«ШПИОНСКАЯ» КОЛЛЕКЦИЯ
OSS 117 против X
Жан БРЮС
ГЛАВА
1
Рев двигателя нарастал, сотрясая окна, а затем прекратился после последнего прыжка. Мюриэль остановилась на пороге ванной, ее уши были напряжены. В трех шагах она оказалась у окна, слегка приподняла штору, чтобы выглянуть наружу.
Большой немецкий лимузин с полицейским знаком подъехал в тени старого фигового дерева, на котором находился фонтан, в центре площади. Из него вышли трое жандармов, лейтенант и двое мужчин, чья черная форма казалась неуместной на охристом фоне залитой солнцем площади.
Сердце Мюриэль забилось быстрее, но она не боялась. Однако она была уверена, что это перемещение силы предназначено для нее ...
Она увидела, как трое мужчин подошли к гостинице. В мгновение ока она сняла платье, комбинезон, затем надела шелковый халат. Из ящика прикроватной тумбочки она взяла уже очень продвинутое вязание. Она смяла покрывало, взмахнула подушками и устроилась поудобнее. Проворный, его красивые пальцы сжимали иглы, его чистое лицо приобрело выражение совершенной безмятежности.
Ее сердце вернулось к своему нормальному ритму, но нервы остались на пределе. Ее прикрытие было безупречным, и она в принципе не подвергалась риску. Однако полицейская проверка всегда представляла опасность, которую нельзя игнорировать.
Без сомнения, они задержались на допросе трактирщика. С этой стороны Мюриэль не боялась ... Чтобы лучше прислушаться, она перестала вязать. Из-за перенесенной на него нагрузки тепло, которое омывало комнату, несмотря на закрытые окна, стало для него более чувствительным. Она почувствовала, как капельки пота у нее на висках, медленно скатываясь по впадине груди.
Тяжелые шаги по скрипучей деревянной лестнице освободили ее от беспокойства, которое начало захватывать ее. Ее пальцы возобновили свою деятельность, она снова почувствовала себя совершенно непринужденно.
В коридоре по-прежнему резким эхом эхом разносились шаги. Она не ошиблась ... Несмотря на это, ее плоть ожесточилась, когда властный кулак ударил в дверь. Она глубоко вздохнула и игриво сказала:
- Заходите…
Прошло несколько секунд, и Мюриэль поняла, что «они» ожидали обнаружить дверь закрытой. Наконец, фарфоровая ручка повернулась, трещотка открылась ...
Улыбка, которую она показала, застыла, и она потеряла дар речи с правильным выражением удивления. Лейтенант, похоже, не меньше удивился представившемуся ему зрелищу ... Мюриэль воспользовалась возможностью, чтобы перехватить инициативу:
- Что ... Что ты хочешь?
Офицер пришел в себя, вежливо поклонился и сделал два шага, чтобы войти в комнату.
- Фернандо Рибера, лейтенант полиции ... Прошу прощения за беспокойство, мэм, но мне приказали проверить вашу ситуацию. Я постараюсь как можно меньше вас раздражать ...
Двое сопровождающих его мужчин остались в коридоре в ожидании приказа. Мюриэль все время осматривала офицера, который смотрел на нее с видимым восхищением.
Маленький, пухлый, он, тем не менее, носил форму с определенной элегантностью. Кожа ее смуглого, круглого, полного лица была тугой, как у сытого ребенка. Он был аккуратно выбрит, и его косметические усы выглядели великолепно. Изящным жестом Мюриэль положила вязание на прикроватную тумбочку, затем встала и сразу же сложила лоскуты своего легкого неглиже на свои красивые ножки.
С легкостью, которую может дать только чистая совесть, она подошла к белому деревянному столу, на котором держалась ее сумочка, открыла ее и достала паспорт.
Подошел Фернандо Рибера. С документом в руке он начал его листать. С закрытым лицом, он теперь избегал смотреть на нее. Через плечо он взглянул на своих подчиненных, которые не двинулись ни строчкой, затем спросил, вернув свое внимание к паспорту:
- Тебя зовут?
Красивые брови Мюриэль удивленно приподнялись, ее рот был полным, сочным и ухмыляющимся. Своим красивым хриплым голосом, с выученными интонациями, она ответила:- Мюриэль Солона…
Офицер продолжал тем же тоном:
- Дата и место рождения ?
