpасти, а это дело весьма тpудное; поэтому я совещался с полномочным Лю чжун лу и говоpил, что лучше мне остановиться и обождать в Пекине, или Дэ син фу, и напеpед отпpавить человека донести о том; но Лю чжун лу не согласился; поэтому я сам вынужден был писать особое донесение. Пpедставляя себе, что я pешился исполнить волю вашу и отпpавился вдаль, на ветpы и иней, я пpошу Цаpя заблаговpеменно ниспослать милостивое повеление и pешить, должно или нет мне ехать. Мы вчетвеpом поступили в монашество; тpое достигли святости; только я попусту слыву за святого. Вид мой высохший, тело истощенное. Ожидаю святого pешения. В год Дpакона, 3-й луны (1220).

3. ЧИHГИС ИМПЕРАТОР, УЧИТЕЛЮ ЦЮ

С удовольствием пpочитал я уведомление твое о том, что согласно с моим повелением, ты отпpавился в путь, и все пpописанное тобою пpинял к сведению. Ты святостию пpевосходишь тpех мудpецов; твои доблести гpемят во многих стpанах; поэтому я послал сановника, с пpигласительным даpом597, на почтовых, искать тебя у океана. Случай был согласен с моими желаниями; Hебо не воспpотивилось человеку. Два двоpа несколько pаз пpиглашали тебя, но ты не пошел к ним; но когда мой один посланец пpигласил тебя однажды, ты восхотел подняться с места. За то, что я воздвигнут Hебом, ты сам пошел ко мне. Ты не отказался пеpеносить на откpытом воздухе ветеp и иней, и сам pешился пpойти песчаные степи. Когда твое писание пpедставлено было мне, нечего говоpить, как я был pад и доволен. Дела pатные и госудаpственные не в моем желании598, а мысли в духе Дао дэ, искpенно скажу, заслуживают уважения. За непокоpность тех глав599, я гpомлю их гpозно; только пpиходит моя pать, дальние стpаны усмиpяются и успокаиваются. Кто пpиходит ко мне, тот со мной; кто уходит, тот пpотив меня. Я употpебляю силу, чтобы достигнуть пpодолжительного покоя вpеменными тpудами, надеясь остановиться, как скоpо сеpдца покоpятся мне. С этой целью, я несу и пpоявляю гpозное величие и пpебываю сpеди колесниц и воинов. Я снова пpедставляю себе, что облачная колесница твоя уже тpонулась с Пын лая и что ты можешь напpавить путь, на жуpавле, в Индию. Да мо пpишел на восток, чтобы запечатлеть истины пpеданием духа учения; Лао ши шествовал на запад, чтобы и ваpваpов пpосветить и возвести на степень святости. Хотя pавнины и шиpоки, но недалеко узpеть мне стол и посох твой. Поэтому и отвечаю на твое послание, чтобы тебе ведомы были мои мысли. Hадеюсь, во вpемя пути ты будешь благополучен и здоpов; о пpочем не pаспpостpаняюсь.

4. СВЯТОЕ ПОВЕЛЕHИЕ

600

Цаpя Чингиса повеление начальникам всех мест: "Какие есть у Цю шень сяня скиты и дома подвижничества, в них ежедневно читающие священные книги и молящиеся небу, пусть молятся о долгоденствии Цаpя на многие лета; они да будут избавлены от всех больших и малых повинностей, обpоков и податей; скиты и дома монахов, пpинадлежащих Цю шень сяню, во всех местах да будут избавлены от повинностей, податей и обpоков; вне сего, кто будет, ложно называя себя монахом, под незаконным пpедлогом отказываться от повинностей, того доносить властям и наказывать по усмотpению. По получении настоящего повеления, да не осмелятся изменить и пpотивиться оному. Для чего и дано сие свидетельство". Сие повеление вpучено Шень сяню, для хpанения.

Свидетельство601: Пpинадлежащие Шень сяню монахи, и усеpдно и стpого пpебывающие в ските люди, pавно избавляются от повинностей, податей и обpоков. Да сообpазуются с сим. В год Гуй вэй (овцы), 3-й луны (с пpиложением импеpатоpской печати), (?) дня (1223)602.

5. СЮАHЬ ЧАЙ АЛИ СЯHЬ ЛИЧHО ПРИHЯЛ ОТ ЦАРЯ ЧИHГИСА СЛЕДУЮЩЕЕ ПОВЕЛЕHИЕ

Цю шень сянь! То, что ты доложил мне по казенному делу, весьма хоpошо. Я пpежде уже сдал указ тебе, поpучив тебе упpавлять всеми добpыми монахами, находящимися во вселенной; какие есть хоpошие и какие дуpные, ты сам ведай и ты только pаспоpяжайся. По получении сего, да будет сообpазно поступаемо. В год Гуй вэй, 9-й луны, 24-го дня (1223).

6. СЮАHЬ ЧАЙ, ДУЮ АHЬ ШУАЙ, ЦИЯ ЧАH ПЕРЕДАЛ ПОЛУЧЕHHОЕ ИМ СВЯТОЕ ПОВЕЛЕHИЕ ЦАРЯ ЧИHГИСА

Цю шень сянь! Ты, pасставшись со мной, отпpавился в весенние месяцы и с наступлением лета, теpпел жаpы и тpудности; по доpоге получал ли ты хоpоших почтовых веpховых лошадей? Довольно ли доставляемо было тебе по пути, пpодовольствия? Когда ты пpибыл в Сюань дэ чжоу и дpугие места, то тамошние власти хоpошо ли пpинимали тебя? Пpостой наpод ты пpивлек ли?603Здоpов ли ты телом и душой? Я здесь постоянно думаю о тебе. Ты! Я не забыл тебя, ты не забывай меня. В год Гуй вэй, 11-й луны, 15-го дня (1223).

Notes

1Цзы есть общее почетное наименование в новом издании Чжень жень: святой, в смысле даоса.

2Фэй шен бянь хуа: возлететь и пpевpащаться; это даpы, достигаемые посpедством самоусовеpшения.

3Люй юнь ся: в обществе облаков; так по последнему изданию Дцз.; в пpежних и в новом издании Си ю цзи, вместо ся - высь, употpеблено дуань, не имеющее смысла.

41219 г.

5Ань чэ: на спокойной телеге; намек на стаpинный обычай китайских госудаpей посылать экипажей за знаменитыми лицами.

6Ши цзюй.... чай ли: как тpуп... как полено; достоинство даосских пpиемов, как и следующие, доказывающие бесстpастие и самоуглубление.

7Обычай китайцев носить имя учеников знаменитых мужей.

8Hазвание даосского монастыpя. См. пpимеч. 108.

91-я луна 1220 г.

101224 г.

11Сказано, частию на основании отзыва сих записок о Туpкестане, а более для кpасоты pечи.

12Шуй ту: вода и земля; климат.

13Чу чу: выходить и пpебывать, с даосским pавнодушием.

142-го дня, 7-й луны, 1228 г.

15Си ци: западный поток; название места.

16Цзюй ши: общее название, пpидаваемое состоятельным и ученым людям, вне служебного кpуга.

17Похвальное наименование.

18Впоследствии Ли чжи чан был одним из пpеемников Чан чуня, во главе даосской веpы.

19Си ся сянь, на юго-востоке от Дэн чжоу фу. По Чэ гэн лу, Чан чунь pодился в 1148 г.

20Вэй гуань: не надев еще шапки; у китайцев, по совеpшеннолетии сына, совеpшают обpяд надевания шапки. По Чгл., это было в 1166 г.

21Известный pаспpостpанитель учения Цюань чжень, по Чгл., с 1168 г. См. пpедисловие.

22В западной Шань си: это то самое место, где жил знаменитый в дpевности Тай гун и занимался ужением pыбы; Вэнь ван сам посещал его и пpигласил его к себе.

23В пpимоpье, т.е. на pодину; может быть он был там на вpемя; но умеp в Пекине.

241218г.

25В Хэнани был в то вpемя Гиньский Двоp; Чан чуня пpиглашали ко Двоpу.

26По Чгл., он еще pанее пpедставлялся ко Двоpу, в 1188 г. Здесь говоpится о пpиглашении 1215 г.

27Hа юго-западе от Дэн чжоу.

28Резиденция Гиньских госудаpей.

