Герцен А.И. Собр. соч.: В 9 т. М., 1955. Т. 2. С. 288. (Здесь и далее примеч. автора.)
Jonson B. Timber, or Discoveries // The Works of Ben Jonson / Ed. By F. Cunningham. L.: Chatto & Windus, 1940. Vol.3. P. 398. (Здесь и далее в случаях, когда не указан переводчик, перевод автора.)
Riggs D. Ben Jonson. A Life. L.: Harvard Univ. Pr., 1989. P. 58-59.
Riggs D. Ben Jonson. P. 302.
The Complete Plays of Ben Jonson. L.: J.M.Dent&Sons, Ltd, 1904. Vol. 2. P. 339.
Riggs D. Ben Jonson. A Life. P. 309.
Jonson B. To Mime // The Works of Ben Johnson. Vol. 3.
Dryden J. Essay of Dramatic Poesie. 1668.
Riggs D. Ben Jonson. A Life. P. 304
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. N.Y.: Oxford Univ. Pr., 1993. P. 395-400.
Ibid. P. 393.
Ibid. P. 389-390.
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 392-393.
Francis Bacon. The Major Works / Ed. by B. Vickers. L.: Oxford Univ. Pr., 1996. P. 186-189.
The Works of Francis Bacon / Ed by J. Spedding, R.S. Ellis., 1857-1859. Vol. IV. P. 316; Бэкон Ф. Сочинения в двух
См.: Camden W. Remains Concerning Britain. L., 1605.
Letters and Life of Francis Bacon // The Works of Francis Bacon / Ed. by J. Spedding Vol. 8. Ch. 10
Smedley W. The Mystery of Francis Bacon. 1912. Р. 39.
Francis Bacon. The Major Works / Ed. by B. Vickers. P. 188.
Shoenbaum S. Shakespeares Lives. P. 387.
Бэкон Ф. Сочинения в двух томах. 2-е изд, испр. и доп. М.: Мысль, 1977. Т.1. Перевод Н.А. Федорова.
Shakespeare W. Troilus and Cressida / Ed. by K. Palmer // The Arden Shakespeare (далее – A.Sh.). L., 1996. P. 167-168.
Шекспир У. Полное собрание сочинений: В 8 т. Т. 5. М.: Искусство, 1959. С. 369-370. Перевод Т. Гнедич.
Baxter Y.Ph. The Greatest of Literary Problems. Boston, 1915. P. 509-510.
Francis Bacon. The Major Works / Ed. by B. Vickers. P. 659.
См.: Shakespeare W. Troilus and Cressida // A.Sh. P. 1.
Francis Bacon. The Major Works / Ed. by B. Vickers. Р. 261.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 5. С. 369-370. Перевод Т. Гнедич.
Shakespeare W. Troilus and Cressida // A.Sh. P. 311.
Ibid. P. 250.
Ibid. P. 313-314.
Wraight A.D. The Story that the Sonnets Tell. L.: Adam Hart Ltd., 1994. Р. 49.
Michell J. Who Wrote Shakespeare? L., 1996. P. 211.
Wraight A.D. The Story that the Sonnets Tell. Р. 64.
Greenwood G. The Shakespeare Problem Restated. 1937. P. 50-51.
Ibid. P. 63.
Michell J. Who Wrote Shakespeare? Р. 189.
Шекспировские чтения 1990. М.: Наука, 1990. С. 74, 175, 176.
Elliot T.S. Essays on Elizabethan Drama. N. Y., 1956. Р. 125-126.
Shakespeare W. Macbeth / Ed. by K. Muir // A.Sh. L., 1992. Р. 180.
The Solisbury Manuscripts. L.: Historical MSS Commission, 1607. Vol. 5.
Green J.K. A Short History of the English People. N.Y., 1893. P. 609.
Ibid.
Church R.W. Bacon. L., 1908. Р. 2.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 3. С. 272. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Schoenbaum S. Shakespears Lives. Р. 120.
Hotson L. Shakespeare versus Shallow. L., 1931.
Francis Bacon. The Major Works / Ed. by B. Vickers. P. 763.
Бэкон Ф. Сочинения в двух томах. Т. 2. С. 442-443. Перевод З.Е. Александровой.
Шекспир У. Т. 3. С. 224-225. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Там же. С. 227.
Wilson J.D. The Essential Shakespeare. 1932.
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 522-524.
Сонет 20 // Шекспир У. Т. 8. Перевод С. Маршака
Wilson J.D. The Essential Shakespeare. Р. 524. Цит. по: Shoenbaum S. Shakespeares Lives.
Эриксон К. Елизавета I. М., 2001. С. 415. Перевод Н.А. Анастасьева.
Там же. С. 406.
Холл М.П. Энциклопедическое изложение Масонской, Герметической, Каббалистической и Розенкрейцеровской Символической философии. СПб: СПИКС, 1994. С. 518. Перевод В.В. Целищева.
Sidney Ph. The Defence of Poetry. Cambridge, 1923. Vol. III. P. 24.
Йейтс Ф. Искусство памяти. СПб.: Фонд поддержки и образования «Университетская книга», 1997. Перевод. Е.М. Малышкина.
Тананаева Л.И. Рудольфинцы. М.: Наука, 1996. С. 34.