Она засмеялась и подумала:
- Вы не умеете читать?
Он, не беспокоясь, повторил:
- Дата и место рождения? ... Ответьте, пожалуйста.
Она вздохнула, нежно покачала хорошенькой головой.
- Родилась 25 апреля 1919 года в Буэнос-Айресе, Аргентина… Хуан Солона и Мюриэль Алари. Если вы также хотите узнать цвет глаз моей бабушки ...
Безразличный полицейский перевернул несколько страниц паспорта и продолжил:
- В какой день вы въехали в Испанию?
Она была нетерпеливой и быстро сообщила ему:
- Прошлый 16 июня… Прилет в Мадрид самолетом.
Он закрыл паспорт, держал его в сложенных руках и медленно поднял взгляд на молодую женщину:
- Ваш вид на жительство был действителен в течение одного месяца ...
Она подняла свои прекрасные глаза к потолку, связала руки за спиной и нетерпеливо ответила:
- Вы, должно быть, факир! ... Если бы вы могли читать, вы могли бы увидеть в моем паспорте, что мой вид на жительство продлен до 31 октября. Причина, связанная со здоровьем… Профессор Аллес и Реза из Мадрида рекомендовал мне немедленно отдохнуть на высоте, и его справка находится в моем досье в Министерстве внутренних дел.
Лейтенант полиции скривился и сделал движение, чтобы передать паспорт молодой женщине. Она схватила его естественно, но он отказался отпускать.
- Почему вы приехали именно в Каваку?
Она убрала руку, отказываясь продолжать игру, и раздраженно ответила:
- Спросите профессора Аллеса и Реза. Это он послал меня сюда ...
Она высокомерно посмотрела на него.
- Вот и все ? Могу я возобновить вязание?
Офицеру вдруг показалось, что такое отношение оскорбило его. Он стиснул челюсти, его скулы покраснели. В плохом настроении бросил паспорт на стол:
- Я делаю свою работу, мадам. И я понимаю, что не ошибся ...
Она расслабилась, сделала примирительный жест и улыбнулась ему.
- Простите, лейтенант. Я немного нервничаю, и вы должны знать, что никому не нравится, когда полиция сует свой нос в его вещи ...
Он нахмурился, заколебался:
- Это пока формальность ... Мне приказали осмотреть ваш багаж.
Несколько секунд она оставалась парализованной. Потом, с комической гримасой, казалось, решила укрепить доброе сердце против неудач.
- Продолжайте, лейтенант, раз вам приказали. Однако предупреждаю, что категорически откажусь от обыска ...
Он сильно покраснел и пробормотал:
- Ни за что ... Я просто хочу посмотреть твой багаж ...
Она широко махнула рукой и вернулась, чтобы устроиться на кровати.
- Смотри, лейтенант ... Смотри ...
По знаку офицера в комнату вошли два офицера, ожидавшие в коридоре. Они открыли чемоданы Мюриэль Солоны, высыпали содержимое на стол. Мюриэль возобновила вязание и не смотрела на них ... Они поставили все на свои места, вошли в ванную, где не задержались ни на минуту. Двое офицеров вышли, а офицер остался в комнате. Фернандо Рибера уже открывал рот, собираясь попрощаться, когда заметил, прислонившись к стене, к прикроватной тумбочке, тяжелую трость из черного дерева, инкрустированную перламутром. Он подошел к нему, поднял и зашипел от удивления. Мюриэль избегала смотреть на него. Сердце ее бешено колотилось в красивой груди. Полицейский повернул трость в руках и спросил:
- Что в ней?
Мюриэль перестала вязать и посмотрела на него:
- Не знаю… Если можешь открыть, не сломав, давай… Это моего отца.
Фернандо Рибера взял ручку в одну руку и попытался ее открутить. Несмотря на сильные усилия, ему это не удалось ... С раздражением он поставил трость на место, почесал подбородок на мгновение и сказал:
- Вы в порядке ... Однако я должен дать вам несколько рекомендаций ... Вы здесь, чтобы отдохнуть, и это хорошо. Таким образом, мои инструкции будут соответствовать инструкциям вашего врача.