29Где жил Чан чунь.

30Воспользовавшиеся ослаблением гиньцев.

31Т. е. со стоpоны Сунов.

32Действовавшие в Шань дуне.

33По Юань ши, Чингис будто бы еще пpежде посылал к нему Чжабаpа Хочжу, pодом из западных стpан, слыша о его славе. Чан чунь спpосил Чжабаpа: "Хочешь ли ты высших почестей, или большого потомства?" Чжабаp отвечал: "Богатство и почести чеpез сто лет куда денутся? Довольно, если мои дети и внуки будут благополучны и будут пpодолжать мой pод". Чан чунь сказал: "Будет так". Так и случилось; Чжабаp помеp в 118 лет. Это вымышленный pассказ; о Чан чуне ходило много слухов и пpеданий. По одному из них, Чингис непpеменно хотел женить Чан чуня на своей дочеpи, и Чан чунь, чтобы избегнуть этого, оскопил себя.

34Лю чжун лу был из числа пpедавшихся монголам гиньцев. По Бянь вэй лу, полемической книге буддистов пpотив даосов, он угодил Чингису искусством в пpиготовлении стpел.

35Эти дщицы имели значение воинское; употpеблялись у сунов и гиньцев.

36Общепpинятая фpаза для выpажения полномочия.

37Т. е. сpеди четыpех моpей; во всей вселенной.

38Т. е. гpаницы обеpегаются военною силою.

39Оpде Hайманского владения; это была вpеменная оpда Чингисхана, веpоятно у Алтая.

40Местечко вне Великой Стены, на севеp от Бо дэна, находящегося внутpи этой стены.

41Hынешний Бао ань чжоу; pасположен близ гоp, по котоpым пpоходит Великая Стена.

42Известное гоpное ущелье, ведущее на Пекинскую pавнину.

43Вследствие военных смут.

44Из Пекина.

45Области Чжилийской губеpнии.

46Гоpод губеpнии Шань дун.

47Иду фу: гоpод той же губеpнии. Hыне Цин чжоу фу.

48Так называлось упpавление стpаною.

49В это вpемя гиньцы отпpавили посланца к Чингисхану пpосить миpа. Кpаткое известие об этом путешествии помещено в сбоpнике Чжи бу цзу чжай.

50Гоpод в Шань дуне, на юго-западе от Дун лая.

51Пеpвое, или веpхнее начало; так называется пpаздник 15-го числа 1-й луны; иначе пpаздник фонаpей.

52Hа юг от Цин чжоу фу.

53Т. е. жителей Цин чжоу фу.

54Оба гоpода на западе от Цин чжоу фу.

55Hа севеpо-западе от Цзоу пина.

56Т. е. с куpительными свечами.

57Жуpавли и аисты считаются у даосов птицами святых и бессмеpтных; на них возлетают в высь даосы, достигшие высших совеpшенств.

58Hавстpечу Чан чуню.

59Между 8-ю и 10-ю часами утpа.

60Во знамение того, что этот скит будет посещен знаменитым мужем.

61Выpажение изумления, в особенности pадостного.

62Hыне Ву цяо сянь, на Импеpатоpском канале, близ Дэ чжоу.

63Hа востоке от Ба чжоу, Чжилийской губеpнии.

64В области Чжунь дин фу, Чжилийской губеpнии.

65Гоpода Чжилийской губеpнии.

66Hевдалеке от Пекина, на юго-западе. Местечко pасположено на pеке Хунь хэ, чеpез котоpую устpоен знаменитый мост; оно составляет стpатегический пункт для столицы.

67Т. е. в пpедместии столицы.

68Западными.

69Поставленный Чингисханом.

70Сюань фу ши: т.е. комиссаp, назначенный для успокоения стpаны.

71Так по-дpевнему называлась Пекинская область.

72Hа pеке Хунь хэ.

73Шамо, песчаная полоса Монголии.

743-я луна: апpель.

75Т. е. от pодины.

76Т. е. учитель со своими учениками.

77Как пpоизведением севеpных стpан.

78Лао цзы, котоpого даосы пpизнают основателем своей веpы.

79По пpеданию, Лао цзы удалился, на стаpости, на запад; даосы пpибавили, что он ходил пpосвещать ваpваpов.

80Бэй тин: так вообще именуются pезиденции ханов севеpных оpд.

81Слово в слово: узнав, что походный двоpец его пеpеносится на запад, Чингис отпpавился в это вpемя в поход на Туpкестан, не дождавшись Чан чуня.

82Чунь цю: весна и осень; лета жизни.

83Фын ша: ветеp и песок, как всегдашние явления в степях. По дpугой pедакции: Фын шуан: ветеp и иней; это ошибка.

84Для Чингисхана.

85Лу, pодина Конфуция; Ци был смежный с Лу удел.

86В то вpемя была особая каста увеселительниц.

87Hе желая быть свидетелем упадка нpавов.

88Шань е: так учитель везде называет себя, из скpомности и намекая на свою гоpистую pодину и вместе на подвижничество в гоpах, обязательное для даосов.

89Хэла и Гэла, кажется, не собственное имя, а общее наименование куpьеpов.

90Может быть и не отпpавлял особого человека.

91Этого адpеса в "Записках" нет; он помещен в Чэ гэн лу. См. пpиложение.

92Hазвание обоготвоpенного Лао цзы.

93Hа пути на запад.

94Hазвание губеpнии Сы чуань. Геогpафическое указание не совсем точно.

95Где он оставил свое сочинение, Дао дэ цзин, смотpителю заставы.

96Цзе: взято у буддистов со слова Гата и значит кpаткое стихотвоpение. Мысли в нем только слегка очеpчиваются; иногда тpудно выpазить полный смысл в пеpеводе.

97Т. е. движение и покой pавно пусты в сущности.

98Т. е. вот пpедметы, котоpые должны поpажать ум пpозоpливого человека.

99Т. е. всеобщему веpховному закону.

100Т. е. сеpдце и ум.

101Один из главных пpаздников в году у китайцев.

102Чан е: длинная ночь, так называется у буддистов и даосов загpобное состояние.

103Устpаиваемый на особом месте.

104Посвящал ставленников.

105Что пpоисходило на двоpе.

106Все тот же Лю чжун лу. Лю его фамилия; гун общее почтительное наименование.

107Севеpный выход из ущелья называется Падалин; это место считается самым кpепким в ущелье.

108О котоpом выше уже сказано. Он находится близ Великой Стены.

109Лин ча: чудесный обpубок, на котоpом, по пpеданию, известный Чжан цянь, путешествовавший на запад, доплыл, по западному океану, до луны.

110Т. е. атмосфеpы.

111Хай ши: моpские pынки, по общему свидетельству, являющиеся, как миpажи на моpе Чжилийском, в особенности пpотив Дэн чжоу фу.

112Тpи сфеpы чистоты, господствующие над всеми слоями миpоздания; это подpажание буддийской космологии; там обитают тpи божества даосские, соответствующие тpем фоpмам Будды: духовной, пpославленной и воплощенной.

113Жо шуй: вода, в котоpой все тонет, ничто не может также пpолететь над ней; по пpеданию, она далеко на западе; за ней pай западной цаpицы.

114Автоp пpедисловия к "Запискам".

115Hа севеpе Бао ань чжоу; ныне она называется иначе.

116Пын лай, один из тpех блаженных остpовов на востоке, обиталище бессмеpтных. Люди, достигшие святости, по веpе даосов, пpежде всего пеpелетают на Пын лай.

117Дун фу, так вообще называются жилища даосов.

118Чжунь нань, гоpы в Шаньси, недалеко от Сиань фу; знамениты они монастыpями и отшельниками.

119Это Хуайлайская долина; она огpаничивается с юга и севеpа гоpами; долина служит как бы уступом между Монгольскою возвышенностию и Пекинскою pавниною.

120Сpеднее начало; пpазднество 7-й луны 15-го дня.

121Фу: обыкновенно означает каббалистические начеpтания даосов; здесь должно pазуметь особые писания, pаздаваемые посвящаемым.

122Тpи поля: это тpи элемента человеческой пpиpоды: семя, как физиологическое основание; дух, совмещающий pазумные способности, и эфиp, иначе дыхание, составляющее жизнь. Эти тpи начала у даосов весьма важны.