Там же. С. 39.
Bowditch Ch.P. The Connectionn of Francis Bacon with the First Folio. L.: Cambridge Univ. Pr., 1910. P. 7.
The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 1. P. 421-422.
Бэкон Ф. Сочинения в двух томах. Т. 1. С. 176. Перевод Н.А. Федорова
Там же. С. 177.
Riggs D. Ben Jonson. A Life. P. 154.
Ibid. P. 156.
Холл М.П. Энциклопедическое изложение… С. 519
Knights L.Ch. Explorations // Macbeth. (A.Sh.) L., 1946. P. 18.
Nashe Th. Terrors of the Night / Ed. by R.B. McKerrow. Р. 361.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 447. Перевод П. Мелковой.
Там же. С. 474.
Там же. С. 480-481.
Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение / Под ред. Т. Баскаковой. Перевод с англ. А. Кавтаскина. М.: Алетейа, Энигма, 1999. С. 436, 437.
Перевод с английского. (Grilparcer F. Family Strife in Hapsburg / Transl. by A. Burhard. Massachusetts, 1940. P. 70.)
Холл М.П. Энциклопедическое изложение… С. 522.
Бэкон Ф. Сочинение в двух томах. Т. 1. С. 146. Перевод Н.А. Федорова.
Bacon F. The Advancement of Learning // The Major Works / Ed. By B. Vickers. P. 174.
Holds out the brandished blade.
Полное название: Теофил Швайгхардт. Зерцало Мудрости Розо-Крестовой, Сиречь Новейшее Откровение о Коллегии и аксиомах весьма просвещенного Братства Христова Креста Розы. 1618. (Цит. по: Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение. С. 177)
The Works of Ben Jonson. Vol. 3. P. 192-193.
Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение. Р. 178.
Перцев В.Н. Немецкое масонство в XVIII веке. С. 92.
Йейтс Ф. Розенкрейцерское просвещение. С. 276, 277.
Proem // Bacon F. Interpretation of Nature. 1604. Цит. по: Church R.W. Bacon. P. 70-71.
The Works of Francis Bacon / Ed. by J. Spedding. Vol. 9. P. 39.
The Works of Francis Bacon. Vol. 9. P. 147
Bacon F. The Advancement of Learning, book two // The Major Works / Ed. by B. Vickers. P. 188.
Бэкон Ф. О достоинстве и преумножении наук // Сочинения в двух томах. Т. 1. С. 199. Перевод Н.А. Федорова.
Бэкон Ф. Сочинения в двух томах. 2Ие изд., испр. и доп. М.: Мысль, 1977-1978.
Bacon F. The Major Works / Ed. by B. Vickers. P. 513.
Letters and Life of Francis Bacon // The Works of Francis Bacon / Ed. By J. Spedding. Vol. 9. P. 147.
Letters and Life of Francis Bacon // The Works of Francis Bacon. Vol. 14. P. 168.
Coquillette D.R. Bacon F. Jurists: Profiles in Legal Theory. Edinburgh, 1992. P. 196-211.
Johnson B. Bacon and Cranfield. P. 310
Johnson B. Bacon and Cranfiеld. P. 313
Bacon F. The Major Works / Ed. by B. Vickers. Р. 695-702.
Willey B. The Seventeenth Century Background. N.Y., 1953. P. 211.
Рим 12, 17, 18; 10, 12; 9, 24.
Мф 5, 44-45.
Вергилий. Энеида. I, 327-328.
Бэкон Ф. Собр. соч. в двух томах. Т. 1. С. 514-515. Перевод Н.А. Федорова.
Там же. С. 522.
Waite A.E. The Real History of the Rosicrucians. N.Y., 1888. P. 348.
Talbot F. The Life of John Haydon by Frederich Talbot, Esqu.
Green J.R. А Short History of the English People. P. 610-611.
Wilson I. Shakespeare: the Evidence. N.Y., 1993.
См.: Котельникова Т.М. Прижизненное изображение Эразма в немецкой графике // Эразм Роттердамский и его время. М.: Наука, 1989. С. 20-36.
Wraight A.D. The Story that the Sonnets Tell. Р. 143.
Piper D. The Image of the Poet. Oxford, 1982. P. 35.
Бэкон Ф. О достоинстве и преумножении наук // Бэкон Ф. Сочинения в двух томах. Т. 1. С. 233. Перевод Н.А. Федорова.
Иов 38, 4; 38, 36; 39, 26.
Герцен А.И. Былое и думы // Собр. соч. Т. 6. С. 295.
Пушкин А.С. Отрывки из писем, мысли и замечания // Полн. собр. соч. М., Л.: Изд-во АН СССР, 1949. Т. VII. С. 59-60.
Барсов Н.И. Ефрем Сирин // Энциклопедический словарь / М.: Брокгауз-Эфрон, 1894. Т. 22. С. 695.
Shakespeare’s Sonnets / Ed. by K. DunkanИJohnes // A.Sh. L., 1997. Р. 390.
Генри Перси, девятый граф Нортумберленд (1564-1632) – прямой потомок Генри Перси Хотспера, героя исто- рической пьесы «Генрих IV. Часть 1».