С удивлением Мюриэль прервала игру пальцев и искоса взглянула на толстого полицейского:
- А что это за инструкции, лейтенант?
Он продолжил с внезапной резкостью:
- Не уходи далеко от села.
- Почему?
Он ответил, подходя к двери:
- Мне не нужно объяснять, почему ... Если хочешь избежать неприятностей, не гуляй. Пока, мадам.
Перед отъездом он бросил на нее последний взгляд, который больше не был непрофессиональным. Она подождала, пока он закроет дверь, наклонила свою красивую голову, чтобы прислушаться к звукам шагов, стихающих в коридоре. Потом отложила вязание и тихо засмеялась. Она протянула руку и взяла красивую черную трость, которая на мгновение привлекла внимание полицейского. Она покрутила его в руках, при свете оконного света, затем поставила рядом с собой на кровать и погладила кончиками пальцев, как очень дорогой предмет.
Через несколько минут она услышала, как загремела полицейская машина. И снова все прошло хорошо ...
Она все еще мечтала, когда известный шаг заставил ее снова прислушаться. Это был Эспинель, трактирщик ... Она быстро взяла трость и вернула ее на место, прислонившись к стене. Она вязала, когда в дверь послышалось тихое царапанье.
- Заходи.
Дверь открылась. Карлос Эспинель вошел в комнату, мягкий и тихий, как кот. Он был высоким, почти невероятно худым. Увидев его в первый раз, Мюриэль не могла не сравнить его с мумией, его пересохшая кожа так сильно прилипала к костям. Взгляд его темных глаз, глубоко запавших в глазницы, постоянно вспыхивал зловещим светом. Его седеющие виски делали его выдающимся, а его острый нос напоминал клюв попугая.
Прежде чем толкнуть дверь, он заколебался, когда заметил наряд своей постоялицы. Она сразу же подбодрила его:
- Заходи, Эспинель ... Какие новости ты мне несешь?
Он подошел своей плавной, скользкой походкой, затем оперся изможденными руками о изножье кровати. Он, казалось, был доволен собой и озорно подмигнул перед тем, как начать.
- Лейтенант полиции, должно быть, знал, что в моей гостиннице была хорошенькая женщина. Он не мог сопротивляться желанию приехать посмотреть ... Он задавал мне много вопросов, но Эспинель умнее всех копов в мире. Он ничего не узнал, сеньора ...
Мюриэль засмеялась и соблазнительным взглядом поблагодарила трактирщика. Она нуждалась в нем, и было несложно сохранить его верность ей. Она немного выпрямилась, подтянула под себя ноги и накрыла их краем халата.
- Вы любезны, Эспинель. Но все же хотелось бы знать, почему этот толстый офицер в погонах запретил мне гулять по окрестностям ...
Хозяин постоялого двора стал серьезным. Он перегнулся через кровать, подозрительно взглянул на дверь, потом на окно и прошептал:
- Это, сеньора, я не должна вам рассказывать ... Похоже, это государственная тайна. Чуть больше года назад они открыли фабрику в старом форте на склоне горы. Никто не может знать, что они там затевают… Это государственная тайна… Понимаете?
Мюриэль громко рассмеялась:
«Вы серьезно думаете, Эспинель, что в наше время все еще могут быть государственные секреты?» Мы в Испании… а не в России и не в Америке.
Трактирщик уклончиво кивнул, долго кивая головой.
- Не знаю ... Моя работа запрещает мне любопытство ...
Мюриэль осмотрела свои карминовые ногти, затем осторожно потерла ими шелк халата, натянутого на округлость ее бедра. Она очень естественным тоном спросила:
- А где эта секретная фабрика?… Далеко от села?
Карлос Эспинель, казалось, был очарован тревожной красотой своего постояльца. Он ответил не задумываясь, лаская ее глазами:
- Не очень далеко ... Около двух километров. Когда-то форт был целью прогулок ... Вы можете увидеть его из деревни. Вам нужно подняться по тропинке к пещере Эль Коэльо. Отсюда виден фасад форта на холме, обращенный к нему.
Мюриэль томно потянулась под горящим взором Эспинеля. Она подавила зевок, затем:
- Эль Коэльо… Кто это?