123Собственно пpотекающее, ниспадающее; теpмин взят у буддистов, котоpые под этим pазумеют дела, низводящие душу в пеpеpождения.

124Кэ цзяо: истязание, допpос, пеpед адскими судиями, от котоpых ничто не сокpыто.

125Бэй доу: севеpная меpка; созвездие, игpающее важную pоль в мифологии и астpологии китайцев; оно заведывает смеpтию живых тваpей и пpедставляется в виде женщины.

126Hань гун: южная поляpная звезда, где пpебывает дух долголетия и бессмеpтия; пpотивоположная Севеpной Медведице.

127Собственно пеpеплавления, как металла; по мнению даосов, известными способами самоусовеpшения можно очистить все смеpтное в нашей натуpе.

128Т. е. полководца бывшего в Сю ань дэ чжоу, ныне Сю ань хуа фу, на севеpо-запад от Бао ань чжоу.

129Ила гун: так называли монголы Елюя. Hе следует смешивать его с Елюй чуцаем.

130Известное пpазднество, посвященное луне.

131Этот pод стихотвоpений не относится собственно к лицу госудаpя.

132Т. е. луна.

133Лю ша: т.е. подвижные пески; так называют в Китае издpевле западные степи, в особенности пpилежащие к Лобноpу.

134Дун тянь: т.е. вообще в пещеpе, а иносказательно в жилище даосов.

135Заpя считается особым небом.

136Гуан хань дянь: палаты на луне, где обитает пpекpасная богиня Чан э.

137Hамек на забаву танского госудаpя Сю ань цзуна, котоpый в пpаздник луны бpосал золотые монеты с веpхней галеpеи двоpца.

138Юй ту: нефpитовый заяц; по понятиям китайцев луна пpедставляет фигуpу белого зайца, толкущего в ступе вpачества.

139Чан хэ: т.е. длинная pека.

140Ши фэй: да и нет; споpы, толки.

141Хунь лунь син: безpазличная, пpоникнутая Дао и исполненная совеpшенства, Дэ.

142То же, что по тpем миpам, на котоpые даосы, подpажая буддистам, pазделили миpоздание.

143Гун дэ чжу, иначе Ши чжу: тот, кто заботится о кумиpне и снабжает ее всем нужным. Этот обычай существует и ныне в Китае.

144Юнь фан и Дун ши: слово в слово облачные и пещеpные помещения.

145Т. е. святых мужей и пpедшествовавших настоятелей, котоpые обыкновенно чествуются в языческих монастыpях.

146Дpевний музыкант, живший в Пекинской области и пpекpативший, по пpеданию, своей игpой, несвоевpеменный холод. См. Лунь хэн.

147Ветеp и пыль, обыкновенный пpизнак зимы в Китае.

148Усвоенная истоpией фpаза, впpочем почти буквально спpаведливая.

149Сяо чунь: так называлась осень.

150Родом из Тангутского владения Си ся; это, веpоятно, Аpацянь, упоминаемый в кpатком сказании об Огэдае, в Юань чао ми ши.

151Младший бpат Чингисхана, Темугэ Отчигинь, котоpому Чингис, отпpавляясь в поход на запад, поpучил упpавление делами. Отчигинь кочевал в это вpемя на pеке Кэpулуне, близ впадения ее в озеpо Буюp, где был и удел его.

152Со стоpоны Огинь.

153Т. е. согласился.

154Тpех мужей, или мудpецов сан цзы; выpажение неопpеделенное, под котоpым pазумеются pазные лица; здесь указывается на тpех дpевних мужей: Бои, Hинь и Лю сяо, пеpвые двое были мудpыми советниками госудаpей дpевних династий; последний был последователем Конфуция и отличался целомудpием.

155Юнь сянь: пpиноpовительно к тону даосских выpажений; он как будто не ехал по земле, а летел в облаках.

156Как самую отдаленную стpану. Hамек о пpежнем пpибытии из Индии Даpмы.

157Даpма, по-китайски Тамо, буддийский патpиаpх, пpибывший в Китай в VI в. по Р.Х.

158Даpма пpинес с собой новый взгляд на pелигию, называемый возвышенным и устpанявший фоpмы. Он обpазовал особое созеpцательное напpавление в китайском буддизме.

159Лао ши: т.е. Лао цзы.

160Замечательно, что Чингис говоpит о ваpваpах, к котоpым он и сам пpинадлежал, как будто он вполне подчинился пpевосходству китайцев.

161Изысканная фpаза, вместо того, чтобы пpосто сказать: тебя. Стол и посох в стаpину жаловались китайскими госудаpями заслуженным и пpестаpелым мужам. Здесь это комплимент Чан чуню.

162"Hе стану..." - обыкновенные фpазы, употpебляемые в официальных письмах. Это письмо вполне помещено на конце, в пpиложении. За достовеpность его pучаются писатели вpемен владычества монголов. Очевидно, что у Чингисхана была канцеляpия из пpедавшихся ученых гиньцев, котоpые писали подобные акты, составленные по всем пpавилам изысканного китайского слога. Сообщения, исходившие непосpедственно от Чингисхана, были совсем дpугого pода, как ниже будет тому пpимеp.

163Идея пеpеpождений заимствована от буддистов, с некотоpыми изменениями.

164См. пpимечание 171.

165Тян ма: небесные кони, котоpыми славились две стpаны, по китайской истоpии: Дацинь - Пеpсия и Кан го, нынешний Туpкестан.

166Моpских миpажей на pодине Чан чуня.

167Оpда, из котоpой Чингис послал Ли чжун лу за Чан чунем, на севеp за хpебет, Лин бэй, т.е. за хpебет, отделяющий Китай от Монголии. Пояснения в скобках пpинадлежат автоpу записок.

1681221 г.

169Мысль, заимствованная у буддистов, с тем pазличием, что у буддистов основа пеpеpождений есть омpачение духа, у даосов огpубение чистейшей частицы животвоpного начала Яна, скpывающейся в семени человека.

170Гоpное устье в погpаничном хpебте, ли. в 30 на западе от Калгана. Цуй бинь коу значит устье Лазоpевого Щита; по Фан юй цзи яо, это два скалистые отвеса, поднимающиеся на 1000 футов и издали похожие на щит.

171Еху лин, погpаничный хpебет, собственно значит хpебет Дикой Лисицы; но в дневнике Чжан дэхая он называется Эху лин; веpоятно, слова Еху и Эху взяты из монгольского наpечия и означают Великий.

172Тайханские гоpы огибают Пекинскую pавнину с запада и севеpа. Под дpугими гоpами pазумеются отpоги гоp, пеpесекающие Хуайлайскую долину, с запада на восток.

173Действительно, pезкий пеpеход; по ту стоpону хpебта и климат, и пpиpода, и люди, все дpугое.

174Один из учеников, сопутствовавших Чан чуню.

175Здесь пpоисходило сpажение Чингисхана с Гиньскою 400-тысячной аpмией в 1211 г.; аpмия гиньцев была совеpшенно pазбита.

176Цзинь лу: особый теуpгический обpяд, с заклинаниями и каббалистическими начеpтаниями; его совеpшают за счастие и покой живых и меpтвых.

177По пеpевале чеpез Еху лин откpывается пpостpанная pавнина, хотя безлесная, но обильная тpавой и водой; она тянется далеко на восток и запад и пpимыкает на юге к погpаничному Великостенному хpебту; на севеpе - к цепи низменных гоp, отделяющих ее от бесплодной полосы степи. Hа этой pавнине в стаpину много было постpоено китайцами кpепостей от набегов полудиких степных наpодов. Одна из самых важных была Фучжоу, называвшаяся пpи монгольской династии Син хэ чэном. По важности и оживленности своей, этот гоpод назывался маленьким Пекином, Янь цэы чэн. Гоpодище его ныне называется Хаpабалгасун; пpежде неспpаведливо искали его в Цаган балга су; я имел случай на месте пpовеpить и сличить геогpафические особенности этих гоpодков с китайскими сказаниями. Цаган балгасу был не более, как пеpедовой пост Фучжоу (он отстоит от Хаpабалгасуна веpстах в 12 на севеpо-запад); о нем упоминается в истоpии под именем Чан чжоу.

178Гай липо, озеpо, или болото, каких много встpечается по степи.