Nicoll Ch. The Reconing. Chicago, 1995. P.194
Shirley J.W. Thomas Harriet: A Biography. Р.362-364.
Ibid.
Shakespeare W. Love Labours Lost / Ed. by R. David // A.Sh. L., 1951. Р. XVI-XVII.
Ibid. P. XIV-XIVI.
Kelliher H. Contemporary Manuscript Extracts from Shakespeare’s «Henry IV. Part 1» // Beal P. Manuscripts. Vol.
Greenwood G. The Shakespearean Problem Restated. L., 1915.
Герцен А.И. Собр. соч. Т. 3. С. 291.
«Имена главных действующих лиц во всех этих пьесах» (англ.).
«Тот, кто действует, принимает участие в любом деле; деятель» (англ.)
Ford J. The Broken Heart / Ed. by D.K. Anderson, jr. L., 1965. Р.X.
Младшие современники Шекспира / Под ред. А.А. Аникста; сост А.Н. Горбунова, С.Э. Таска. М.: Изд-во МГУ, 1986. С. 96.
Курсив Форда.
Ford J. The Broken Heart. P. X-XI.
Первое издание вышло в 1605 году. Затем последовали издания 1614 и 1623 годов; последние два включают дополнительный материал, собранный самим Кэмденом, там этих строк нет.
Shakespeare W. The Taming of the Shrew / Ed. by B. Morris // A.Sh. L., N.Y., 1994.
Шекспир У. Укрощение строптивой // Полн. собр. соч. Т. 2. С. 256. Перевод П. Мелковой.
Горбунов А.Н. Предисловие // Уильям Шекспир, пьесы в переводе Михаила Кузьмина / Сост. А.Н. Горбунов. М: Московский рабочий, 1990.
The Chief Elizabethan Dramatists / Еd. by W.A. Neilson. L., 1939. Р. 85.
Форд Д. Разбитое сердце // Младшие современники Шекспира. С. 230. Перевод Т.С. Таска.
«Марку Улпию Джасту, квартирмейстеру (воинская часть). Служил в армии 25 лет, жил 45, по рождению британец. Марк Улсий Респект (воинская часть) сделал эту надпись для своего лучшего друга, надежней которого не было». (Перевод с латинского на английский У. Кэмдена.)
Coryat’s Crudities. Glasgow, 1905. Vol. 1. P. 11.
Schoenbaum S. Shakespear’s Lives. P. 358.
Ibid. P. 183.
Неточно. Надо: соблазняя чистоту гнусной гордыней.
Цит. по: Shakespeare W. Cymbeline / Ed. by J.M. Nosworthy // A.Sh. L., 1955. P. 185.
Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. М.: Изд-во «А.Р.Т.», 1997. С. 38.
Grierson H.J.С. Metaphysical Poetry // Seventeenth Century English Poetry / Ed. by W.R. Keast. N.Y.: Oxford Univ. Pr., 1962. P. 5, 6, 9, 11.
«A Nocturnal upon St. Lucy’s Day Being the Shortest Day».
Shakespeares Sonnets / Ed. by K. DuncanИJones // A.Sh. P. 284.
Vendler H. The Art of Shakespeare’s Sonnets. L.: Harvard Univ. Pr., 1997.
Shakespeare W. Troilus and Cressida // A.Sh. P. 50, 51.
Shakespeare W. Romeo and Juliet / Ed. by B. Gibbons // A.Sh. P. 37.
«Salve Deus Rex IudEorum». Рауз опознал в Эмилии Смуглую леди «Сонетов».
The Great Assises Holden in Parnassus by Apollo and his Assessours. Printed by Richard Cotes. 1644.
Ibid. P. V.
Ibid. P. 31.
«В младое время» (англ.).
См. его записные книжки: Timber, or Discoveries; Upon Men and Matter // The Works of Ben Jonson. Vol. 3.
Коварная леди, по-видимому, описана в элегии 13 Донна «Джулия».
Сэр Роберт Карр – фаворит, которому король, нарушив собственный указ, даровал очередную монополию и сделал графом Соммерсетом. Был женат на леди Франсис Хауэрд, которая первым браком была замужем за единокровным братом графини Елизаветы Ратленд. Позже был обвинен в убийстве сэра Томаса Оувербери и провел какое-то время в Тауэре.
Riggs D. Ben Jonson. А Life. Р. 244-245.
Ibid. P. 245.
«Стремлюсь к дьяволу полутора умами». А Джон Донн назвал Томаса Кориэта – «Sesqi-superlative», что значит «Полтора» (лат.).
Epigrammes / The Works of Ben Jonson. Vol. 3.
Ben Jonson / Ed. by C.H. Herford, P. Simpson, E. Simpson. Oxford Univ. Pr., 1925-1950. (Далее это издание обо- значается – HS.)
Riggs D. Ben Jonson. A Life. P. 223.
Ibid. P. 323.
Ben Jonson / Ed. by Y. Donaldson. Oxford. Univ. Pr., 1995. P. 149.
Jonson B. Epigrammes. 1616.
HS. Vol. X. Р. 682-692.
Coryats Crudities. 1611. Р. 17-18.