Эспинель поднес худую руку ко лбу и ответил:
- Бедный сумасшедший ... Во время гражданской войны его мать, беженка в деревне, была изнасилована бандитами из F.A.I. Она умерла от этого, и ее могила находится у подножия скалы, где сейчас живет Эль Коэльо в пещере ... Он пришел сюда не так давно и проводит время в молитве перед могилой своей матери ... Бедный дурак ...
Наступила тишина.С первого этажа к ним раздался пронзительный голос.
- Босс!… Эй! Босс!
Эспинель пожал плечами.
- Это Мария, - сказал он, - я не могу оставить ее на две минуты, чтобы она не почувствовала себя потерянной. Увидимся позже.
Он ушел после последнего и красноречивого взгляда на Мюриэль, которая понимающе ему улыбнулась.
ГЛАВА
2
Каменистая тропа поднималась вверх по склону горы, с обеих сторон граничившая с густой живой изгородью из опунции. Мюриэль шла неторопливо, опираясь на тяжелую черную трость. Она знала, что ее все еще можно увидеть из деревни Кавака, и через определенные промежутки времени останавливалась, чтобы отдохнуть на несколько минут, чтобы не создавать зрелище излишней ловкости.
Хотя было почти одиннадцать часов, воздух все еще был прохладным, приятно пахнущим ароматом апельсиновых деревьев, поднимающихся с равнины. Под ярким золотым светом солнца почти в зените медные холмы Сьерра-де-Арасена простирались так далеко, насколько мог видеть глаз.
Мюриэль, одетая в черные габардиновые брюки и прекрасный зеленый шерстяной свитер, казалось, была специально помещена в этот огненный пейзаж каким-то прекрасным художником. Под ее густыми черными волосами, собранными в пучок на затылке, ее странно красивое лицо, казалось, поглощало весь свет того летнего утра. Она глубоко дышала и чувствовала себя хорошо, разум бодр, мышцы свободны.
Не торопясь, она добралась до зарослей, большого темно-зеленого пятна на холмах Сьерры. Прежде чем ступить в густые заросли кустов, из которых кое-где торчали высокие очертания гигантских эвкалиптов, она в последний раз остановилась и повернулась к деревне. Белые дома с красными крышами теснились вокруг шпиля церкви, которую можно было принять за минарет.
Внизу тропинка была пустынна. Успокоившись, она продолжила прогулку, сразу же поглощенная чащей, вибрирующей чистыми трелями невидимых птиц.
Укрытая от посторонних глаз, она ускорила шаг. Она хотела добраться до деревни до полудня, а время было на исходе.
Запах апельсиновых деревьев исчез, его заглушил сильный запах эвкалиптов. В узкой полосе неба, видимой над тропой, ястреб медленно кружился с расправленными крыльями.
На повороте дороги она обнаружила крутой обрыв, у подножия которого, должно быть, жил Эль Коэльо. Она считала, что он не представляет для нее опасности, но была полна решимости избегать его, если это возможно. Теперь, когда она приближалась к цели, тупая тревога давила на нее, заставляла внимательно прислушиваться к малейшему звуку природы.
Она нашла проход, который круто поднимался вверх по склону горы, и вошла в него, намереваясь достичь вершины утеса. Она поднялась осторожно, неторопливо, стараясь не перекатывать камни под ногами.
Ее сердце колотилось, и пот заливал ее тело, когда она наконец достигла вершины утеса. Она осторожно подошла к дальнему краю каменной стены, затем прислонилась к грубому стволу дикого дуба, чтобы лучше рассмотреть великолепное зрелище перед ее глазами.
За глубокой долиной между двумя красными холмами, округлой, как женская грудь, она нашла то, за чем пришла. Большое коренастое сооружение, уродливое серое пятно на красной стороне обрыва.
Мюриэль подняла трость и начала откручивать ручку, повернув ее в направлении, противоположном универсальному шагу. Она улыбнулась при воспоминании о неудачной попытке лейтенанта полиции, которой, к счастью, не хватило воображения. Сняв ручку, она сунула ее в карман и, перевернув трость, вытащила кончик таким же образом. Теперь у нее был очень мощный телескоп, который она держала на уровне глаз.