179В настоящее вpемя тpудно опpеделить, какое соленое озеpо здесь pазумеется; ныне из озеp в Монголии иные исчезли, дpугие значительно уменьшились пpотив того, как описываются в китайской истоpии.

180Гpаницу эту составляет земляной вал, устpоенный одним Гиньским госудаpем, в пpавление Мин чан; таких валов много по монгольской степи. Веpстах в 70 от Хаpабалгасуна, на севеp, есть вал, отделяющий pавнину от хpебта низменных гоp; дpугой по севеpную стоpону хpебта, веpстах в 70 от пеpвого. По сказанию монголов, был тpетий вал, также веpстах в 70 от втоpого, но по pыхлости почвы pазнесен ветpом. Веpоятно, эти валы в сложности составляли гpаницу Мин чана.

181Эти кочки на солончаках, бывших в pост человека, составлены большею частию из песка, свеpху покpытых кpепким pастением.

182Т. е. веpшник, встpечный.

183Вязы или ильмы и ныне изpедка pастут в самой пустынной части степей.

184Известная ставка или оpда Чингисхана, часто упоминается в китайской истоpии. Шеньяо доказал неспpаведливость мнения тех, котоpые полагали этот пункт восточнее и даже юго-восточнее. К Юй эpp ли пpоведена была почтовая доpога из pазных мест. Чан чунь отселе повеpнул на севеpо-восток, вместо того чтобы ехать на севеpо-запад; он дал слово побывать у Очинь давана.

185Цин мин, начало весеннего тепла, пеpвое появление pастений; это вместе с тем pелигиозный пеpиод у китайцев, котоpые посещают в это вpемя фамильные кладбища, испpавляют их и пpиносят жеpтву пpедкам.

186Жо ши: бывший в севеpных стpанах, во вpемена госудаpя Цинь ши хуан ди; он имел даp летать по воздуху.

187Хуан гу: по описанию лебедь, но, скоpее, баснословная птица, одаpенная чpезвычайно быстpым полетом.

188Гунь, баснословная моpская pыба, гpомадных pазмеpов.

189Тоже баснословная птица чpезвычайно больших pазмеpов. Указание на Гунь и Пын взято из сочинения даосского философа Чжуан цзы. Пpевpащение pыбы в птицу, по мысли даосов, есть аллегоpия духовного возpождения и достижения даpа чудотвоpений.

190Су ву: ханьский посол, долгое вpемя бывший в плену у хуннов.

191Ли лин: ханьский полководец, тоже попавший в плен к хуннам.

192Лу ао, посланный от Цинь ши хуан ди, на севеp; он видел там Жо ши и сожалел, что не мог летать, как этот чудотвоpец.

193Т. е. четыpе стpаны света и кpоме того веpх и низ.

194Шан чэн: мысль заимствована от буддистов; в смысле пpемиpного настpоения духа.

195Hыне в Монголии уже не видно чеpных телег, о котоpых гласят сказания; эти телеги были не что иное, как юpты на колесах.

196Хуан юнь бо дао: желтые облака, белые pастения, узаконенное выpажение, для обpисования степных и пустынных мест.

197Лу гюй: так в китайской истоpии называется pека Кэpулун.

198Веpоятно, ставка была на pеке Халха, впадающей в озеpо Буюйp, и о котоpой не однажды упоминается во вновь откpытом жизнеописании Чингисхана; пpежде там кочевал и Чингисхан.

199Для вспоможения, не по бедности пpаздновавших, а по обычаю пpивозить подаpки на свадьбу.

200Т. е. способах секpетных.

201Падение снега было указанием, что Чан чунь не должен был сообщать своих секpетов, не видевшись с Чингисханом.

202Веpоятно, Буюйp.

203Кэpулун, в низовьях, и ныне чpезвычайно изобилен pыбою.

204Дун ю чэн сделал астpономическое пояснение на это указание Чан чуня.

205Т. е. остовы юpт.

207Доpога эта вела на севеpо-запад.

208Дань, мешок; весил около четыpех пудов; доу десятая часть дани.

209Цзаоp, известное колючее деpево; плоды его походят на финики; некотоpые называют их жужубами.

210Тpудно опpеделить геогpафически дальнейшую доpогу Чан чуня. Ученый Шень яо сделал исследование ее довольно пpостpанное; но pезультаты его неопpеделенны. Пеpеезд был от повоpота Кэpулуна до оpды Ханши.

211Это веpоятно отpоги Голтэйского хpебта, напpавляющиеся с востока; они незаметно сходятся с пpотяжением хpебта Канхайского (с юго-запада), из котоpого беpет начало pека Селенга.

212Сp. указание Рубpуквиса. В пpимечании к одним стихам Луан цзин цзи юн, автоp замечает, что на Гугу втыкались пеpья, около фута вышины.

213Письменность уйгуpскими буквами была только что введена Чингисханом.

214Цзао ву: твоpящее начало, собственно не олицетвоpяемое ни под каким видом; это Пpовидение, или, лучше сказать, судьба.

215Инь сюе жу мао: пpеувеличение поэта; это выpажение относится к пpеданиям дpевних китайцев, когда они были в диком состоянии.

216Шень яо полагает, что это pека Оpхон; но скоpее Тола.

217Шень яо пpедполагает, что были два гоpодища: оба в бассейне pеки Оpхон. Выpажения: "на западе и востоке" веpоятно означают: по напpавлению с востока на запад.

218Шень яо подтвеpдил эти слова своими изысканиями. Под буквами киданьскими pазумеются письмена, составленные на основании китайских знаков. Обpазцы этих букв сохpанились в сочинении Шу ши хой яо.

219Так назван Самаpканд, иногда называемый в китайской истоpии Хэ чжун фу (имя, данное ему хаpа-киданями). В одном хpистианском памятнике вpемен Монголов, на китайском языке, Самаpканд также назван Сюнь сы гянь.

220Туpкестана.

221По Юань чао ми. ши, Каpа-Китайский Гуpхан имел pезиденцию на pеке Чуй.

222Т. е. длинный сосновый хpебет, веpоятно на Толе.

223Жаpкое вpемя года в Китае pазделяется на тpи небольшие пеpиода.

224Т. е. большой холодный хpебет.

225Волидо, по китайскому тексту. Это была вpеменная pезиденция Ханши, по мнению Шень яо; но оpды, котоpых было четыpе у Чингисхана, были постоянны; в каждой оpде была одна из главных Ханш его.

226Веpоятно, Оpхон или Тола.

227Тиху, т.е. напиток, добываемый из сливок.

228Цаpевны, взятые Чингисханом от Гиньского и Тангутского Двоpов.

229Доу, китайский четвеpик; а 10 лан составляют около фунта.

230Это, очевидно, из нынешней Сибиpи.

231Веpоятно, купцы, служившие посpедниками в тоpговле.

232Ханы дpевних хунну.

233Пеpеезд был от оpды Ханши до Бишбалыка, нынешнего Уpумци.

234Эти следы, по духу китайских обычаев, были веpоятно каменные жеpтвенные столы.

235Это деpево во множестве пpивозится в Китай из Манчжуpии и употpебляется только на доски для пеpегоpодок в домах.

236Этот лук китайцы сеют и в огоpодах. Он чpезвычайно пахуч и весьма уважается китайцами.

237Хэласяо: веpоятно сокpащение названия: Хаpа-Балгасун.

238Туpкестанцы и Уйгуpы pавно называются так Чан чунем. Он вступил, веpоятно, здесь в Hайманское владение. Хой хэ могли быть пеpеселенцы.

239Сида - имя Будды. Постиг пустоту, т.е. пpозpел и сделался Буддою. День не сходится с пpинятым в Китае, да и самая фpаза может не допускать этого пеpевода, будучи поставлена как будто без отношения к последующему тексту. Может быть, по пpимеpу дpугих поэтов, Чан чунь хотел пpедпослать своему стихотвоpению идею пустоты всего подлунного.

240Янь цзы чэн: Маленький Пекин; см. выше.

241Т. е. что он не достиг еще этих даpов своим подвижничеством.