110 сонет Шекспира: «Alas, ‘tis true I have gone here and there / And made myself a motley to the view…» – «Увы, все так – мечусь туда, сюда, Шутом себя пред всеми выставляю…»
Strachan M. Тhe Life and Adventures of Thomas Coryate. L., 1962.
The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 2. Р. 271.
Jonson B. Cynthia’s Rebels / The Works of Ben Jonson. Vol. 1. P. 170.
Ibid. P. 168.
«Рогоносцу» (англ.).
The Works of Ben Jonson. Vol. 2. Р. 273
Младшие современники Шекспира. С. 412. Перевод Г.М. Кружкова.
Там же. С. 413.
«Думая о вас, потерянной для Англии…» (англ.). Цит. по: Jonson B. Forest // The Words of Ben Jonson. Vol. 3.
The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 2. P. 428.
«She is alone th’ Arabian bird» (Act 1, sc. 7, ll. 17). Цит. по: Shakespeare W.Cymbeline / Ed. by J.M. Nosworthy // A.Sh. L., 1955.
Shakespeare W. Cymbeline // A.Sh. P. lxxxii.
Имогена называет Постума орлом, Клотена – коршуном, Якимо Имогену – Феникс. (Акт 1, сц. 2, строки 70-71.)
Недраматические произведения Томаса Деккера (1570?-1632). Том V. «Четыре птицы Ноева ковчега». 1. Голубь. 2. Орел. 3. Пеликан. 4. Феникс.
Стр. 88. Напечатал в Лондоне Н.В. для Натаниеля Баттера, 1609
Нестеров А. Алхимический Феникс Шекспира // Столпотворение. 2000. 4/5.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 7. С. 736. Перевод П. Мелковой.
Там же. С. 737.
Knight G.R. The Mutual Flame. L., 1955. Р. 161-178.
Дрэббл М., Стрингер Д. Путеводитель по английской литературе. М.: Радуга, 2003. С. 491.
Cowell J.С. Some Reflection on the Life of William Shakespeare: A Paper Read before the Ipswich Philosophic Society. MS 294 in the University of London Library. Р. 67-68. (Цит. по: Schoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 397, 592).
Родился 2 мая 1551, умер 9 ноября 1623
Camden W. Remains. L., 1605. Р. 319.
Wilson J.D. Тhe Doyen of Shakespearians. Р. 522.
Ibid.
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. VII.
«Жизни Шекспира». – М. Л.
Фальсификаторы, прямые жертвы мифа. – М. Л.
Shoenbaum S. Shakespeare and others. 1985. P. 35.
Ibid. P. 44.
Yates F. Jiordano Bruno and Hermetic Tradition. Chicago, 1964. Р. 366.
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 511
Он работал всю жизнь в Департаменте образования – сначала младшим экзаменатором и постепенно, благодаря неустанному труду, достиг на государственной службе самых высот – М. Л.
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 513-514.
Ibid. P. 519
Ibid. P. 514.
Shoenbaum S. Shakespeare’s Lives. P. 167
“Жизнь Шекспира”, Перевод с английского группы переводчиков.
Ibid. P. 171
Ibid. P. 172.
Сонеты 138 и 144 изданы Джаггардом в 1599 году в сборнике «Страстный Пилигрим»
Дементьев В. // Москва. 1980. Ноябрь. С. 195.
«Герцог» (англ.).
«Я получил ваше письмо» (англ.).
New Cambridge Shakespeare / Ed. by A. KuillerИKouch, D.D. Wilson. L., 1923
Ibid. P. XXIX.
New Cambridge Shakespeare. P. 176.
Ibid. P. 180
«Подобное толкование почти что смешно» (англ.).
Все пьесы герцога Юлиуса Брауншвейгского необходимо исследовать; у него был странный псевдоним «Hibaldeha», который современные ученые умы расшифровывают как «Henricis Julius Brunsvicensis Ac Lunaeburgensis Dux Episcopus Halberstadensis».
Shakespeare W. Much Ado about nothing / Ed. by A.R. Humphreys // A.Sh. L., 1994.
Camden W. Remains Concerning Britain. L., 1605.
«Новые итальянские штрихи к Шекспиру» (нем.).
Шекспир У. Много шуму из ничего. Пер. Т. Щепкиной-Куперник // Полн. собр. соч. Т. 4. С. 496-497.
Шекспир У. Много шуму из ничего. С. 496-497.
Там же.
Приключения барона Мюнхгаузена / Сост., коммент. А.Н. Макарова. М., 1935. С. 143. (Литературные памят- ники.)
Бебель «Фацетии» (1508-1512); Фрай Я. «Общество в саду» (1556); Кирххофф Х.В. «Средство от тоски» (1563-1603); Паули И. «Смех и дело» (1522).
Evans R.J.W. Rudolf II and his World. Р. 231.
The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 1. P. 193.
Первое издание ин-кварто, 1598. На титуле автор «W. Shakespere».
Розалина, по мнению комментатора Арденского издания 1951 года Ричарда Дэйвида, – Смуглая леди сонетов: «Rosaline is clearly a portrait of his own Dark Lady». Цит. по: Shakespeare W. Dark Lady of Sonnets Ed. by R. David A.Sh. 1951. P. XIV.
Shakespeare W. Hamlet // A.Sh. P.XXXIII.