Мельчайшие детали бетонного здания предстали перед ним с необычайной ясностью. Низкая бронированная дверь была единственным проемом на голом фасаде. На крыше возле лебедки был мужчина в комбинезоне. Она увидела, как незнакомец запустил крохотный двигатель машины, а затем опустил рычаг. Проволочный трос размотался, и крюк на конце вонзился в террасу, в отверстие, которое Мюриэль не могла видеть из-за неровности. Она увидела, что лебедка остановилась, так как двигатель должен был продолжать работать. Мужчина сделал несколько шагов и наклонился, без сомнения, чтобы увидеть, как зацепляется груз, который он должен был вынести на террасу. Long mi nutes, при этом незнакомец не изменил своего положения. Стержень телескопа становился все тяжелее в усталых руках Мюриэль, когда мужчина выпрямился и пошел обратно к двигателю. Он снова щелкнул рычагом, и трос начал медленно наматываться вокруг своей оси.
Из-за малой мощности двигателя Мюриэль ожидала увидеть объект небольших размеров. Дрожь потрясла ее, и ее рот открылся в изумлении ... Вышла огромная масса, в которой она вскоре узнала большегрузный грузовик, не менее десяти тонн.
Легкая лебедка с невероятной легкостью подняла огромную машину над террасой, начала поворачиваться, а затем переложила свою ношу на срединную часть, протянувшуюся перед входом в форт.
Ошеломленная Мюриэль принялась внимательно осматривать грузовик, знакомый силуэт которого оказался из известной серии. Она тщетно пыталась определить метку, когда дверь в форт распахнулась. Офицер испанской армии вышел вперед, а за ним двое штатских, одетых в кое-какие исследования. Солдаты также вышли, забравшись на машину, чтобы освободить крюк лебедки от большого кольца, прикрепленного к задней части кабины. Солдаты снова вошли в форт, и офицер остался наедине с двумя гражданскими лицами. Увеличенные в телескоп, трое мужчин показались Мюриэль так, как будто они находились в пределах десяти ярдов. Она узнала военную форму, звезду генерала армии. Двое гражданских в темных костюмах выглядели странно похожими. Их седеющие волосы были точно так же подстрижены щеткой, и они оба были в очках.
Они оживленно болтали, затем генерал подошел к передней части грузовика и поднял капот. Мюриэль проследила за движением телескопа и получила еще один удар. Хотя она не была особенно хорошо образована в области механики, она прекрасно понимала, что двигатели этих тяжелых грузовиков - настоящие мастодонты. Однако под капотом этого был крошечный двигатель, одноцилиндровый, который, казалось, был взят с мотоцикла!
В замешательстве Мюриэль на мгновение отложила подзорную трубу, чтобы дать отдых усталым рукам. Она глубоко сожалела, что не может фотографировать. Ее сообщение могло бы показаться неправдоподобным, и мы, конечно, отказались бы ей верить.
Когда она вернула телескоп перед глазами, капот был закрыт, и трое мужчин оказались в кабине грузовика. Она не могла видеть, кто был за рулем, тяжелая машина съехала с места и двинулась по дороге, ведущей от форта к вершине холма.
Огромный автомобиль набрал скорость. Мюриэль подсчитала, что он ехал со скоростью около шестидесяти в час по склону, который должен быть не менее десяти градусов. Это было удивительно ...
Треск ветвей поразил Мюриэль, которая быстро обернулась, сердце колотилось. За ее спиной в чаще стояла странная фигура, одетая в лохмотья. Незнакомец начал убегать, когда увидел себя обнаруженным, затем передумал и остановился, глупая улыбка застыла на его глупом бородатом лице.
Мюриэль сразу поняла, что находится в присутствии Эль Коэльо. Несомненно, он наблюдал за ней в течение некоторого времени и видел, как она направила её телескоп в сторону форта. Она могла просто надеяться, что непривычное для здравомыслящего человека отношение может показаться этой невинной естественным. С неудобством она сунула трость ему под мышку и призывно улыбнулась.
Идиот со страхом наблюдал за ней, настороже, готовый бежать, как дикий зверь, застигнутый врасплох. Прежде всего необходимо было не напугать его ... Мюриэль усилила улыбку, развернулась и пошла ему навстречу, избегая любого резкого движения, которое могло его напугать. Безумный был одет в рваную старую военную форму, отталкивающе грязную. Ее длинные густые волосы ниспадали ей на плечи. Его темные глаза горели на пугающе худом лице.