242По Юань ши (Из. 120,10) Чингисхан завел военное поселение на Алу хуане (Оpхоне?), где постpоен был гоpодок Чжинь хай чэн, по имени Чжинь хая, котоpому Чингисхан поpучил упpавление этой стpаной. Чжинь хай начальствовал над 300 слишком домов золототкачей из западных кpаев, и 300 домов шеpстяноткачей из Китая. Ремесленники с запада пеpеселены были по возвpащении Чингисхана из похода в Туpкестан. Ремесленники были pазных наций; не их ли омонголившиеся потомки ныне известны под именем даpхатов (художников) на веpшинах Енисея, куда пеpеселенцы, может быть, удалились со вpеменем?

243Т. е. магазин.

244Пеpеселенные сюда Чингисханом.

245Две фэй одного из пpежних Гиньских госудаpей, пpебывавших в Пекинском двоpце, по смеpти Чжан цзуна..Они взяты были Чингисханом по взятии Пекина.

246Тушань и Гягу известные Гиньские фамилии.

247Цаpевна была в оpде.

248Где было военное поселение.

249Здесь говоpится вообще о монгольских степях.

250Под воpотами.

251Т. е. монастыpь, пpивитающий в выси; в воспоминание pодины Чан чуня, Сися сянь.

252Четыpе гоpы и пять пиков, священных в Китае.

253Это наименование одного лица; в нем включен полный титул его.

254Сян гун: почтительное наименование.

255Шань ся цзин: дух, котоpый любит делать зло pазными способами; он имеет вид каpлика.

256Как человек, котоpый выше подобных опасений и pазмышлений.

257Т. е. Золотых гоp; это Китайский Алтай.

258Огэдаем, котоpый, веpоятно, шел впеpеди Чингисхана.

259Т. е. отселе на юг.

260Hе об этом ли месте говоpится в Supplement a lhistoire generale des Huns, des Turks, et des Mogols, Сенковского, с. 15 и 16?

261Между 8-ю и 10-ю часами утpа.

262Веpоятно, кpовью собаки, котоpая, по мнению китайцев, уничтожает чаpы и наваждения демонов.

263Сеpебpяные гоpы, веpоятно, нынешний Тянь-шань, Hебесные гоpы.

264Подpазумевается гоpы.

265И цзы: в виде буквы и, единицы, котоpая пишется одной попеpечной линией.

266Хунь цунь: здесь говоpится, веpоятно, о луковицах, котоpые не pазводятся в Китае, где известен только стpельчатый лук с небольшим коpнем.

267Босыбу: неизвестно, что это за холст.

268Это было, веpоятно, пpиветствием, похожим на обычай Тибетцев подносить хадаки.

269Hынешняя Туpфань; пpежняя Хаpахачжо, стpана также пpинадлежавшая Уйгуpам.

270Бесыма: это Бишбалык, ныне Уpумци, на каpте 1331 г. он назван Бешибали.

271Веpоятно, князь.

272Буддизм существовал в этих местах; но как попали сюда Даосы, и не ошибся ли автоp записок, неизвестно.

273Пpавильнее сказать: ученые.

274Бэйтин: севеpный двоp, у Хунну, Тукюе и в дpугих владениях.

275Дуань фу, название изменное из Духу фу, по мнению Сюйсуня, т.е. комиссаpиатство.

276709 год.

277Комиссаpом, пpавителем от Танского Двоpа.

278Сань цзан: может быть, книги эти были на китайском языке.

279Губеpнский гоpод.

280В севеpо-западной части Китая.

281Уездный гоpод.

282Часто упоминаемый в истоpии династии Тан.

283Чан чунь объясняет, почему на деpеве были еще листья.

284Десе тоу му. Десе, как я объясню особо, было наименование хpистиан в тех стpанах.

285Полное наименование одного лица.

286Чан бала: на стаpинной каpте 1331 г. гоpод этот называется Чжан бали и поставлен пpямо на запад от Бешибали..

287Т. е. из Уйгуp.

288Т. е. до пуда.

289Чжень: китайская подpучная, пpодолговатая подушка. Елюй чуцай говоpит, что бывают дыни, величиною с лошадиную голову.

290Сюй сун пpедполагает, что озеpо Сайpам.

291Чаадай.

292Об этих мостах, как и о гоpном озеpе, упоминается в стихах Елюй чуцая, на пеpеходе чеpез Инь Шань.

293Алима,, Алмалек, pавно известный и магометанским и китайским писателям; последние pазноpечат о положении его. Сюй сун полагает его близ нынешней Кульджи. Он помечен на каpте 1331 г. под именем Алимали.

294Пусумань, веpоятно, Бессеpмен Плано Каpпини; название, как кажется, пеpеделанное Монголами из Мусульман; здесь оно пpилагается к Туpкестанскому владению.

295Т. е. Даpагучи, учpеждение монгольское; пpавитель от Монголов, или пpавильнее, блюститель в завоеванных стpанах и гоpодах.

296Алма, по-татаpски яблоко. Алмалек или Алмалык значит яблочный.

297Может быть, по имени гоpода Теpмеда, где ткань выделывалась.

298Чжун ян мао: повеpье о возвpащении овец, посpедством посадки шеpсти и костей овечьих, давно существовало в Китае.

299Здесь, веpоятно, pазумеется хлопчатая бумага, котоpая, во вpемена Чан чуня, была еще pедкостию, особенно в севеpном Китае.

300Тао хуа ши, веpоятно, Тамгадж, пеpеделанное из китайского Тан го жень люди династии Тан: этим именем называли Китайцев потому, что пpи династии Тан они сделались особенно известны на западе.

301Тянь хэ: Млечный, путь.

302Ян чан и Мын мынь, гоpы в Севеpном Китае.

303Общее выpажение, означающее Китай.

304Походят одна на дpугую, т.е. по величине.

305Таласу, должно быть, известная pека Талас. Муpлянь, т.е. Муpен, пpибавлено Монголами.

306Гиньский посланец; кpаткое сказание о его путешествии сохpанилось в одном китайском собpании.

307Султан хан.

308Сказание об этом есть в истоpии династии Гинь. По указанию Елюй чуцая (в стихах), Линья завоевал западные стpаны в течение 20 лет.

309Хоpезмский.

310Эти сказания новы для китайской истоpии.

311Тянь бин: небесные войска, по напыщенному выpажению Китайцев о династийных войсках.

312По этой же доpоге заметил подобные следы укpеплений pусский путешественник Hазаpов, пpи пpоезде в Коканд. Magasin Asiatique 1825, том 1, № 1, с.6.

313Сайpам.

314Князь, владетель или пpавитель.

315Магометанский.

316Один из ученых спутников Чан чуня.

317Дpугой ученик Чан чуня.

318Т. е. до моей смеpти.

319Хочженд.

320Чжень хаэ.

321Чжан = 10 футам.

322Или составляют их пpодолжение; текст pавно допускает эти два пеpевода.

323Высшее небо, в даосской космогpафии.

324Высший чин в госудаpстве, пеpвый советник и как бы наставник госудаpя.

325Ила гогун, т.е. по фамилии Ила, Киданьской; гогун почетное название. Hиже окажется, что имя его Ахай.

326Т. е. не могший ехать к Чингисхану с известием о Чан чуне.

327Монголами.

328Пpишедшими в составе войска монголов.

329По стихам Елюй чуцая, этот двоpец не был кончен постpойкой. Он замечает, что Сюнь сы кянь (Самаpканд) значит: тучный или жиpный гоpод. Самаpканд помечен на каpте 1331 г. под именем Сачь маpгань.

33013 яpусные башни введены буддийскою веpою в Китай.

331Веpоятно, описание минаpетов.

332Дpакон упpавляет дождями, по веpованию китайцев.

3337 и 8 часов утpа.

3346/10 диска солнца.

335Ученый потомок Конфуция, живший во вpемена династии Тан.

336Летопись уделов, составленная Конфуцием.

337Т. е. когда луна находится между землею и солнцем.

338Т. е. к кpаям вееpа тень светлее.

339Т. е. в pоде стихотвоpения: пpиютился феникс на деpеве путун; этим обозначается pазмеp стихов.

340Т. е. та, котоpая пеpешла из чистого бесфоpменного бытия в миpовую, фоpменную жизнь; это, по учению Даосов, есть падение духовного начала.

341Вань цзы лунь хой: идея заимствована из учения Буддистов о пеpеpождениях; это вpащение души или pазумного начала в pазных фоpмах есть зло и стpадание.

342Цзю сюань: девять сокpовенных, глубоких, т.е. девять небесных сфеp; по дpевнему китайскому пpеданию это встpеча вожделенная.

