Барнье беседует по телефону.
Барнье. Ну, что ж, попробую!.. Спасибо, мой дорогой! Я попытаюсь что-нибудь придумать… До скорого!.. (Вешает трубку.) …Куда же бежать? Как его найти?.. (Видит Бернадетт, которая вошла пока он разговаривал по телефону.) Что вы здесь делаете? Подслушиваете?
Бернадетт. Мне необходимо поговорить с вами, месье.
Барнье. Вы не видите — я занят!
Бернадетт. Дело очень срочное, месье. Я увольняюсь.
Барнье. Этого еще не хватало!???? Что случилось? Почему?
Бернадетт. Я выхожу замуж.
Барнье. Ах, вот оно что! Поздравляю!
Бернадетт. Спасибо, месье.
Барнье. Скажите, Бернадетт, а ваш жених умеет водить машину?
Бернадетт. Конечно, месье, и прекрасно!
Барнье. А вы знаете, что у меня сейчас нет шофера?
Бернадетт. Ну, конечно, я в курсе!.. Бедная мадемуазель!
Барнье. Да, бедняжка… Короче, если у вас есть желание у нас остаться, я могу взять на работу вашего мужа. Шофером. А в свободное время он сможет циклевать паркет, класть плитку, помогать вам мыть посуду… (Делает жесты, не соотносящиеся с тем, что он говорит.)
Бернадетт. Месье, наверное, шутит?
Барнье. Вовсе нет, я просто хочу удержать вас.
Бернадетт. Месье, наверное, не в курсе, что я выхожу замуж за барона.
Барнье. Как же мне повезло! Служанка спит с бароном, а дочь с шофером! Мы действительно живем в эпоху потрясений!
Бернадетт. Кстати, месье хорошо его знает, он часто бывал у вас.
Барнье. Да, что вы!
Бернадетт. Да, это барон де ла Бютиньер.
Барнье. Который с прыщами?
Бернадетт. Еще совсем недавно месье мечтал видеть его в своих зятьях. Кстати, спешу сообщить вам, что у барона больше нет прыщей.
Барнье. Да? И чем вы это объясняете?
Бернадетт. Конечно же тем, что он пользовался баобаовым кремом Барнье!.. (Громко смеется.)
Барнье. Что тут смешного? Вполне может быть!
Бернадетт. Все-таки я думаю, что они у него пропали по другой причине.
Барнье. По какой это, интересно?
Бернадетт. Неужели месье не понимает?
Барнье. Не понимаю…
Бернадетт. Тогда спросите у мадемуазель, она вам все наглядно объяснит.
Барнье(сильно шокирован). Ах, вот как!.. Безобразие! Бернадетт, вы доставите мне огромное удовольствие, если немедленно покинете этот дом. Ничего себе шуточки!.. Быстро собирайте чемоданы, я не хочу вас больше видеть.
Бернадетт. Хорошо, месье. (Выходит.)
Барнье(в бешенстве). Ну, ничего, мы еще посмотрим! (Во взвинченном состоянии открывает дверь в комнату жены.) Жермен!
Голос мадам Барнье. Кто меня зовет?
Барнье. Это я. Твой муж. Бертран.
Входит мадам Барнье с лейкой в руке.
Барнье. У меня две новости — одна хорошая, другая плохая!..
Мадам Барнье. Да? Начинай с хорошей!
Барнье. У барона де ля Бютиньера больше нет прыщей.
Мадам Барнье. И что я должна сделать по этому поводу?
Барнье. А ты знаешь — почему?
Мадам Барнье. Нет.
Барнье. Спроси у служанки.
Мадам Барнье. Бертран, каждый раз, когда я тебя вижу, я задаю себе вопрос — в себе ли ты? (Поливает цветы.)
Барнье. В себе или не в себе, — я ее только что уволил.
Мадам Барнье. Ну, я же говорю — не в себе!
Барнье. Есть более потрясающая новость: я звонил в министерство обороны.
Мадам Барнье. Ну?
Барнье. Сделать ничего нельзя. Оскар подписал контракт на службу в Легионе на шесть лет, и никто, даже сам министр, не может его разорвать.
Мадам Барнье. Видишь, до чего доводят твои выходки?!
Барнье. Может, я во всем виноват?
Мадам Барнье. Конечно, ты! Имей в виду, я не допущу, чтобы наша дочь стала матерью-одиночкой, и все только из-за того, что у тебя перепады настроения и мания выставлять за дверь всех, кто попадется тебе под руку. (Она поливает искусственную пальму, потом понимает, что происходит, и обращается к пальме.) Ох, пардон! (Поворачивается к Барнье.) Найди ей другого мужа.
Барнье. Каким образом? В ее положении? С пузом?
Мадам Барнье. Ничего страшного! Обычно детям рассказывают, что родители их купили, а в нашем случае нужно купить папу для нашей дочурки.
Барнье. Боже, какой ужас, какой позор!
Мадам Барнье. Ты прожужжал мне все уши о своем знаменитом месье Мартене, без которого ты никуда. Вот и посоветуйся с ним!
Барнье. Мартен! Я вышвырну его за дверь!
Мадам Барнье. Ты опять за свое?
Барнье. После того, как я получу свой чемоданчик, ноги его здесь не будет.
Мадам Барнье. Какой чемоданчик?
Барнье. Тебе не понять!
Мадам Барнье. Ну, конечно, я же полная идиотка!
Барнье. Скорее всего.
Мадам Барнье. Что?
Барнье. Я говорю — скорее всего, кто-то мог бы согласиться жениться на Колетт, несмотря на обстоятельства. Но кто?.. Может, спросить у Портье про его сына…
Мадам Барнье. Только не сын Портье, Бертран, ты же знаешь, я хочу красивого парня!
Барнье. В нашем положении найти принца будет очень трудно.
Мадам Барнье. Почему трудно? Ты же сам говорил, что утром один молодой человек приходил просить руки Колетт!..
Барнье. Да, но…
Мадам Барнье. Кто это?
Барнье. Мартен.
Мадам Барнье. Какой Мартен? Твой?
Барнье. Мой.
Мадам Барнье. Ну, тогда все прекрасно!
Барнье. Не радуйся, он уже помолвлен.
Мадам Барнье. Так я не понимаю, как он мог просить руки нашей дочери, если он уже помолвлен?
Барнье. Он не знал, что это она.
Мадам Барнье. Бертран, ты можешь все объяснить внятно?
Барнье(обхватывает голову руками). Есть вещи, которые невозможно объяснить!
Мадам Барнье. А как зовут молодого человека, который бросался на меня с поцелуями?
Барнье. Мартен.
Мадам Барнье(обрадовавшись). Его тоже?
Барнье. Это он и есть.
Мадам Барнье. Ах, вот почему он называл меня мамой! Наконец- то до меня дошло!