При первом же шаге к нему Мюриэль отступил. Затем его страх, казалось, покинул его, и он ждал, вздрагивая, как страшный зверь.
Мюриэль была напугана почти так же, как и он. Безумие всегда было для нее необыкновенным, мучительным зрелищем. Она знала, что делать с умными людьми, и не боялась никого из своих сверстников. Но она игнорировала жесты, слова, которые нужно было сказать перед сумасшедшим, и ее нервы болели от беспокойства. Однако она продолжала идти медленно, улыбаясь и пытаясь придать своему лицу, своему взгляду дружеское и обнадеживающее выражение. Когда Она подошла достаточно близко, она остановилась и сказала очень мягким голосом ...
- Здравствуйте, Эль Коэльо ... Я рад встрече с вами ...
Дрожь, волновавшая безумного, превратилась в своего рода судорожную дрожь, а его сияющие глаза наполнились слезами. Он открыл рот, как будто хотел ответить, затем упал на колени и сложил руки в своего рода поклонении.
Однако смущенная Мюриэль успокоилась. Опасности, которой она боялась, не существовало. Как только идиот проявил чувствительность к женскому обаянию, игра была выиграна ...
Она подошла ближе, ласково улыбаясь. Она была всего в двух футах от Эль Коэльо, когда Эль Коэльо выпрямился, снова испугался и отступил. Она снова заговорила с ним своим самым мягким голосом:
- Я живу в деревне ... Эспинель, трактирщик, рассказала мне о тебе, и я хотел узнать тебя ... Ты отвезешь меня на могилу своей матери?
Невинный снова вздрогнул, затем внезапно заплакал. Заметно обезумев, он махнул руками широкими бессмысленными жестами, затем повернулся спиной и поспешил прочь в заросли.
Она последовала за ним и воспользовалась тем фактом, что он не мог ее видеть, чтобы быстро завинтить рукоятку ее телескопической штанги. Он вышел на след задолго до нее. Он остановился, чтобы дождаться ее ... Когда она тоже вышла из чащи, слегка запыхавшись, он снова двинулся, все еще оглядываясь через ее плечо, чтобы посмотреть, не идет ли она за ним.
Вслед за странной фигурой Мюриэль подошла к утесу, возвышающемуся над тропой более чем на два метра. Она прошла мимо входа в пещеру, пол которой был усыпан пестрыми предметами, и это, должно быть, было логово Эль Коэльо, о которой говорил Эспинель. Пройдя несколько шагов, идиот остановился перед холмом земли, увенчанным крестом и покрытым дикими цветами. Сдвинувшись, молодая женщина прочла надпись, начертанную неуклюжей рукой на дереве креста:
Здесь покоится Юстиния Эль Коэльо, зверски убитая в июле 1936 года врагами Испании.
Безумный отошел на несколько шагов, глядя на Мюриэль дикими глазами. Она перекрестилась и осталась неподвижной в той позе, которую он, вероятно, ожидал от нее. Внезапное рыдание, за которым последовал хрип животного, заставило ее подпрыгнуть. И снова ей было очень страшно. Эль Коэльо был бледен, и по его истощенному лицу струился пот. Его тощие руки, поднятые перед ним, с тревожной нервозностью разжимались и сомкнулись. Мюриэль понимала, что ей угрожает опасность, и ей пришлось приложить немало усилий, чтобы улыбнуться. Вдруг, ничего не предвидя, идиот с криком бросился к ней. В панике Мюриэль повернулась на каблуках и изо всех сил побежала по склону тропы. В ужасе она услышала крики безумца, который, казалось, быстро овладел ею ... Не уменьшая усилий, она взяла конец своей трости в правой руке, решив защищаться, если ему удастся ее догнать ... .
Он собирался приблизиться к ней, когда она увидела спасение, подходящего ему навстречу в образе лейтенанта полиции Фернандо Риберы. Эль Коэльо вскрикнул от ярости, и она поняла, что он оборачивается.
Задыхаясь, дрожа от волнения, она бросилась на грудь толстому полицейскому, который испуганно закатил глаза.
- Что случилось ? Что ты с ним сделала?