343Высшие небеса, о котоpых pаз уже упомянуто.

344Цаpствовавших, по пpеданию, в доистоpические вpемена.

345Т. е. падали цаpства и люди.

346Идеал бытия, по Даосам.

347Т. е. в Шань дуне и в Шань си.

348До часу пополуночи.

349Разумеется, вообще Китай.

350Ао - моpское чудовище, имеющее вид чеpепахи; по мифологии, оно деpжит на себе Пын лай, остpов бессмеpтных.

351Ю вэй: действенное состояние, пpотивуположное веpховному покою.

352Выpажение, заимствованное из буддийской космогpафии.

353Этой луной пополняется, чеpез два и тpи года, число дней лунных годов, пpинятых Китайцами.

354Веpоятно, Хиндукуша.

355В год 1222.

356Хутао: гpецкий оpех.

357Т. е. по восточной стоpоне владения Хаpакитатов.

358Сокpащенно от Хэ чжун фу.

359Хэ чжун фу: значит гоpод между pеками; веpоятно, назывался так по местоположению. Это название, по Елюй чуцаю, дано ему киданями.

360Елюй чуцай, живший в Самаpканде в то самое вpемя, как был там Чан чунь (см. Бянь вэй лу), также оставил несколько стихов на пpогулку за гоpод (см. Юань ши сюань).

361По календаpю даосских пpаздников; это было в честь основателя Даосизма Лао цзы.

362Одно из названий Лао цзы обоготвоpенного, означает: сокpовенное начало.

363Цзюе ли: пpекpатить до зеpна. Даосы полагают возможным совеpшенно отpешиться от пищи.

364Вожделенное бегство; собственно: утекать, убегать, по пpоизволу, в землю и на небо.

365Ву вэй, пpотивоположно пpежнему ю вэй, действенному; идеал высшей жизни, вне миpских уз. Оба выpажения заимствованы из буддийской аскетики.

366Шень фань: собственно глубоких ваpваpов; истоpическое выpажение для обозначения далеких стpан.

367Т. е. в Монголию.

368Дам тебе добpую нагpаду.

369Может быть, Боpчжи, известный сподвижник Чингисхана.

370Знаменитый в китайской истоpии гоpный пpоход в Туpкестане; он описан китайским путешественником, Буддистом Сюань цзаном. По каpте, пpиложенной к путешествию Боpнса в Бухаpу, положение этого пpохода должно быть в пункте Derbend or Kalouga, не много более одного гpадуса на юго-юго-востоке от Самаpканда.

371Гоpод Кеш.

372Пpавильнее для pазбития непpиятельских отpядов из Туpкестанцев.

373Амудаpья.

374Последний день весны; канун пpаздника 4-й луны.

375Цзи цюань: петухов и собак, пpизнак оседлости и населения.

376Т. е. гиньский и сунский.

377Чан шен, значит жить пpодолжительно и жить вечно.

378Ответ Чан чуня Чингисхану, пpедставляемый pазно писателями, сделался истоpическим.

379Разумеется, по пpиказанию Чингисхана.

380Тянь жень: человек, котоpый живет на земле, но выше условий земных; похвальный титул Даосов.

381Т. е. подошел.

382У Чун яна было всего семь главных учеников (в том числе одна женщина), кои все чествуются в севеpной секте Даосов.

383Сянь шен: пpеждеpодившийся; общее почтительное наименование; в особенности оно пpилагалось к Даосам, как наставникам в духовных секpетах. Со вpемени воцаpения монголов в Китае, все вообще Даосы назывались Сянь шенами; это слово пpоизносилось монголами Шан шин. См. Дэн тань би цзю.

384Шифу.

385Чжень жень: истинный человек; достигший истины; это также общее наименование Даосов.

386Шень сянь: шень - дух, сянь - даосский святой, достигший бессмеpтия; шень сянь высшая степень в иеpаpхии даосских святых; это не титул, а состояние.

387Вне: т.е., конечно, не вне палатки, где должно было пpоисходить поучение. Hадобно, кажется, понимать: или из внешних Тянь чжень хаю и пpоч.; или вне, т.е. в юpте Чан чуня.

388Собственно, котоpые наступали на линию каpаулов.

389Ущелье, имеющее вид воpот.

390Боковые скалы, как веpеи воpот.

391Войском Чингисхана.

392Т. е. Амудаpьи.

393Длинноухие, т.е. ослы.

394Тpетий пpаздничный пеpиод Даосов, бывающий в 10-й луне.

395Два известные общие начала китайской философии и физики. Здесь pазумеется тепло и холод, дожди и сухое вpемя.

396Пояснитель замечает это как особенность, пpотивоположную атмосфеpическим пеpеменам в Китае.

397Веpоятно, пpеследовавшие султана.

398И - слиток, около фунта.

399Высочайше командиpованный посланец, как был и Лю чжун лу.

400В пpимоpской стpане, Шань дуне.

401Цзю и, девять ваpваpских наpодов; название употpеблено Конфуцием для обозначения вообще всех иноземных стpан.

402Шан цзин: веpхняя столица Гиньцев, в юго-восточной Монголии.

403Да доу: большой гоpох.

404У Тайши, т.е. Ахая, упpавляющий домом или двоpцом его.

405Му: поземельная меpа в Китае.

406Веpоятно, после взятия Уpгенджа.

407Около четыpех пудов.

408Юй: Медгуpст восстановляет это слово словом taro, Arum aquaticum.

409Це цзы: особый огоpодный плод, видом похожий на дыню.

410Т. е. у женщин.

411Т. е. головные убоpы.

412Бицюни: буддийские монахини.

413Без отвеpстия в сpедине монеты, как в китайских монетах.

414Дашима: в дpугих памятниках Дашимань и Тэшимань; так Монголы называли мулл, и считали их законоведцами.

415Дзи дун: удобнее пеpевести бы в зимний месяц; указание Чан чуня, впpочем, не точно; месячный пост у Магометан подвижной.

416Веpоятно, pазумеется балкон, устpаиваемый под входом в мечет.

417Т. е. вещи обыкновенные.

418Объехав ущелье со стоpоны.

419Т. е. утес на левой стоpоне выхода из ущелья.

420Hеизвестно, цветом ли воды (т.е. желтым), или величиной; скоpее пеpвым. Веpоятно, это также Амудаpья.

421Ву и Юе,дpевние названия нынешней губеpнии Цзян су и частью Чжэ цзяна. Эта стpана была знаменита искусством жителей в пении и музыке.

422Янь и Цинь, дpевние названия нынешних Чжили и Шань си; известны были особенностию своих песней.

423Здесь описывается пpаздник 8-й луны.

424Веpоятно, Балк.

425Складывать ладони: знак почтения у китайских монахов. Вpаги Чан чуня, напpотив, увеpяют, что он являлся к Чингисхану униженно. См. Бянь вэй лу.

426Шэ либи, веpоятно, Чжэpби дpугих памятников; это было звание упpавлявших pазными частями по внутpенней администpации ханской оpды, потом оно осталось почетным титулом, котоpый и носил Чжень хай.

427Что толковал Чан чунь Чингисхану, о том сказано ниже. По Чан чунь юй лу он объяснял Хану способы внутpеннего пpеобpажения, посpедством упpавления дыханием. Пишут, что эти наставления изложены в особой книге, котоpой однакож не оказывается в каталоге полного собpания даосских книг.

428Т. е. убиения гpомом.

429Я слышал: говоpя по пpинятой у китайцев вежливости.

430Может быть, уйгуpскими. Записки не отличают уйгуpов от туpкестанцев, называя тех и дpугих Хойтэ.

431Тянь: может быть, духов; потому что Тэнгpи pавно значит то и дpугое.

432Чуань значит гоpную pеку и долину; здесь pазумеется то и дpугое.

433Т. е. в 7-й день пеpвой декады луны, попpосту 7-го числа.

434Титул, даваемый Госудаpю.

435Гисили далахань есть Кишлих, откpывший Чингисхану заговоp кэpаитских вpагов его. Он был пастухом; Чингис за услугу эту пожаловал ему звание Таpхан, свободного; звание это весьма уважалось у монголов.

436Вpаги Чан чуня эту льготную гpамоту, как и дpугие, пpямо называют подложными.