Барнье. Ну, наконец-то!
Мадам Барнье. Послушай, Бертран, возьми себя в руки и ответь мне: просил месье Мартен руки Колетт или не просил?
Барнье. Просил, но не знал, что…
Мадам Барнье. В таком случае, он обязан на ней жениться. Он не может не сдержать слова, если он честный человек.
Барнье. Но я не могу ему предложить стать отцом ребенка Оскара!
Мадам Барнье. Ты предпочитаешь, чтобы ребенок остался без отца? Это в твоем духе! (Открывает дверь и зовет.) Колетт! (Мужу.) Поскольку у тебя атрофирована воля, с этой минуты парадом в этом доме командую я. (Появляется Колетт.) Ты выходишь замуж за месье Мартена!
Колетт. Ну, мама…
Мадам Барнье. Что — мама? Я сказала, и все тут! Иди к себе. (Колетт выходит.) А ты — иди и приготовь обед.
Барнье. Что?
Мадам Барнье. Не я же уволила служанку!
Барнье. Послушай, Жермен…
Мадам Барнье. Впредь ты сам будешь пожинать плоды своих идиотских поступков. Ступай, надевай фартук и чисть картошку.
Барнье. Но…
Мадам Барнье. И чтобы без разговоров! (Выходит, хлопнув дверью.)
Барнье. Боженька, что же я тебе сделал, что ты наградил меня такой семейкой? (Звонок в дверь., Барнье идет открывать.) Боженька, сделай так, чтобы это был чемоданчик! (Выходит.)
Голос Барнье. Проходите, мой дорогой дружочек Кристиан, проходите. Как же я рад вас видеть! (Входят.)
Кристиан. Я тоже, папочка, я принес то, что обещал.
Барнье. Спасибо, сынок, давайте, я вам помогу. (Берет из рук Кристиана чемоданчик.)
Кристиан. Думаю, что ваша дочь будет довольна!
Барнье. Не то слово! Она просто сойдет с ума от радости!
Мадам Барнье(входя). Что за бред? Почему в нашей библиотеке заперта молодая девушка?
Барнье. Умоляю тебя, Жермен, посиди в своей комнате!
Мадам Барнье(обнаруживая Кристиана). Так это же месье Мартен! Мой муж мне все рассказал. Поцелуйте меня, мой мальчик.
Кристиан(обнимает ее). Мамочка!
Барнье(берет жену за руку и тянет ее к выходу). Жермен, мне совершенно необходимо поговорить с месье Мартеном с глазу на глаз, как мужчина с мужчиной. Сделай одолжение, оставь нас одних.
Кристиан. Мы готовим для вас сюрприз.
Барнье. Вот-вот!
Мадам Барнье. Ух, вы какие! Ну, хорошо!.. (Выходит, напевая мелодию какого-нибудь шлягера.)
Барнье. Тут нужен глаз да глаз! (Оба смотрят, не шпионит ли кто за ними.) Бриллианты там?
Кристиан. Да. (Барнье хочет открыть чемоданчик.) Подождите, он заперт на ключ. (Открывает.)
Барнье(с восхищением смотрит на содержимое чемоданчика и вынимает из него полные горсти драгоценностей). Боже мой! Красота! Давайте его прикроем — так будет надежнее. (Садится и делает Кристиану знак сесть.) Мой дорогой Кристиан… Мы назовем его Блэз.
Кристиан. Кого?
Барнье. Нашего ребенка.
Кристиан. Какого ребенка?
Барнье. Вашего ребенка!.. Вы что, не понимаете?
Кристиан(сходит с ума от радости). Что? Неужели это правда? Почему мне Жаклин сама ничего не сказала?
Барнье. Это выяснилось только сегодня утром.
Кристиан. Бертран, дорогой, я самый счастливый из мужчин! (Они крепко целуются.)
Барнье. Но один вопрос меня сильно волнует, дружочек!
Кристиан. Какой вопрос, папочка?
Барнье. Очень деликатный, я даже не знаю, как вам сказать…
Кристиан. Какие между нами могут быть стеснения!
Барнье. Так и быть, скажу… Все мы, дружочек, ходим под Богом. Никто не гарантирован от несчастного случая. В любую минуту мне на голову может упасть кирпич. (Кристиан начинает смеяться.) И вам на голову тоже. (Кристиан прекращает смеяться.) Вы можете спокойно идти по улице и подскользнуться на банановой корке. Это не шутка, так погибла моя кузина.
Кристиан. Да, что вы говорите!..
Барнье. Да-да… Шла спокойно себе шла и вдруг… (Показывает подскальзывающуюся кузину, которая падает и остается с разбитым черепом.)
Кристиан. О, боже!
Барнье. Я как раз думал о ней, поэтому спросил себя, — а что станет с моей дочерью, если с вами произойдет нечто подобное? Вы же не можете жениться сию минуту! Нужно время, даже самое минимальное. А что будет с нашим маленьким ребеночком, который не сможет даже носить фамилию Мартен! Постучите по дереву, но я бы предполагал самое худшее. (Оба стучат по дереву.)
Кристиан. Я сейчас же пойду к нотариусу и заявлю о своем отцовстве.
Барнье. Ну, что вы, зачем беспокоить нотариуса по такому пустяковому поводу? Просто напишите бумагу, дайте ее мне, и я уверен, что этой бумаги будет достаточно, если с вами, не дай Бог, что-то случится. (Оба снова стучат по дереву.)
Кристиан. Договорились, я обязательно напишу такую бумагу.
Барнье. Лично я ненавижу повода по сто раз обсасывать такие темы. Поэтому, если вы напишете эту бумагу прямо сейчас, мы навсегда закроем тему и не будем к ней больше возвращаться. Держите, дружочек, ручку и бумагу. (Протягивает лист бумаги Кристиану, который начинает что-то подозревать.) …Боже мой, да на вас лица нет! Что вы так огорчаетесь? Эта же просто бумажка, а не смертный приговор.
Кристиан. Дело не в этом! Просто мне кажется, что вы мне не совсем доверяете.
Барнье. Как вы могли такое подумать?
Кристиан. Бумага, драгоценности!.. Где гарантии, что вы отдалите их своей дочери после того, как я женюсь на ней?
Барнье. Ну, если это вас так волнует, дружочек, я тоже готов написать вам бумагу. (Берет другой лист бумаги.) Нет ничего проще! Вы должны написать: «Я, нижеподписавшийся, Кристиан Мартен, признаюсь, что являюсь отцом ребенка, которого ждет мадемуазель Барнье». Точка.
Кристиан. А вы, в свою очередь, должны написать: «Я нижеподписавшийся, бла-бла-бла, обязуюсь вернуть моей дочери сорок пять миллионов франков в виде драгоценностей в тот день, запятая, когда она выйдет замуж за месье Кристиана Мартена».