Она сделала несколько глубоких вдохов, затем отступила на шаг и попыталась улыбнуться. Неуверенным голосом она ответила:
- Не знаю ... Трактирщик мне про него рассказал, и я подошла из любопытства. Я была у могилы его матери, когда он обезумел ... Он хотел наброситься на меня ...
Лейтенант выглядел искренне удивленным.
- Я ничего не понимаю, - сказал он. Тем не менее, Эль Коэльо смирный, как ягненок. Почему ты зашла так далеко?
Она громко вздохнула:
- Любопытство, лейтенант ... Я женщина ...
Он зарычал и хрипло продолжил:
- Пойдем, я отвезу тебя обратно в деревню.
Она взяла руку, которую он ей предложил, и они начали спускаться. Страх прошел, Мюриэль недоумевала, почему Рибера зашла так далеко. Он следил за ней, чтобы шпионить за ней? Это была не такая уж неправдоподобная идея ... Как будто угадав ее мысли, Рибера внезапно произнес без всякой видимой причины:
- Мне нужно ехать в Севилью сегодня днем, и я приехал посмотреть, нужно ли что-нибудь Эль Коэльо. Жалко его, это будет в другой раз ...
Мюриэль потяжелела на руке полицейского и спросила:
- Ты собираешься в Севилью? ... Можно ли взять меня? ... У меня есть дела по магазинам, и это мне вполне подойдет ...
Пораженный, он на мгновение заколебался и посмотрел на нее, прежде чем согласиться.
- С удовольствием ... Заберу тебя в два часа в трактире.
ГЛАВА
3
Около четырех часов они достигли окраин Севильи. Поездка прошла гладко.
Они ехали за шумным трамваем, когда Рибера спросил, не глядя на Мюриэль:
- Куда вас отвезти?
Она не спеша ответила нерешительным голосом:
- Rue Sierpes, 42. Я иду к врачу ...
Он мельком взглянул на нее, нажал на тормоз, чтобы остановить машину за только что остановившимся трамваем, и спросил с внезапным интересом:
- От чего ты страдаешь? Это нескромно спросить? ...
Она закинула свою красивую голову на спинку сиденья и ответила фальшивым смехом:
- Я не слишком много знаю, и доктора, кажется, не знают больше. Я думаю, это ревматоидный артрит ... Но может быть и что-то еще. В любом случае, это довольно болезненно и очень раздражает.
Отъезжающий трамвайщик уклонился от каких-либо комментариев в адрес полицейского, переключающего передачи. Сидя боком, Мюриэль внимательно наблюдала за ним. Она бы много отдала, чтобы узнал о ней, что мог знать Рибера. Его вмешательство утром вчерашнего дня не могло быть беспричинным. Без сомнения, её присутствие в Каваке привлекло внимание и показалось подозрительным. Мюриэль не думала, что это может быть что-то плохое. Рибера не выходил за рамки своего расследования, и поиск, проведенный его сотрудниками, был лишь на словах.
Однако Мюриэль понимала, что теперь ее деятельность в Каваке будет контролироваться. В таком случае не было тридцати шести способов действовать. Вместо того, чтобы избегать Риберы и тем самым вызывать у него подозрения, ему следует искать его компании и пытаться закрыть глаза любыми средствами.
Задумавшись, она не заметила, что они подошли к улице Сьерпес. Рибера остановил машину перед номером, указанным Мюриэль, и любезно спросил:
- Я уезжаю в шесть часов; где я должен тебя забрать?
Улыбаясь, она сделала уклончивый жест.
- Не знаю… Я недостаточно хорошо знаю Севилью.
Он решил за нее:
- Посмотрите на это большое заведение слева, метров в двадцати впереди. Это "Café de Paris" ... Я заеду за вами в шесть часов.
Галантный, он спустился вниз, чтобы открыть дверь, и помог ей выйти на тротуар. Она протянула руку полицейскому немного дольше, чем ему хотелось бы, и, чтобы поблагодарить его, одарила его одной из тех навязчивых улыбок, о которых она ничего не знала. Он покраснел и смущенно откашлялся.
- Ну, он сказал… Ну, в шесть часов, как договорились. Я буду точен.