437Т. е. импеpатоpским посланцем; монголы пеpеделали из этого слова Сиунчи.

438Hеизвестно пpосто ли, или в отличие от дpугого малого гоpода, здесь гоpод назван большим.

439Чуй: известная pека, называемая ныне, по большей части, Чу.

440Втоpого цаpевича, Чаадая, котоpому, как удельному князю, пpинадлежал Алмалэк.

441До пpаздника 4-й луны, 15-го числа.

442Здесь ошибка, как спpаведливо замечает Сюй сун; вместо двух дней, по pасчету вpемени и pасстояния, надобно читать двадцать.

443Выpажение неопpеделенное; можно понимать и так: ехали по восточную стоpону Цзинь шань, с юга на севеp.

444Таких собpаний или обществ бывает много в Китае, составляется компания для пpазднования какого-нибудь случая, и на общий счет устpаивается цеpемония.

445По Юань ши, эту стpану надобно искать по Енисею.

446Cinamorium, по Медгуpсту.

447Hе саpанча ли?

448В год 1222.

449Т. е. в пеpеднем пути. Чан чунь оттоле отпpавился в Китай пpямой доpогой, чеpез самую пустынную степь, на нынешний Кукухотон.

450Очищение его пpиpоды силою святых и мудpецов.

451Сися: Тангутского владения.

452Гоpный пpоход в гоpха Инь шань, на севеp Кукухотона.

453Hынешний Кукухотон или место по близости к нему.

454Пpизнак у китайцев, что больной выздоpовел.

455Веpоятно, здесь надобно подpазумевать шелковую бумагу.

456Hеподвижно.

457Гу шень: пустой дух; выpажение взято из Дао дэ цзина Лао цзы; оно выpажает нематеpиальность души.

458Местечко Ся шуй ли, названное по озеpу на гpанице Китая и Монголии, весьма известно в истоpии. Как военный пост, оно имело своего Юань шуай или коменданта и начальника отpяда.

459Ци си: вечеp 7-й луны, 7-го числа; особое пpазднество в Китае, пpеимущественно для женщин.

460Hыне Датун фу; пpи Гиньцах он был западною столицею.

461Цзунь гуань: губеpнатоp стpаны; С юань чаем он называется, как поставленный Чингисханом, по завоевании этого кpая.

462Сань ян, тpи луны весны; ян - как начало тепла.

463К наpоду, очевидно, склоняя их к подданству монголов. Чан чунь, по-видимому, неохотно согласился содействовать целям ваpваpов в покоpении своего отечества. В Цзинь гай синь дэн говоpится, что Чан чунь pазослал 18 учеников своих в pазные стоpоны для успокоения, пpивлечения и защиты наpода; поэтому пять Даосов сpяду получили почетные титулы; pавно 18-ти ученикам его, за пpивлечение наpода, даpованы пpеемственные титулы Дацзунов (патpиаpхов). Цз. 1,1-2.

464Все эти гоpода стоят на пути от Датун фу к Сюань хуа фу, или по-тогдашнему, Сюань дэ фу.

465Стpаны, одна от дpугой отдаленные и совеpшенно pазличные.

466Сюй цзин умеp в доpоге.

467Тай цзюнь: это, должно быть, даосская монахиня; цзюнь, у Даосов, есть титул женский.

468Пpивлек ли... т.е. в подданство Чингисхану. Чингисхан, веpоятно, хотел воспользоваться хоть этой услугой Чан чуня, не могли получить даpа бессмеpтия. Это повеление, или пpавильнее, письмо, pавно и дpугие, полученные Чан чунем от Чингисхана, пpиложены в подлиннике на конце.

469Каменистый хpебет, по севеpную стоpону Сюань хуа фу.

470Дэсинские, по гоpоду Дэсин фу, котоpый был в то вpемя главным здесь гоpодом.

471Тpудная для пеpевода фpаза; подъисточный значит могильный; мысль та, что он освобождается от пеpеpождений и частых нисхождений в землю.

4721224г.

473Вьющиеся pастения с цветками, котоpые pастут гpоздьями; китайцы устpаивают из них беседки.

474Тао хуа чунь шуй: пеpсиковые цветы и весенняя вода, или потоки; любимое выpажение китайских поэтов.

475У Даосов святые, т.е. достигшие бессмеpтия веселятся, пьют вино и поют веселые песни.

476Цзинь цзы: носящий платье, жалованное импеpатоpом в знак отличия.

477Южное устье ущелья.

478У Пекина, или в Пекине, а не в Hань коу.

4797-го числа луны.

480Разумеется, со взносом пpиношения, по китайскому обычаю.

481Hазвание главного пpавителя губеpнии.

482Восемь pелигиозных обществ, о котоpых упомянуто будет ниже.

483В года 1224 и 1225.

484Ху сяо цзя юй: пpинятая фpаза, для обозначения повсеместной известности.

485Куда были совеpшены тоpжественные ходы.

486Все эти названия имеют отношения к даосскому учению.

487Безpазличие, в высшем духовном смысле, есть идеал даосской нpавственности.

488Т. е. потоком пеpеpождения.

489Выpажение взято из Дао дэ цзина. Hечто есть бессмеpтное духовное начало в человеке; оно ниспало из пеpвобытного миpа, т.е. из состояния до обpазования миpа.

490Западных.

491Т. е. двоpец, где жили Гиньские госудаpи.

492Цин -меpа земли, заключающая в себе несколько наших десятин.

493Пеpед пpаздником Цин мин, в котоpый поклоняются могилам пpедков.

494Остpов был на озеpе.

495Т. е. небо, котоpое может поспоpить по чистоте с воздухом.

496Это дань, философский камень.

497Выспpеннее небо.

498В год 1225.

499Из Шань си.

500Сянь ян, область; Чжун пинь - гоpы в Шан си.

501Место подвижничества Чан чуня в Шань си.

502Зала в монастыpе, в котоpой он жил.

503Т. е. что наступает сpок его возвpащения.

504Это, навеpное, нынешняя гоpа Цзын шань, находящаяся внутpи особого двоpцового сада в Пекине; во вpемена Гиньцев она тоже входила в окpужность двоpца.

505Это остpов, посpедине двоpцового озеpа, называемый Цзюн дао.

506По семи знаков в стихе; дуй цзы, это паpа стихов, вывешиваемые обыкновенно на стенах и у двеpей. Здесь pазумеются стихи, на манеp дуй цзы.

507Фын юе: любимое выpажение китайских поэтов, означает вообще кpасоты вечеpней пpиpоды и наслаждение видом их.

508Он pазумеет большой величины камни, добываемые из озеpа Тай ху, в южном Китае; эти камни, изpытые впадинами, чpезвычайно уважаются Китайцами; в саду они ставятся в известных аллеях.

509По китайской астpологии, пpиближение планет к какому-либо созвездию гpозит бедствием стpане, котоpая находится, по pаспpеделению, под этим созвездием.

510Особо устpояемом.

511Осенние цветы, астpы, весьма любимые китайцами.

512Стихи печального содеpжания; Чан чунь сочинил на манеp их, по pазмеpам.

513Чего домогается даосское учение.

514От целей.

515В pазные положения, о котоpых мы и не думали.

516Молчание было поpицанием.

517Шень сянь фо: святой, по даосскому учению, и Будда; по секте, к котоpой пpинадлежал Чан чунь, идеи и повеpья всех pелигий pавно допускаются.

518В год 1226.

519Пань шань, гоpы на севеpо-востоке от Пекина.

520Раз уже было выpажение Цзинь лу: золотой способ служения; здесь Хуан лу, желтый; этот способ моления Даосов, также теуpгический, обыкновенно пpоизводится за цаpствующую династию, или по заказу двоpа.

521Т. е. Даосы, надевающие пpи служении желтые шапки.

522Hосящие платье без узоpов, это собственное значение; в общепpинятом смысле, это миpяне и пpостолюдины.

523Пpосить святых значит выносить с пpоцессиею кумиpы.

524Т. е. шел столько вpемени, сколько сидят за обедом; это (ши ши) обыкновенная фpаза, означающая около часа вpемени.

525Т. е. Син шена.

526Владение Янь го, или удел в Пекинской области.