Барнье. Прекрасно, пишем.
Кристиан. Будем писать одновременно.
Барнье. Да, пожалуйста. (Садится рядом с Кристианом и пишет.)
Кристиан(пишет). Я, нижеподписавшийся, Кристиан…
Барнье(бубнит начало фразы). …Барнье…
Кристиан(то же самое). …Признаюсь, что являюсь отцом…
Барнье. Сорок пять миллионов…
Кристиан. …которого ждет мадемуазель….
Барнье. …в тот день, когда…
Кристиан. …Жаклин Барнье…
Барнье. Можно просто Барнье. Мадемуазель Барнье — этого достаточно. Не надо попусту тратить чернила.
Кристиан. … Мадемуазель Барнье… Вуаля! Готово.
Барнье(смотрит на бумагу из-за плеча Кристиана). И подпись.
Кристиан. Ах, да! Подпись. (Подписывет, в это время Барнье заканчивает писать свою бумагу.)
Барнье. …выйдет замуж за месье Кристиана Мартена… (В сторону.) Не раньше… Вуаля!
Кристиан(смотрит на бумагу через плечо Барьне). И подпись.
Барнье. Ах, да! Подпись! (Подписывает, затем каждый протягивает свою бумагу другому, одновременно пытаясь схватить бумагу противника. Таким образом они совершают обмен.) Ну, теперь, мой внук точно будет иметь отца… (Хлопает Кристиана по плечу.) Что бы ни случилось! При любых обстоятельствах!
Кристиан(смотрит на бумагу, кладет в карман). Вы честный человек, месье Барнье.
Барнье. Вы тоже, дружочек. А теперь давайте подумаем о более приятных вещах! Например, о сюрпризе, который мы устроим сейчас моей дочери. У меня есть еще одна идея…
Кристиан. Вы просто фонтан!
Барнье. …Вы сейчас спрячетесь…
Кристиан. Забавно… (Направляется к двери в библиотеку, где спрятана Жаклин.) Можно, здесь?
Барнье(догоняя его). Нет, нет! Не здесь!.. Лучше в саду. (Тянет его за руку в сторону сада.) А я пока схожу за дочерью, и мы сделаем ей сюрприз. Она с ума сойдет от радости. (Смеются.)
Кристиан. Папочка!.. Давайте перейдем на «ты»!
Барнье. Чуть попозже! Немного терпения, дружочек! (Толкает Кристиана в сад, потом идет к двери в библиотеку, открывает.) Мадемуазель! (Появляется Жаклин.) Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать, но это было крайне необходимо. Кристиан только что пришел. Расскажите ему всю правду, а потом поблагодарите его от моего имени за чемоданчик.
Жаклин. Какой чемоданчик?
Барнье(вдруг осознает, что у него в руках нет чемоданчика, подбегает и хватает его). Не берите в голову, он поймет! И еще мне кажется, что именно из ваших уст он должен узнать о том, что я больше не нуждаюсь в его услугах.
Кристиан. Так он работает у вас?
Барнье. Работал до сегодняшнего дня.
Жаклин. И вы его увольняете?
Барнье. Ну, вроде да.
Жаклин(взволнованно). Из-за меня?
Барнье. Нет, что вы, не волнуйтесь!
Жаклин. Тогда почему?
Барнье. Он допустил грубейшие ошибки в расчете себестоимости… Он вам сам все объяснит. Он в саду, оставляю вас… Удачи! (Уходит.)
Жаклин(идет к двери в сад, зовет). Кристиан!
Кристиан(входит и сразу обнимает ее). Привет, любовь моя!
Жаклин. Кристиан!
Кристиан. Твой отец — самый прекрасный человек на земле!
Жаклин(грустно). Кристиан, я должна тебе кое-что сообщить…
Кристиан. Я уже все знаю… Постой, тебе, наверное, тяжело стоять, присядь. (Усаживает Жаклин.) …Вот так. (Встает перед ней на колени.) …Мы назовем его Блэз.
Жаклин. Что?
Кристиан. Мы будем счастливы втроем! Мы молоды, здоровы, богаты, мы любим друг друга больше всех на свете, — чего еще можно желать?.. Ты счастлива?
Жаклин. Да, Кристиан, я тебя очень люблю, но…
Кристиан. Твой папа сказал тебе про чемоданчик?
Жаклин. Какой чемоданчик?
Кристиан. Ты не в курсе?
Жаклин. В курсе чего?
Кристиан. Тогда не говори ему, что ты знаешь… Он хочет сделать тебе сюрприз!.. Это будет наша маленькая тайна! (Обнимает ее.) Как я люблю тебя, моя маленькая Жаклин…
Жаклин. Кристиан, мой дорогой, любимый, ты, наверное, разлюбишь меня, но…
Кристиан. Я? Разлюблю? Это невозможно! Ничто в мире не может помешать мне обожать тебя.
Жаклин. Хорошо, признаюсь тебе без всяких лишних слов.
Кристиан. Я тоже хочу кое в чем тебе признаться.
Жаклин. Сначала я.
Кристиан. Нет, я!.. Мое признание тебя удивит намного больше!
Жаклин. Удивит?
Кристиан. Да, так вот… у работаю у твоего отца вот уже четыре года.
Жаклин. А он не мой отец.
Кристиан. Знаю, ты его дочь от первого брака!
Жаклин. Нет.
Кристиан(хохочет). Понятно! Твоя мама изменила своему бравому мужу?
Жаклин. Кристиан, ты не слышишь меня, месье Барнье вообще не мой отец. Совсем.
Кристиан. Ну, почему, понимаю… И такое бывает. Но для меня лично это ничего не меняет. А он знает об этом?
Жаклин. О чем?
Кристиан. Месье Барнье знает о том, что ты не его дочь?
Жаклин(удивленно). Ну, конечно.
Кристиан. Прекрасно! И что он на это сказал?
Жаклин. Он сказал, что благодарит тебя за чемоданчик.
Кристиан. Сукин сын!
Жаклин. А еще он сказал, что больше не нуждается в твоих услугах.
Кристиан. То есть я уволен?
Жаклин. Кажется, да…
Кристиан. Черт!..
Жаклин. Он сказал, что ты сделал ошибки в каких-то расчетах.
Кристиан. Ах, вот как! Ну, хорошо, а что ты хотела мне сообщить?
Жаклин. Когда мы познакомились, ты сказал, что работаешь коммерческим директором у Барнье. А я побоялась тебе сказать, что работаю всего-навсего машинисткой. Ты спросил мою фамилию, и поскольку у меня перед глазами лежал журнал с рекламой мыла Барнье, то я и сказала — моя фамилия Барнье. Если бы это было реклама какого-нибудь Дюбоне, я бы сказала, что моя фамилия Дюбоне, понимаешь? Вот и все, что я хотела сказать. Уф!