Cryptomenyticae et Cryptographiae. Libri IX. Luneburg, 1624.
Соловьев С.М. История России с древнейших времен. М: Соцэкгиз, 1963. Т. X. С. 292.
Приключения барона Мюнхгаузена. С. 253.
Там же. С. 111-112.
Соловьев С.М. Т. Х. С. 393.
Памяти почившего автора мастера Уильяма Шекспира (англ.).
«Памяти моего любимого, / Автора / М-ра Уильяма Шекспира / И / того, что он оставил нам» (англ.).
Литвинова М.Д. Портреты Шекспира разгаданы // Новая Юность. М., 1998. № 28-29, /1-2/. С. 185-194.
Меня увидят по уму (лат.).
Человек жив в гении, остальное поглотит смерть (лат.).
Michell J. Who Wrote Shakespeare? Р. 78-88.
Schoenbaum S. Shakespeare’s Lives. Р. 568.
Lee S. A Life of William Shakespeare. L., 1915. Р. 497.
«Пояснение к этому фронтиспису» (англ.).
Michell J. Who Wrote Shakespeare? Р. 79.
Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С. 442-445.
HS. Vol. IX. L. 13.
Riggs D. Ben Jonson. A Life. Р. 221.
Я не затем работаю, чтобы толпа восхищалась мной, мне довольно немногих читателей (лат.).
«О достоинстве и преумножении наук» (лат.).
«The Famous Victories of Henry the fifth» («Знаменитые победы Генриха пятого»). 1594, издана в 1598.
Piper D. The Image of the Poet. N. Y., 1982. P. 38.
«The Spectator». 21 August 2004. Р. 34. Материал найден и передан мне уже после того, как книга была написана и находилась в стадии редактирования, профессором МГЛУ В.К. Ланчиковым, за что большое ему спасибо.
«Но это очень красиво» (англ.).
«Правда всегда красива» (англ.).
«Истина и красота» (англ.). См. сонет 101 и «Плач» из «Жертвы любви», подписанный «William Shake-speare».
Chester R. Loves Martyr, or Rosalins Complaint. 1612 (1613?).
Хотя ты плохо знал латынь и еще хуже греческий (англ.).
«Славься Господь Царь Иудейский» (лат.).
Lee S. A Life of Shakespeare. Р. 496-497.So to increase their Stocke which they do keepe.Ок. 1611.
Ехидный и замечательно остроумный профессиональный клоун (англ.).
Шекспир У. Генрих IV // Полн. собр. соч. Т. 4. Перевод Е. Бируковой.
Lee S. A Life of Shakespeare. P. 498.
Шенбаум С. Шекспир, краткая документальная биография. М.: Прогресс, 1985. С. 391-393, 431. Немного изме- ненный перевод А.А. Аникста и Вл. Величанского.
Quick nature dide – Умерла живая природа (досл., англ.).
Шенбаум С. Шекспир, краткая документальная биография. С. 391.
Там же. С. 392.
«Огорченный жизнью портной – выражение Чемберса» (англ.). (Там же. С. 358.)
См.: Acheson A. Shakespeare’s Lost Years in London. N. Y., 1920.
См. Арденское издание пьес Шекспира.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 2. С. 529-530.
Lee S. A Life of Shakespeare. P. 556.
Greg W.W. The Editorial Problem in Shakespeare. L., 1955. P. 5.
«Эпиграмма на придворную шлюху» (англ.).
«Подлесок» (англ.).
Цит. по: Шекспир У. Гамлет. Избранные переводы / Сост. А.Н. Горбунов. М.: Радуга, 1985.
Боярса Ю. О политических уроках прошлого и демократии будущего // Хронограф 89. М.: Московский рабо- чий, 1989. С. 109.
Существует три разных текста «Гамлета», оставшихся от того времени. Четвертый текст – сводный, соста- вленный современными текстологами с подробными указаниями, какая строка какому тексту принадлежит.
Shakespeare W. Hamlet / Ed. by H. Jenkins // A.Sh. P. 446.
Как пляшут датчане под котлоИбарабаны (англ.). (Ibid. P. 447.)
Труба (англ.).
Ibid. P. 208.
Ibid.
Ibid. P. 517-519.
См.: Shakespeare W. Hamlet / Ed. by H. Jenkins // A.Sh. P. 112-122.
Ibid. P. 222.
The Complete Plays of Ben Jonson. Vol. 1. P. 300.
Lee S. A Life of Shakespeare. Р. 326.
Ibid. P. 327.
An Epistle to Sir Edvard Sacvile, now Earle of Dorset // The Works of Ben Jonson. Vol. 3.
Dice. Beaumont and Fletcher. // HS. Vol. 11. Р. 508.
Платье шута из разноцветных полос; шут (англ.).
Shakespeare W. Hamlet / Ed. by H. Jenkins // A.Sh. P. 568-569. (Примечания Гарольда Дженкинса: «Точный смысл этого слова трудно установить. Но очень немногие видят в нем сейчас намек на более чем среднюю упитанность актера (Шакспера). Употребленное вместе с “одышлив”, слово “тучен” (Перевод М. Лозинского. – М. Л.) здесь скорее означает состояние Гамлета в ту минуту, а не постоянную характеристику. О его состоянии можно судить из последующих слов королевы, предложившей Гамлету свой платок, чтобы отереть пот».)