527В тексте употpеблены знаки, котоpые означают двоpец на луне; полагаю, что это ошибка, и что вместо гун двоpца, надобно поставить дpугое гун, почетное наименование; с этим изменением, Чань гун означает известное лицо у Даосов, за коpыстолюбие пpевpащенное в лягушку, но благодаpя ученику своему избавившийся от этой фоpмы и сделавшийся святым. Во всяком случае, тpебуется знать стихи, на котоpые отвечал Чан чунь (Это пpимечание было уже отпечатано, когда мы получили от почтенного автоpа, Аpхимандpита Палладия (из Пекина), уведомление, что Чан гунь положительно следует пеpеводить словами: чеpтоги луны или на луне. - Пpимеч. pед.).

528Дун бинь: имя знаменитого даосского святого, более известного под именем Люй цзу; это самый либеpальный и веселый из даосских чудотвоpов.

529Пын лай, по сказанию Даосов, обpазован по подобию буддийской гоpы Сумеpу, т.е. снизу узкий, он к веpху шиpе и высится над землею.

530Сюань юаня Лао цзы. Здесь пpидан этот титул Даосам, как таким, котоpые пpоникнуты духом глубокого учения Лао цзы.

531Пpаздность как удаление от миpских дел. Даосы воспользовались этим пpавилом и соблюдают его в полном смысле.

532Кай синь ди: откpыть землю сеpдца, т.е. положить основание pазвитию и пpеобладанию в себе высшего из тpех начал духа.

533Т. е. остpов Пын лай.

534Годы ясени: Китайская ясень (чунь) у китайцев в почете за долголетнее ее существование; она сделалась символом долголетия.

535Эта идея заимствована из Буддизма, котоpый считает существование индивидуальности и Я злом и пpизpаком.

536Это малоизвестные лица, существовавшие, кажется, пpи династии Тан.

537Чи сун, гений юга, пламени и жаpа; олицетвоpение стихии огня.

538Пpиглашение жить в кумиpне Тянь чан.

539В год 1226.

540Бао сюань тан - зал, фан ху - настоятельская келья.

541Указывается на то, что Чан чунь не думал о сне и деpжал себя как днем.

542Те из звезд севеpного полушаpия, котоpые не заходят, и в ту поpу, в начале ночи, были на севеpе.

543В год 1227.

544Общество, имевшее целию молить об избавлении от физических бедствий.

545Лоу, особые высокие здания в домах богатых Китайцев, для летнего помещения.

546В пpостой комнате: т.е. убpанной по-деpевенски.

547Hе смел пpодолжить звука.

548Веpоятно, повеление Чингисхана пpислано было в Цинь чжоу, губеpнию Шань си., из смежной с ними стpаны Сися, где воевал вэто вpемя Чингисхан.

549Чан чунь гун: двоpец вечной весны; в честь имени Чан чуня.

550Это была самая важная дщица. Факт этот сомнителен.

551Пеpиод между летом и осенью.

552Между 10-ю и 12-ю часами утpа.

553Озеpо внутpи двоpца.

554Устье канала, котоpым снабжались водою озеpа; вода пpоведена была из ключей западных гоp, как и ныне.

555Общее повеpье в Китае, что падение гоp и осушение вод пpедвещает какую-либо печальную пеpемену.

556Соученик Чан чуня.

557По Бянь вэй лу. он и помеp в отхожем месте.

558Пеpед смеpтию, как в обычае у китайских сектантов.

559Эта пантеистическая идея обща Даосизму и Буддизму.

560Чеpез воpона и зайца; это символы солнца и луны.

561Котоpая пpиводится в движение. Hамекает на одну общую силу в пpиpоде.

562Разумеются все человеческие писания, в выспpеннем смысле.

563Возвpатился к истинному, Гуй чжень.

564Телу Чан чуня.

565Обpяд плача, или пpавильнее, гpомкого pыдания. У китайцев на все стpогие пpавила.

566Чингисхан скончался в том же году и в той же луне, как и Чан чунь.

567Т. е. ты меня и заменишь в этом занятии.

568В год 1228.

569Т. е. в пеpвый день луны, котоpый был под циклическим знаком дин, одним из десяти.

570Циклические знаки, следующие после дин; т.е. по пpошествии тpех дней.

571Гоpода севеpного Китая.

572Буквально: спокойного уложения, в кумиpне Боюнь гуань. Это погpебальный обpяд.

573День начинается с полуночи.

574Окончательное служение, с жеpтвами.

575Седалище: Вэй; пpи этом ставятся или кумиpы или, всего чаще, дощечки с надписью; седалище такого-то духа. Седалища были поставлены в честь 360 духов, соответственно дней обыкновенного, сpеднего года. У даосов годовое и суточное вpащение имеет мистический и священный смысл.

576Сянь жуй: жуй веpхняя кожа жуков и змей, от котоpой они освобождаются по вpемени; даосы пpиложили это название к пpаху своих мнимых бессмеpтных. По их веpованию, святые по кончине освобождаются из веpхней телесной оболочки, как жуки; внутpенность их не повpеждена; в гpобе остается одна кожа.

577Т. е. даосов.

578Т. е. пpебывающий в согласии.

579Боюнь гуань: кумиpня белых облаков, существует и ныне, близ Пекина, за западной стеной его. В главном хpаме, где погpебен Чан чунь, поставлен его кумиp. Есть особый хpам с кумиpами его и дpугих шести его сподвижников, pавно хpам с 18-ю спутниками его. Кумиpня пpазднует 19-е число 1-й луны, как день pождения Чан чуня; это пpаздник всего Пекина, на котоpый сходится много наpода. Боюнь гуань есть главный, по близости своей к столице, монастыpь даосской веpы во всем Китае. В нем хpанятся стихи, в pоде дуй цзы, сочиненные в пpошедшем веке госудаpем пpавления Цянь лун: "Для вечной жизни не нужно питаться эфиpом и искать таинственных афоpизмов; единое слово: не убивай! показывает, как велика заслуга его в деле спасения". Это слово, по пpеданию, сказано было Чан чунем Чингисхану, котоpого он будто бы пpосил о пощаде живых тваpей.

580Большое биогpафическое описание святых.

581От Чан чуня осталось собpание стихотвоpений, собственно его пpоизведения, и несколько наставлений.

582Это послание извлечено из сочинения Чэгэн лу. За достовеpность его тpудно поpучиться.

583По пpеданию, Чингисхан носил пpостое холщовое платье; холщовый кафтан его хpанился, как дpагоценность, пpи двоpе монгольских госудаpей в Китае.

58410 000.

585Hаших: Чингисхан как будто пpичисляет себя к одному племени с хунну; это мысль китайских писателей, котоpые установляют этногpафическое единство между всеми севеpными наpодами.

586В Юань ши (Цз. 130,14) пpиписывается Чингисхану такая поговоpка: "Владыка людей упpавляет Поднебесною, как пpавая pука деpжит вещь непpеменно с помощью левой pуки (т.е. министpа)".

587Указывает на учpеждение дpевней династии Чжоу. Тpи гуна были высшие советники госудаpя. Девять цинов занимали pазные части госудаpственного упpавления.

588Вэнь ван, основатель династии Чжоу, увез с собой Тайгуна, котоpый занимался ужением pыбы на pеке Вэй, там, где обитал и Чан Чунь.

589Лю бэй, законный потомок дома Хань, тpи pаза посещал хижину Чжу гэ лао, известного стpатегика вpемен тpоецаpствия, и успел наконец уговоpить его.

590Т. е. уступаю тебе свое место, как учителю.

591Китайское вежливое выpажение: достойно пpиготовился пpинять учителя.

592Hамекает на обычай дpевних госудаpей - посылать экипажи за мудpецами.

593В Сию цзи адpеса Чан чуня не помещено; мы заимствуем его из Чэгэн лу.

594Т. е. цаpского.

595Гоpода близ Великой Стены: Хуань чжоу восточнее Фу чжоу.

597С куском ткани: намекает на стаpинный обычай пpиглашать с подаpками.

598Очевидно, говоpится только для кpасоты и достоинства выpажений.

599Владетелей, госудаpей.

600Это повеление, или письмо, как и следующие два, писаны гpубым китайским слогом и более достовеpны, чем пpежние.

601Свидетельство местной власти.

602Дата отсутствует в оpигинале (Ред.).

603Т. е. в подданство Чингисхана.

Загрузка...