Кристиан. Черт! Катастрофа! Меня обвели вокруг пальца! И все из-за тебя!
Жаклин(начинает плакать). Что? Вот как ты меня любишь!
Кристиан. Извини, ты здесь ни при чем!.. (Хочет обнять ее.)
Жаклин. Мне все понятно! Оставь меня! (Быстро уходит.)
Кристиан. Постой, Жаклин. (Бежит за ней.)
Барнье(спрятавшись в углу, ловит Кристиана за пиджак). Ну, что, месье Мартен, как у вас дела?
Кристиан. Ликуйте! Видели, что вы наделали? Довольны?
Барнье. Конечно, доволен, я вас от души благодарю.
Кристиан. Ну, и силен!
Барнье. Я? Возможно, но до вас мне далеко! Месье Мартен, еще одно слово! Вы просили меня преподнести эти драгоценности моей дочери? Я с удовольствием сделаю это, если вы сдержите свое обещание.
Кристиан. Какое обещание?
Барнье. Женитесь на ней.
Кристиан. Вы серьезно?
Барнье. Абсолютно.
Кристиан. Что за вздор! Зачем?
Барнье. Ну, вы же просили у меня ее руки!
Кристиан. Но я же не знал, что это не она.
Барнье. Не нужно было ошибаться. В следующий раз будете знать. Да, и кое-что еще, дополнительно, в качестве бонуса.
Кристиан. Спасибо большое, можете все это оставить себе.
Барнье. Вы забываете, сын мой, что подписали бумагу.
Кристиан. Ну, и что?
Барнье. Ничего, просто вы своей рукой написали, что являетесь отцом ребенка моей дочери.
Кристиан. Так ваша дочь ждет ребенка?
Барнье. Представьте себе — да!
Кристиан. Так почему же не выдать ее замуж за настоящего отца?
Барнье. Потому что он исчез.
Кристиан. И вы хотите, чтобы им стал я! Вы негодяй, месье Барнье!
Барнье. Ну, мы оба с вами не подарочки, поэтому думаю, что сможем договориться. Ах, да, совсем забыл, я же вас еще не познакомил! (Зовет.) Колетт! Жермен! Быстро сюда! (Кристиану.) Она очаровательная, уверяю вас, немного дурочка, но это нестрашно, вашего ума хватит на двоих.
Входят Колетт и мадам Барнье.
Колетт. Ты звал меня, папуля?
Барнье. Звал. Знакомься, это месье Кристиан Мартен, твой будущий муж.
Мадам Барнье. Ты все объяснил месье Мартену?
Барнье. Абсолютно, и он оказался очень понятливым.
Мадам Барнье(Колетт). Ну, что тебе сказать, доченька! Он, конечно, не такой красивый, как Оскар, но лучше, чем ничего.
Кристиан. Оскар! Так вот кто во всем виноват!
Мадам Барнье. Если честно, во всем виноват мой муж.
Барнье. Я? Каждый раз ты открываешь рот, чтобы сморозить какую-нибудь чушь!
Мадам Барнье. Спасибо! Давай, оскорбляй меня перед посторонними! (Берет чемоданчик, который стоит у ног Барнье.)
Барнье. Помолчи, умоляю!..
Кристиан. Послушайте, месье Барнье…
Барнье. Вы тоже заткнитесь! Достали все! Месье Мартен, вы уволены, и уволены абсолютно справедливо! Вы также прекрасно знаете, что вам светит, если я дам ход бумаге, которую вы подписали! Моя девочка, между прочим, несовершеннолетняя. Так что выбирайте между нарами и легкой жизнью, подслащенной сорока пятью миллионами. (Нагибается и не глядя пытается руками нащупать чемоданчик. Не нащупав его, а потом и не увидев, он подпрыгивает, видит его в руках жены, подбегает к ней, чтобы вырвать его у нее из рук.)
Мадам Барнье. Что ты мелешь, Бертран?
Барнье. Жермен, еще одно слово, и я умываю руки!
Мадам Барнье. Подходящее выражение для торговца мылом! (От души смеется над своей шуткой, остальные не реагируют.)
Барнье. Давай оставим детей тет-а-тет, нужно дать им возможность познакомиться. До скорого, мой дружочек Криcтиан. (Тянет за собой жену.) Пошли!
Мадам Барнье(в шаге от двери). Бертран, мне кажется… (Барнье бросает на нее дикий взгляд и заставляет ее выйти.)
Кристиан. Так вы ждете ребенка от Оскара? (Колетт начинает безудержно хохотать.) И вам все равно — кого он будет называть папой? (Колетт смеется.) Как бы то ни было, ситуация, в которой я оказался, вынуждает меня пойти на этот шантаж. Но предупреждаю сразу: мы не сможем видеться часто. Я даже больше скажу — мы не сможем видеться вообще.
Колетт. А вы симпатичный!
Кристиан. Что?
Колетт. Расслабьтесь, я хочу выйти замуж только для того, чтобы стать, наконец, свободной женщиной. Достало меня жить с родителями! Вот я и сказала, что беременна.
Кристиан. Вы думаете, что, став моей женой, вы станете свободной? Плохо вы меня знаете! Я запру вас в доме, и вы будете сидеть там взаперти с утра до ночи.
Колетт. Вы что, ревнивы?
Кристиан. Из той категории ревнивцев, которые могут дойти до убийства.
Колетт. Какой класс!
Кристиан. Что?
Колетт. Я всегда мечтала о мужчине, который способен ради меня на убийство!
Кристиан(приближается к ней, угрожающе). А вы уверены, что в минуту гнева жертвой станете не вы?
Колетт. Ох, какой симпатичный!
Кристиан. Ваш отец прав, мне нужно быть умным за двоих. Послушайте, мадемуазель, если я правильно понимаю, вам все равно, за кого выходить за муж, — так?
Колетт. Не так, я хочу, чтобы был красивый!
Кристиан. Прекрасно! Тогда я вам не подхожу!
Колетт. Ну, почему? Есть более уродливые, чем вы!
Кристиан. Спасибо за добрые слова.
Звонок.
Колетт. Простите, наша служанка уволилась, я должна открыть.
Кристиан. Да, пожалуйста, ни в чем себе не отказывайте. (Колетт выходит.)
Голос Филиппа. Прошу меня простить, я немного опоздал.
Входит Филипп вместе с Колетт. Филипп — стопроцентный атлет. Все носит с собой маленький чемоданчик с необходимыми для работы аксессуарами (тальк, полотенца и т. д.).
Колетт. Ничего, ничего, папуля еще дома. (Кристиану.) Этот папулин массажист. Пойду скажу ему, что вы пришли.
Кристиан. Подождите минуточку, вашему папуле сейчас не до массажа. А я с большим удовольствием поболтаю с таким потрясающим качком. (Филиппу.) Добрый день, меня зовут Кристиан Мартен, я — коммерческий директор предприятий Барнье.