«Часовой механизм, который заводится поднятием груза на шнуре, движение груза вниз приводит механизм в действие» (англ.). Цит. по: Malcolm N. The Origin of English Nonsense. Р. 132.
«Trochelicke – относящееся к трахее и вороту, fleame – густая мокрота». (Ibid.)
Yates F.A. Rosicrucian Enlightenment. L., 1974. Р. 37-38.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 180. Перевод М. Донского.
Там же. С. 198.
Sprat Th. History of the Royal Society. 1667.
Ibid. P. 111.
Willey B. The Seventeenth Century Background. N.Y.: Ancor Books ed., 1953. P. 215-216.
«Bellamy of Fame, / Learnings quicke Atome, wits glosse on Natures text» Цит. по: Coryat Crudities. 1611.
«Yet for all this, Tom thou hadst proved soon / Abortive, and a fondling worth but little, / Had not thy sire the man that’s in the Moone, / Oft fed thee in thy youth with Cockow spittle. / Then treade the steps of th’ Author of thy birth, / Who once doth every Moneth surround the earth».
«Cuckow spittle – cuckooИspit, frothy secretion left by insects on plants».
«May it please thee Reader to be advertised out of Germany, that this is nothing else but home dew, called syderum saliver».
«The spittle of the heavens – a term used for the phenomena of St Elmo’s ire (electrical discharges on a ship) or will o’ the wisp (marsh-gas flames)».
Шекспир У. Буря. // Полн. собр. соч. Т. 8.
Перевод В.К. Ланчикова.
The Сomplete Poems of John Donnе / Еd. by R.E. Bennett. Chicago, 1946. Р. 108-109.
Michell D. Who Wrote Shakespeare. P. 258-259.
Ibid. P. 260
Перевод Е. Фельдмана. Цит. по: Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С.366.
Читателю, похвала этому достойному труду и его Автору (англ.).
Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С. 332.
О степени переработки подробно повествует немецкий историк литературы Гервинус, рассуждая об истори- ческих хрониках. См.: Генрих VI // Шекспир Гервинуса. Перевод с нем. К. Тимофеева. СПб. 1877.
Bradley A.C. Shakespearian Tragedy. Greenwich: Fawcett Premier Book
Bradlly A.C. Shakespearian Tragedy. P. 18, 26-27
Ibid. P. 28-29.
Shakespeare W. Hamlet. // A.Sh.
Ibid.
Bradley A.C. Shakespearian Tragedy. P. II.
Ibid. P. 68.
Ibid. P. 70.
Ibid. P. 72.
Michell J. Who Wrote Shakespeare. P. 49-50.
Перевод Б. Пастернака, далее – перевод М. Лозинского.
Gibson E.N. The Shakespeare Claimants. N.Y., 1962.
Theobald B.G. Enter Francis Bacon.
Gibson E.N. The Shakespeare Claimants. P. 59-60.
Приблизительный перевод: «Как, даже золотая середина беззащитна перед твоей злобой!»
Самое прочное место – середина (лат.).
Линций – аргонавт, наделенный исключительной прозорливостью, эти два слова значат: истинно, несомненно.
Перевод Б. Томашевского.
Cibson E.N. The Shakespeare Claimants. P. 62-63.
Ibid. P. 64-65.
Она, она ушла. Она ушла (англ.).
«Бессмертная дева» (англ.).
The Complete Poems of John Donne. Р. 215.
Legate J. Polimanteia Universitie of Cambridge. 1595.
Harvey G. Gorgon. The Wonderful Year. См.: Wraight A.D. The Story that the Sonnets Tell. P. 129-139.
Shakerley. Питер Шейкерли – реальная фигура. Завсегдатай прогулочных галерей собора Св. Павла, он был известен в литературных кругах как большой чудак, склонный разглагольствовать и бахвалиться. Умер он в сентябре 1593 года.
Подробнее см.: Shakespeare W. Hamlet // A.Sh. P. 13, 83-89.
Noverint значит «Да знали бы они» – сослагательное повелительное наклонение, третье лицо, множественное число от латинского глагола «nosco» – знаю (лат.).
Shakespeare W. Hamlet // A.Sh. P. 84
«Писец» – это «scrivener», не «noverint».
Shakespeare W. Hamlet // A.Sh. P. 83.
«Тени (духи) Верулама» (лат.).
«Good Will» – прозвище Ратленда-Шекспира. С этого обращения начинается уже упомянутое стихотворение Джона Дэйвиса.
The Letters and Life of Francis Bacon, 1861-1872. // Ed. by J. Spedding // The Works of Francis Bacon. Vol. 9(2). P. 37-38.
The Metamorphosis of Pigmalions Image // Poems of John Marston. 1961. Р. 66.
Архивы герцога Ратленда. 1889. Т 1. С. 374.
Терпите и храните себя для счастливых дней. (Вергилий; лат.).
Будущее грядет неотвратимо (лат.).
«Если образ никогда не лжет». (Вергилий. Эклоги. ii. 27).
Генри, принц Уэльса – наше солнце, наследник, мир, жизнь (англ.).