Филипп. Филипп Дюбуа. (Жмет Кристиану руку, тот одергивает ее от боли.)
Кристиан. Очень приятно. Вы, кончено же, чемпион по чему-нибудь?
Филипп. Гран-При Довиля. Лучший торс.
Кристиан. Все женщины, наверное, лежат у ваших ног!
Филипп(скромно). Ну что вы, месье!
Кристиан. Мне кажется, вы должны быть очень ревнивы!
Филипп. Что есть, то есть!
Кристиан. Я уверен, что из-за женщины вы способны на убийство.
Филипп. Думаю, способен.
Кристиан. А сколько вокруг женщин, которые мечтают о таких, как вы! Счастлива та женщина, которая станет вашей. (Бросает взгляд на Колетт и показывает ей свои мускулы, чтобы Колетт поняла все преимущества Филиппа.) Мне нужно срочно поговорить с месье Барнье. Будьте так любезны, подождите в этой комнате.
Филипп. Но…
Кристиан(толкает его к двери). Это ненадолго. Почитайте кого-нибудь из древних мудрецов.
Филипп. Но…
Кристиан(хлопает его по плечу). И еще раз браво! Вы потрясающий! (Закрывает за Филиппом дверь и обращается к Колетт.) Никогда не видел более красивого мужчины!
Колетт. Да, он очень даже неплох.
Кристиан. Кроме того, у него такой умный вид!
Колетт. Не без этого!
Кристиан. Если бы я был женщиной и мне нужно было бы выбирать между ним и мной, я бы не колебался ни секунды.
Колетт. Я тоже.
Кристиан. Тогда почему бы вам не выйти замуж за него?
Колетт. А моего мнения никто не спрашивал!
Кристиан. Немедленно сообщите своему отцу, что предпочитаете его.
Колетт. Я боюсь, сами сообщайте.
Кристиан. Ну, хорошо. (Зовет.) Месье Барнье! (Колетт.) Нельзя медлить ни секунды, этот парень может взять и подскользнуться на банановой корке.
Барнье(входит, держа чемоданчик в руках, видит Кристиана, держащего Колетт за плечи). Ну, вот видите, вы нашли общий язык, молодцы!
Кристиан. Месье Барнье, я проник в глубины сердца вашей дочери.
Барнье. Браво! Поздравляю!
Кристиан. Колетт… Вы позволите называть вас Колетт?
Барнье. Валяйте, сейчас вам позволено все.
Кристиан. Колетт по уши влюблена. Я прав, мадемуазель?
Колетт. Ну, допустим.
Барнье. Это прекрасно, я очень рад.
Кристиан. В вашего массажиста.
Барнье. В кого?
Кристиан. В месье Дюбуа.
Барнье(кричит). В этого придурка?
Кристиан. Тише! Он в соседней комнате! Поскольку Колетт, так сказать, вынуждена выйти замуж, она больше предпочитает выйти за месье Дюбуа.
Барнье. Колетт, неужели это правда?
Колетт. Правда, папуля!
Кристиан. Она считает, что я немного не в ее вкусе, правда, мадемуазель?
Колетт. Ну, типа да.
Барнье. Это невозможно! Это меняет все мои планы! (У Кристиана начинается приступ невыносимого кашля.) Что с вами?
Кристиан(еле говорит). Это бронхи, месье.
Барнье. Что?
Кристиан. Бронхи!
Барнье. А я не знал, что вы болеете!
Кристиан. Я предпочитаю не распространяться о проблемах своего здоровья, — туберкулез и т. д. Зачем вам все это?
Барнье. Проблемы со здоровьем будут решены, мы позаботимся о вас.
Кристиан. Бесполезно, я уже все испробовал. (Нормальным голосом.) Да что мы все обо мне да обо мне, вернемся к месье Дюбуа.
Барнье. Нет, я все-таки хочу, чтобы моя дочь вышла за вас. (Новый приступ кашля у Кристиана.) Боже мой: какой ужас! Но если она предпочитает месье Дюбуа или кого-то другого, то я не против, — главное, чтобы было здоровье.
Кристиан. В таком случае не буду вас больше задерживать, но перед тем, как уйти, я бы хотел получить назад свою бумагу. (Покашливает.)
Барнье. Ага, сейчас, разбежался! Бумагу ему подавай! Подождите, дружочек! Что за спешка? Приходите после обеда, и, если все тут окончательно уладится, я верну вам вашу бумагу. Кроме того, мы с вами окончательно рассчитаемся.
Кристиан. Так я все-таки уволен? В таком случае, мне нужно незамедлительно вам кое о чем сообщить. Дело в том, что вы абсолютно не в курсе проблемы экспорта.
Барнье(взволнованно). Не в курсе, а что-то случилось?
Кристиан. Пока ничего, но может случиться катастрофа.
Барнье. В смысле?
Кристиан. В смысле — нужно срочно придумать, как ее избежать.
Барнье. Послушайте, я сейчас немного занят, поговорим об этом позже. А пока — вы мой сотрудник, и я рассчитываю на вас в решении проблемы экспорта.
Кристиан. Да, что вы! Нельзя медлить ни минуты! Я все решу, но для этого вам нужно подписать кое-какие бумаги.
Барнье. Ну, хорошо, идите за ними и возвращайтесь поскорее.
Кристиан. Они совершенно случайно оказались со мной! Это займет у вас всего две минуты, и я помчусь в контору. (Вынимает из кармана бумаги и показывает их Барнье.) Вот, это заявление на блокировку счета… (Кристиан дает Барнье ручку, тот садится, чтобы подписывать.) Нужно подписать тут… А это сертификат на получение льгот на экспорт. (Барнье подписывает большое количество бумаг. Кристиан их достает из карманов.) А это таможенные формуляры.
Барнье. Боже, как их много!
Кристиан. Еще две…. Здесь вам нужно написать «утверждаю». (Перед тем, как дать бумагу Барнье, Кристиан складывает ее пополам и прикрываете рукой, чтобы скрыть написанное.)
Барнье(подписывая). Утверждаю…
Кристиан(забирает бумаги). Вуаля. Я полетел в контору. (Колетт.) До свидания, мадемуазель, мои поздравления от души. (Напрягает мышцы, изображая Филиппа. В это время Барнье оборачивается и видит красавица Кристиана. Тот сразу сгибается в три погибели и, кашляя, выходит.)
Барнье. Все-таки жаль, что ты выходишь замуж не за него, все-таки он хороший малый.
Колетт. Хочу другого!
Барнье. Иди в свою комнату. Попытаюсь его уговорить. (Колетт выходит. Барнье идет к двери и зовет Филиппа.) Здравствуйте, Филипп, проходите сюда.
Филипп(входит). Простите меня, месье Барнье, я немного опоздал.
Барнье. Ничего страшного, тем более, что я совершенно забыл о том, что вы должны прийти.
Филипп. Как вы себя чувствуете? (Сильно жмет Барнье руку, тот скрючивается от боли.)
Барнье. Нормально, а вы?
Филипп(снимает с него пиджак). Вы качали живот? (Сильно бьет его по животу. Барнье подпрыгивает.)
Барнье. Нет, у меня не было времени!
Филипп. Оно и видно! Совсем разжирели, вы взвешивались? (Он крутит Барнье во все стороны, ощупывая его мышцы, затем из-за спины хватает его под руки и под затылок, приподнимает.)
Барнье. Нет.
Филипп(выходит на секунду в прихожую и возвращается с маленьким столиком). Плохо. Очень плохо.
Барнье(снимает галстук). Филипп… Мне нужно вам сказать пару слов.
Филипп. Слушаю вас, месье Барнье.
Барнье. Может, немного виски?
Филипп. Не пью. Алкоголь — это яд.
Барнье. Кофе?
Филипп. Тоже яд.
Барнье. Может, лимонного сока?
Филипп. Лучше стакан молока.
Барнье. Тогда попозже!.. Филипп… Я стою перед страшной дилеммой. (Снимает рубашку. Филипп смотрит на него с тупым и удивленным выражением лица.) Дилеммой!.. Ах, вы не знаете, что это?… Перед проблемой, это слово вы понимаете?
Филипп(снимает пиджак). А, вы про боли в плече? Сейчас я все сделаю! (Делает с Барнье бросательное движение, и в миг Барнье оказывается лежащим на столе.)
Барнье. Хорошо, вы делайте, что вам нужно, а в это время мы с вами немного поболтаем. (Филипп начинает его массировать. Барнье издает крик.) Больно! Будьте осторожней!
Филипп. Я всегда осторожен, месье Барнье!
Барнье. Как видите, не всегда! (Входит Бернадетт в очень ярком платье. В руках у нее чемоданчик. Смотрит, как Филипп массажирует Барнье. Кашляет, чтобы обнаружить свое присутствие. Барнье оборачивается.) Это что еще такое?
Бернадетт. Извините, месье.
Барнье. Вы еще здесь?
Бернадетт. Я собирала чемодан.
Барнье. Уходите, я не хочу вас больше видеть.
Бернадетт. С удовольствием, но я бы хотела получить расчет. Хоть я и стану скоро баронессой, деньги лишними не бывают.
Барнье. Сколько я вам должен?
Бернадетт. За полмесяца. Заметьте, месье, я не требую от вас оплатить мне отпуск, который мне полагается, поскольку уезжаю с бароном в Италию, и все издержки берет на себя он.
Барнье. Дайте мне мой кошелек из заднего кармана брюк. (Филипп передает Барнье кошелек. Барнье дает Бернадетт деньги.) Держите. Сдачи не надо. За рекомендательным письмом можете обратиться к мадам.
Бернадетт. Оно мне ни к чему, у меня у самой будет четверо служанок.
Барнье. И вы, наконец, поймете, какой это труд управлять служанками.
Бернадетт. Когда мы переселимся в нашу летнюю резиденцию, милости прошу на уикенд.
Барнье. Благодарю вас.
Бернадетт. Может быть, мы увидимся раньше!
Филипп, делая массаж, приступает к поступательным движениям вокруг головы, которые мешают Барнье говорить.
Барнье. Может быть… Может быть… Вполне… (Он говорит как испорченная пластинка. Освобождается от натиска Филиппа.) Вполне может быть.
Бернадетт. Жду приглашения на свадьбу Колетт.
Барнье. Колетт? Кто это?
Бернадетт. Ваша очаровательная дочь.
Барнье. Ах, да! Безусловно!
Бернадетт. Обязательно пришлите открытку.
Барнье(снова Филипп делает движения вокруг головы). Ну… ну… ну… (Снова останавливает Филиппа.) Ну, разумеется!
Бернадетт(протягивает ему руку для поцелуя, очень вызывающе). Ну, до свидания, милый друг.
Барнье(мгновение смотрит на руку Бернадетт, потом целует). Всего доброго, мадам баронесса.
Бернадетт. Мое почтение мадам Барнье.
Барнье(также светски). Обязательно, не премину передать.
Бернадетт идет к выходу, ошибочно взяв чемоданчик с драгоценностями. Свой она оставляет в комнате.
Бернадетт(в шаге от двери). Бай-бай! (Уходит.)
Барнье. Ничего, ничего, мы еще посмотрим, как скоро она запоет…
Филипп. С прислугой всегда столько хлопот.
Барнье. Кому вы это говорите!
Филипп(говорит очень громко, массируя лодыжки Барнье). Всегда интрижки. Как с той блондиночкой. Как ее звали? Флоранс, кажется?
Барнье(резко садится и закрывает рукой рот Филиппа). Что вы так орете? Моя жена в соседней комнате.
Филипп(понижая голос). Пардон, я не знал.
Барнье(тоже говорит тихо). Вуаля… Филипп… я хочу поговорить с вами о моей дочери.
Весь следующий диалог говорят громким шепотом.
Филипп. У нее проблемы?
Барнье. Нет никаких проблем, просто она хочет замуж.
Филипп. За кого?
Барнье. За вас.
Филипп(удивлен). Вы шутите!
Барнье. Нет, что вы! (Опять говорит громко.) Я не понимаю, почему мы шепчемся, мы же ни от кого не прячемся!
Филипп(громко). Это потому, что мы с вами начали говорить о той грудастой блондиночке.
Барнье(опять закрывает Филиппу рот). Тихо! (Филипп сморит на него с тупым выражением лица, ничего не понимая. Начинает его усиленно массировать. Барнье орет.) Тихо, я вам говорю!
Филипп(абсолютно отупев, говорит тихо). Но я ничего не сказал, месье Барнье.
Барнье. Я говорю тихо в смысле — говорите тише и тише массируйте, слон!
Филипп(очень тихо). Так?
Барнье(хихикает, так как Филипп его щекочет). Да, так лучше… Скажите, Филипп, вы любите детей? (Филипп что-то шепчет ему на ухо.) Что вы говорите! Кошмар! (Филипп кивает.) Кстати, никакого кошмара! Так вы их любите или нет? (Филипп неопределенно двигает головой.) Так да или нет? Вы хотите иметь детей? Что?… Ну?.. (Филипп что-то мурлычет в ухо Барнье.) Не можете?.. Как это? (Филипп шепчет.) Свинка в восемнадцать лет? (Филипп показывает — да.) Ну, и что? (Филипп разводит руками.) Так, прекрасно, я все понял. Вам жаль, что вы никогда не станете папой? (Филипп кивает — да.) Мы можем это уладить.