В грозной руке держит тяжелое Зевса копье, С ним выступает вперед в гневе победоносном; Полчища трои повергнуты ею, недаром она Дочь повелителя грома. (The Whole Works of Homer, Prince of Poets. L., 1619. Transl. by G. Chapman. P. 112.)
Длинным, тяжелым копьем потрясая, губит она Трои полки, бессильные перед гневом ее.
Лейбниц был первым назначенным библиотекарем громадной библиотеки Брауншвейгских, созданной Авгу- стом Брауншвейгским, и он же по заказу, наверное, внука Августа написал историю рода Брауншвейгских-Люнебургских. Она есть и на английском языке, но у меня до нее пока не дошли руки.
Роттердамский Э. Философские произведения. М., Наука, 1986. С. 90-217. Перевод Ю.М. Каган.
Роттердамский Э. Философские произведения. С. 95, 96.
Letters and Life of Francis Bacon. Vol. 8 (1). Р. 342.
Gesta Grayorum / Ed. by D. Blant. Liverpool Univ. Pr., 1968. Р. 14-15.
Gesta Grayorum / Ed. by Greg. L., 1914, репринт 1688. Р. 57.
She held a golden Speare’ which the people oft thought the Goddes had shaken, being deceived by the diversity of rays reflecting from the golds brightness. (Barclay J. Argenis. L., 1625. Р. 58.).
Тогда часто писалось вместо «y» «i»: «The Gods, me thinkes, are filling me with I know not what brave inspiration, to detest these turbulent spirits, to fight against the offenders, & take revenge on them. And that you may not thinke this work above my strength, the same gods have also given the armour of learning, by which the wounds once given, so they be guided with moderation & truth, cannot be resisted by strength, no forgotten by time I will at length credit this inforcement of the gods, and freely use a sharp Stile». (Barclay J. Argenis. P. 107.)
Henry J. Knowledge is Power. Cambridge, 2003. Р. 16.
Bacon F. The Major Works. Р. 540-541.
Seditious libels… were full of bold and factious discourses… yet her Majesty in her moderation…» И немного дальше: «But as in bodies very corupt the medicine rather stirreth and exasperateth the humour then purrgeth it, so some turbulent spirits laid hold of this proceeding in so singular partiality towards my Lord as if it had been to his disadvantage, and gave out that this was to condemn a man unheard, and to wound him on his back, and to leave Justice her sword and take away her balance… and such other seditious phrases…» (The Proceedings of the Earl of Essex // Letters and Life of Francis Bacon. Vol. 9. P. 177.)
«How much better had it been… for the King to looke backe upon his ancestors… then after the wound received, to stand in need of physike?…The gods, me thinkes, are filling me with I know not what brave inspiration, to detest these turbulent spirits, to fight against the offenders, and take revenge of them. And that you may not thinke this work above my strength, the same gods have also given the armour of learning, by which the wounds once given, so they, be guided with moderation and truth, cannot be resisted with strength, nor forgotten by time…». (Ibid. Р. 107.)
Letters and Life of Francis Bacon. Vol. 9. Р. 60-64.
Peachem H. Minerva Britannia. L., 1612.
Strong R. The Cult of Elizabeth. L., 1988. Р. 75.
Пушкин А.С. Полн. собр. соч. Т. 8. С. 59.
Church R.W. Bacon. Р. 77-78.
Ibid. P. 83.
Дрэббл М., Стрингер Д. Путеводитель по английской литературе. С. 547.
Бэкон Ф. Сочинения в двух томах. Т. 1. С. 108.
История французской литературы. М., Л.: Изд-во АН СССР. 1949. Т. 1. С. 577.
Бэкон Ф. Указ. соч. Т. 1. С. 96-97. Перевод Н.А. Федорова.
«Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследовать дело». (Притч 25, 2.)
Граф Солсбери был еще и канцелларием Кембриджа.
The Lettersand Life of Francis Bacon / Ed. by J. Spedding Vol. 10 (3). P. 253-254.
Сhurch R.W. Francis Bacon. Р. 94.
Stone L. Family and Fortune. L., 1977.
The Letters and Life of Francis Bacon. Vol. Х. Р. 65.
Shakespeare W. King John / Еd. by E.A.J. Honigman // A.Sh. Р. LIX.
Ibid. P. LVIII.
Lee S. A Life of William Shakespeare. Р. 137.
Bacon F. The Major Works // Ed. by B. Vickers. Р. xxviii.
Lee S. A Life of William Shakespeare. Р. 269.
Ibid. P. 250-251.
Lee S. A Life of William Shakespeare.
Baker W. The Anatomie, dissection, or cutting up of that great QuackИsalver of words, Mr. Thomas Coryatе our British Mercurie // Coryate Crudities. Glasgow, 1905.
Не путать с сэром Джоном Харингтоном, воспитателем принцессы Елизаветы, дочери короля Иакова. Сэр Джон – отец леди Бедфорд, подруги графини Ратленд, и лорда Джона Харингтона, блестящего молодого человека и талан- тливого поэта, рано умершего.
Гилилов И.М. Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса. С. 471-478.
Бэкон Ф. Новая Атлантида 3. Опыты и наставления. М.: Изд. АН СССР, 1962. С. 75. Перевод. З.Е. Алексан- дровой.