Мадам Барнье(быстро входит). Что происходит? Мне сказали, что Колетт порвала с месье Мартеном?
Барнье. Флоранс, я прошу тебя… То есть Элен… То есть Жермен! Умоляю тебя, не вмешивайся, дай мне все уладить самому!
Филипп. Бонжур, мадам Барнье. (Пожимает ей руку.)
Мадам Барнье. Ой! (Ощупывает руку.) Какой вы сильный!
Барнье. Ну, хорошо, после договорим.
Филипп(толкает Барнье за локоть по направлению к мадам Барнье). Я все понял. (Выносит стол в фойе.)
Мадам Барнье. Что это он понял?
Барнье. Ровным счетом ничего. (Делает красноречивый жест.)
Мадам Барнье(Колетт). Этот тот самый молодой человек, который хочет жениться на тебе?
Колетт. Да, мамуля.
Филипп возвращается.
Мадам Барнье. Кстати, он очень неплохо сложен.
Барнье. О-ла-ла! И эта туда же! Но вы еще не все видели! (Филиппу.) Раздевайтесь!
Филипп. Я?
Барнье. Конечно, вы, а не моя жена!
Филипп. Догола?
Мадам Барнье. Можно только рубашку!
Барнье. Сейчас такое вы увидите!
Филипп снимает рубашку, мадам Барнье и Колетт издают крик восхищения.
Мадам Барнье. Ох!.. Какой красивый мужчина!.. Какая же ты счастливая, моя девочка!.. (Филиппу.) Повернитесь-ка… Поиграйте мышцами, дайте насладиться… (Филипп играет мускулами — бицепсы, трицепсы и т. д.)
Барнье. Ну? Что я вам говорил?
Мадам Барнье. Вы массажист?
Филипп. Кинезитерапевт.
Мадам Барнье. А что это значит — кинезитерапевт?
Филипп. Массажист.
Барнье. Он обладатель Гран При Довиля.
Мадам Барнье. Не может быть!
Филипп(скромно). Да.
Мадам Барнье. И вы хотите жениться на моей дочери?
Филипп(выполняющий в это время гимнастические упражнения, застывает в позе гения). Я?
Мадам Барнье(Колетт). Ну, положительно, этот получше, чем твой папаша, по крайней мере, мощный мужик.
Барнье(встает в ту же позу, что и Филипп. Стоят в разных углах сцены). А чем это он, собственно, лучше?
Мадам Барнье. Гран-При Довиля! Это же надо! Мадам Байу с ума сойдет от зависти, ее зятю не удалось выиграть Гра-При Гонкура.
Барнье. Господи, и вот с этим я живу! (Филипп делает боксерские движения. Барнье делает ему знак остановиться.) Ох! Ох! (Поскольку Филипп не останавливается, Барнье бьет по чему-то металлическому, издавая звук гонга.) Перерыв! (Филипп останавливается и направляется к своей рубашке. Ощущение, что он идет в угол боксерского ринга. Одевается.)
Мадам Барнье. Пойду, достану бутылку шампанского, чтобы отметить это событие! (Отводит мужа в сторону.) Ты ему объяснил ситуацию?
Барнье. Я как раз этим занимался, а ты мне помешала.
Мадам Барнье. Постарайся не говорить глупостей!
Барнье. Да, кто бы говорил! (Толкает жену к двери.) Если бы раньше мне кто-нибудь сказал, что моя дочь выйдет замуж за моего массажиста, поскольку ждет ребенка от моего шофера, я бы…
Мадам Барнье. Ну, что поделаешь! Сэ ля ви! (Тянет за собой Колетт.) Пойдем, моя девочка! (Выходят. Барнье возвращается к Филиппу.)
Барнье. Ну, и как вам моя дочь?
Филипп. Ей нужно качать спинные мышцы!
Барнье. Вы готовы ей их накачать?
Филипп. О лучшем я не мог и мечтать.
Барнье. Я надеюсь, вы понимаете, что этим можно заниматься только на легальных основаниях? Вы понимаете, что я имею ввиду?
Филипп. Нет, не очень.
Барнье. Только женившись на ней, что непонятно?! Кроме того, я дам за ней очень неплохое приданое, которое может значительно улучшить вашу ситуацию.
Филипп. Что вы говорите!
Барнье. У вас есть заветная мечта?
Филипп. О, да! Я мечтаю о небольшом спортзале для занятий.
Барнье. С приданым моей дочери вы сможете позволить себе два таких зала! Да, что там спортзал, вы сможете купить себе небольшой стадион!
Филипп. Да, что вы!
Барнье. Да, да! (Берет чемоданчик и протягивает его Филиппу.) Держите! В этом чемоданчике — ваше счастье! (Кладет чемоданчик на стол. Филипп смотрит на него с тупым непониманием.) Открывайте, смотрите…. Стадион, говорите?… Валяйте, открывайте! Клак, клак!.. (Показывает ему жестом, чтобы он открывал чемоданчик. Филипп открывает чемоданчик и достает оттуда бюстгальтер.) Что это?
Филипп. По-моему, лифчик!
Барнье. Тысяча чертей! Это чемоданчик Бернадетт! (Начинает бегать по кругу как ненормальный.)
Филипп(подмигивает Барнье). Бернадетт? Это ваша новенькая?
Барнье. Да, нет, это наша служанка. (Ищет везде.) Скорее всего, мой чемоданчик она забрала к барону!
Филипп. К какому барону?
Барнье. Бывшему жениху моей дочери.
Филипп. Ваша дочь была помолвлена с бароном?
Барнье(угрожающе надвигается на Филиппа, который пятится от него). В том-то и дело, что нет, — она предпочла ему Оскара!
Филипп. Оскара?
Барнье. Моего шофера, который сделал ей ребенка, а сам завербовался в Легион.
Филипп. Ребенок в Легионе?
Барнье. Ну, да, а в это время мои сотрудники обворовывают меня. Один так вообще прикарманил пятьдесят один миллион, чтобы жениться на моей дочери, которая оказалась вовсе не моей дочерью. (Филипп испуганно пятится, уверенный, что Барнье сошел с ума.) А теперь еще и служанка, которая умотала с бриллиантами. Вы понимаете теперь, почему мне нужно выдать свою дочь замуж за вас?
Входит мадам Барнье с бутылкой шампанского, за ней входит Колетт. Пробка с шумом вылетает, Филипп поднимает руки вверх.
Мадам Барнье. Месье, с большим удовольствием сообщаю вам, что мы с дочерью согласны. Вы договорились с моим мужем?
Филипп. Как вам сказать…
Мадам Барнье. Ну, вот видите, все прекрасно! Колетт, поцелуй своего жениха! (Колетт целует Филиппа. Мадам Барнье разливает в это время шампанское, протягивает фужер Филиппу.) … За вашу любовь! (Филипп выпивает свое шампанское залпом.) Бертран, наш будущий зять пьет прямо как русский казак! (Снова наполняет ему бокал. Филипп хочет выпить, мадам Барнье останавливает его.) Не спешите, давайте чокнемся… (Наливает выпить своему мужу.) Нам нужно отметить этот прекрасный день, помнишь, Бертран, когда у нас была помолвка, стояла очень хорошая погода. (Звонок в дверь.) Колетт, посмотри, кто пришел. (Колетт выходит.) Мы неожиданно остались без прислуги. У моего мужа, наверное, не успел сказать вам, что он уволил служанку.
Голос Колетт. Оскар!
Голос Оскара. Зайка!
Мадам Барнье. Оскар?! Ты же говорил, он завербовался в легион! Ах! Тогда все меняется! (Филиппу.) Отдайте фужер!.. (Забирает у Филиппа фужер и обращается к мужу.) Совсем необязательно, чтобы он застал здесь это Гран-При… Пойдемте, друг мой, посидите немножко в библиотеке. (Ставит поднос с фужерами и бутылкой на руки Филиппа, берет его пиджак, который лежит на канапэ.) …Пиджак не забудьте! (Набрасывает пиджак ему на плечи. Барнье берет чемоданчик Филиппа. Оба толкают Филиппа к двери в библиотеку.) …Быстрее! (Заталкивает его в библиотеку, закрывает дверь. Потом обращается к мужу.) А теперь возьми себя в руки и постарайся не разговаривать с Оскаром, как с шофером, не забывай, что наша дочь будет носить его фамилию!
Появляется Колетт. Она тянет за собой Оскара. Оскар сопротивляется и поэтому мы видим только его руки.
Колетт. Пойдем, я тебе говорю! (Она непременно хочет втащить его в комнату. Но Оскар сильнее, поэтому она исчезает за дверью. Снова появляется и тянет Оскара за собой.) А я говорю — пойдем! (Снова исчезает — Оскар пересиливает. Через секунду оба пулей влетают на сцену, чуть не сбивая Барнье. Барнье отпрыгивает назад.) Мамуля! Оскар вернулся!
Мадам Барнье(разводя руки). Оскар! Идите ко мне, сынок! (Колетт толкает Оскара в руки своей мамы, которая целует его.) Как я рада вас видеть! Садитесь, дорогой мой, вы нас так напугали… Бертран, поздоровайся с Оскарчиком.
Барнье(протягивает ему руку). Как дела, Оскарчик?
Мадам Барнье. Ну, рассказывайте, таинственный вы наш, что на вас нашло? Что это за выходка с Легионом?
Оскар. Я думал, что мадемуазель…
Мадам Барнье(очень светски). Мадемуазель! Боже мой, Оскар, что за официоз? Называйте ее Колетт.
Оскар. Хорошо, когда месье выставил меня за дверь…
Мадам Барнье. Но это была просто шутка! Он так шутит у нас! Не так ли, Бертран?
Барнье(снова начинает нести чушь). Ма… бээ… дуу
Оскар. Я подумал, что…
Мадам Барнье. Ну, как вы могли серьезно отнестись к такому пустяку?
Барнье. Вы действительно завербовались в Легион?
Оскар. Да, месье.
Барнье. Не надо!
Оскар. Да, месье.
Барнье. Я говорю — не надо, не называйте меня больше месье! Для вас я просто Бертран. Как же вы оттуда выбрались?
Оскар. Очень просто! В Марселе меня снова заставили пройти медкомиссию.
Барнье. И что?
Оскар. И меня забраковали.
Мадам Барнье. Какая удача! Но почему вас забраковали? В вас нашли какие-то дефекты?
Оскар. У меня плоскостопие, мадам.
Мадам Барнье. Плоскостопие! Какая прелесть! Ты слышал, Бертран, у Оскарчика плоскостопие! Кто бы мог подумать!
Барнье. Слава Богу, не свинка!
Мадам Барнье(короткий смешок). Не слушайте моего мужа, он опять шутит… Это большое дитя! Пойдем, Бертран, (встает) пусть дети пообщаются наедине. Помнишь перед нашей помолвкой… Но что-то я разболталась… Смотри, Бертран, какие они милые! (Уже вышедший Барнье тянет жену из комнаты, она пулей вылетает за дверь.)
Колетт(обнимает Оскара за спину). Оскарик! Любимый!
Оскар. Моя зайка! (Целуются.)
Колетт. А я подумала, что ты меня бросил!
Оскар. А я подумал, что ты меня больше не любишь.
Колетт. Но ты вернулся, и это главное!
Оскар. Слушай, а почему твои родители так сюсюкают со мной?
Колетт. Я сказала, что жду ребенка.
Оскар. От меня?
Колетт. Конечно, от тебя, от кого же еще?
Оскар. Но зачем?
Колетт. Иначе они были бы против того, чтобы я вышла за тебя замуж. И никто бы с тобой не сюсюкал.
Оскар. А теперь они считают меня подонком!
Колетт. Какая тебе разница! Зато они согласны на нашу свадьбу.
Оскар. Не может быть!
Колетт. Я тебе говорю!
Оскар. Моя киска! (Берет ее за руки и садится на канапэ, усадив ее на колени.)
Колетт. А чей это такой маленький носик?
Оскар. Мой.
Колетт. А чьи это маленькие ушки?
Оскар. Тоже мои.
Из библиотеки появляется Филипп, с пустой бутылкой в руке; он немного шатается; видит двух голубков.
Филипп. Мужчина! А вы не охренели? С моей невестой! (Хватает Оскара за воротник и выбрасывает за дверь. За кулисами страшный шум.)
Колетт. Уйди, зверь! (Она разбегается, чтобы нанести кулаком удар Филиппу. Филипп уворачивается. Колетт кружится вокруг себя. Филипп ее ловит, берет ее и крепко целует. Входят месье и мадам Барнье. Филипп к ним спиной.)
Мадам Барнье. Любовь — это так прекрасно, ты хоть что-нибудь помнишь, Бертран? (Барнье делает вид, как будто играет на скрипке романтическую мелодию. Филипп резко оборачивается. Мадам Барнье издает крик.) Господи, это не Оскар!
Барнье(подходит к Филиппу). Как не Оскар? Почему не Оскар?
Филипп(хватает Барнье за пиджак, натягивает ему его на уши и толкает его к креслу). Оскар?.. Оскар сожрал бриллианты служанки, которая завербовалась в армию, потому что нашла ребенка в чемодане! (Сажает Барнье в кресло.) Вот что наделал ваш барон! (Надевает чемоданчик Бернадетт на голову Барнье и выходит с сатанинским смехом.)
Мадам Барнье. Бертран, этот кинезитерапевт просто больной!
Конец второго акта