Герцен А.И. Полн. собр. соч. Петроград, 1915. Т. 4. С. 141.
Там же. С. 143.
Cockburn N.B. The Bacon-Shakespeare Question. L., 1998. Р. 589-597.
Здесь: дар – вуаль для защиты лица от солнца. Вуалью лицо защищали от солнца смуглые итальянки, об этом сообщил в 1611 году Томас Кориэт.
Cockburn N.B. The BaconИShakespeare Question. P. 591.
Lee S. William Shakespeare. P. 401.
«…книга “Троил и Кресседа”, как она игралась труппой лорда-камергера» (англ.).
Eliot T.S. Essays on Elizabethan Drama. N.Y., 1956. Р. 125-126.
Who would believeth hat there were mountaineers Dew-lapp’d like bulls, whose throats had hanging at them Wallets of flesh? (Shakspeare W. The Tempest / Ed. by F. Kermode // A.Sh. Routledge, 1993. P. 88).
…Еxceeding great bunches or swellings, in their throates, such as we call in Latin strumas, as bigge as the fistes of a man, through the drinking of snow water… These swellings are much to be seene amongst these Sauoyards… (Coryats Crudities, 1611. Р. 87.)
Cockburn N.B. The BaconИShakespeare Question. Р. 193.
Перевод С.Я. Маршака.
Перевод В. Левина.
Church R.W. Bacon. L., 1908. Р. 1-3.
Church R.W. Bacon. Р. 38.
Church R.W. Bacon. P. 46-47.
Ibid. P. 47-48.
Letters written by John Chamberlain during the Reign of the Queen / Ed. By S. Williams. London Camden Society, 1861.
Jardine D. Criminal Trials, Queen Elizabeth and James I. L. Vol. I. Р. 367.
Shakespeare W. King Henry VI. Part 3 / Ed. by A.S. Cairncross // A.Sh. L., N.Y., 1994. P. LV, LVI.
Rossi P. Francis Bacon. From Magic to Science. L., 1967. Transl. to engl. Sasha Robinovich. P. 138.
Йейтс Ф.А. Розенкрейцерское просвещение. М., 1999.
См.: Барг М.А. Историзм Фрэнсиса Бэкона // Бэкон Ф. История правления короля Генриха VII. М.: Наука, 1990; Барг М.А. Шекспир и история М., 1976.
«Каждому свое» (лат.).
«Каждому свое – это наше римское право» (лат.).
«Злой ветер дует не по-доброму для всех» (англ.).
Green J.R. A Short History of the English People. N.Y., 1893. P. 374.
Hotson L. The First Night of «Twelfth Night». L., N.Y., 1954
Green J.R. A Shоrt History of the English People. P. 372.
Church R.W. Bacon. P. 53.
Ibid. P. 54-57.
Ibid. P. 45.
Green J.R. A Short History of the English People. P. 373.
Ильин И.А. О семье // Что сулит миру расчленение России. М.: Пересвет, 1992. С. 47.
Green J.R. A Short History of the English People. P. 372.
«Этот допрашиваемый признается, что готов жить и умереть с Эссексом». (Jardine D. Criminal Trials. Р.345.)
Bacon F. Apology in Certain Imputation Concerning the Late Earl of Essex. 1604.
Из письма дяди Елизаветы Ратленд, брата сэра Филиппа Сидни, жене осенью 1610 года. Цит. по: Manuscript of his Grace the Duke of Ratlend. L., 1989. (Historical Manuscript Comission).
Bamborough J.B. Ben Jonson. L., 1970. Р. 44.
Letters and Life of Francis Bacon / Ed by J. Spedding. Vol. 10(3).
«Король Эдуард отплыл в Англию и высадился на побережье Йоркшира, у селения Равенспур (самый северо- восток – М. Л.)… если раньше его целью была корона и королевство Англия, то теперь велел он объявить, что претендует только на свое графство Йорк, то есть требует единственно то, что принадлежит ему по праву. Эдуард хотел этим распо- ложить к себе простых людей».
…ЭдуардИз Бельгии вернулся во главеДрачливых немцев и голландцев грубых,Пролив благополучно переплылИ прямо к Лондону ведет войска.
Stone L. Family and Fortune. Р. 188-189.
Шекспир У. Полн. собр. соч. Т. 5. С. 7. Перевод Т. Щепкиной-Куперник.
Вот как отзывался о почившем безвременно Эдуарде епископ Йоркский в письме новому графу Джону от 20 мая 1587 года: «Благодарю Ваше лордство за письмо. И да следуйте примеру своего высокочтимого брата, человека мудрого, ученого, праведной жизни».
The Manuscript of his Grace the Duke of Ratlend. L., 1989. Vol. 1. P. 218-219. (Historical Manuscript Comission.)
Ibid. P. 229.
Брандес Г. Собрание сочинений. СПб., 1911. Т. 18. С. 234. Перевод с датского М.В. Лучицкой.
Zouch Th. Life and Writings of Sir Philip Sidney. Y., 1808. P. 99.
Holy Sonnets // The Complete poems of John Donne / Ed. by R.E. Bennett.Chicago, 1946. P. 267