Он отпустил ее руку и сел в машину, не глядя на нее. Она вошла в здание после паузы перед большой медной табличкой, указывающей на существование доктора.
Она вошла в лестницу слева и поднялась на несколько ступенек. Она услышала, как машина Риберы уехала, подождала еще несколько секунд, прежде чем спуститься. Вместо того чтобы вернуться на улицу Сьерпес, она продолжила путь под аркой и вышла в огромный двор, засаженный кустарниками. На другой стороне двора крыльцо выходило на аллею. Она вышла оттуда и быстро подошла к крохотной площади, где взяла такси.
Садясь в машину, она сказала водителю:
- В старый Чартерный дом Трианы.
Такси уехало. Мюриэль открыла сумку, достала желтый шелковый шарф, которым прикрыла голову. Затем она надела солнцезащитные очки и рухнула в угол сиденья, уверенная, что сам Рибера не обратит на нее никакого внимания, если увидит ее.
Жара была невыносимой. Мюриэль почувствовала, как ее платье-туссор прилегает к ее телу. Она опустила окно в пределах досягаемости, надеясь, что порывистый ветер унесет от нее вызывающие отвращение пары бензина.
Они быстро достигли Гвадалквивира, сверкавшего в золотых лучах солнца. Через мост они вошли в Триану.
Водитель остановил машину перед дверью старого здания. Мюриэль заплатила и вошла в грязное бистро, где выпила ледяной апельсиновый сок, чтобы утолить жажду.
Когда она вышла, такси уже не было. Она ушла пешком, онемев от сильной жары. Пройдя сотню ярдов, она вышла на узкую, плохо вымощенную улочку, где зловонные запахи гнилых луж, которые стояли то тут, то там, боролись с запахом жасмина и клематисов, брошенных в потрескавшиеся стены.
Она дошла до конца переулка и, не раздумывая, вошла в темную и низкую мастерскую по плетению корзин. Настоящая куча корзин поднималась к почерневшему потолку. Там не было ни одного человека. Мюриэль позвала, чтобы сигнализировать о его присутствии. Тяжелые шаги сотрясали потолок, затем ступеньки невидимой лестницы. Зазвенели деревянные бусы на занавеске. В полумраке появилась любопытная фигура. Черный кожаный ремешок закрывал его левый глаз: это было первое, что вы заметили на его почти черном лице, покрытом многочисленными шрамами. Лысая голова сияла, как любовно отполированный шар из слоновой кости. Коренастый мужчина нес перед собой выдающийся грушевидный живот. Левая нога была значительно короче другой. Когда он был с гордо поднятой головой, он сразу же вызвал в сознании Мюриэль образ некоего «капитана Кида», сбежавшего из пиратской истории.
Он с любопытством наблюдал за ней, без сомнения, непривычный к таким клиентам. Улыбаясь, она прошептала, рассматривая его с ног до головы:
- Мне нужна корзина, в которую поместится семнадцать апельсинов.
Он никак не отреагировал, просто смотрел на нее с большим вниманием. Каменным, странно ритмичным голосом он возразил:
- Тростниковая или плетеная?
Она ответила озорным тоном:
- В моде с плетеной отделкой. Бьюсь об заклад, вы этого не сделаете.
Громкий смех потряс его целиком. Он хромал вперед и прошел мимо нее, чтобы закрыть дверь. Он вернулся, приподнял расшитую бисером дверь и широко махнул рукой:
- Войдите, сеньора. Вы здесь как дома.
Она опустила голову, чтобы пройти через низкую дверь и вошла в темную комнату, которая должна была служить одновременно кухней и приемной. Корзинщик выдвинул стул, такой же хромой, как он сам, и резко сказал:
- Вы называйте меня Алонсо, просто Алонсо ...
Меня предупредили о вашем визите, но, честно говоря, я не ждал вас так скоро. Не каждый день мне присылают таких хорошеньких женщин ...
Он открыл шкаф, затем поставил два стакана и бутылку шерри на грязный стол.
- Маленькую каплю, сеньора?
- С удовольствием, Алонсо.
Он наполнил стаканы, протянул ей один. Они сделали несколько глотков, затем Мюриэль внезапно забеспокоилась и спросила:
- Могу я поговорить с вами сейчас?
Он придвинул другой стул, гибко устроился, осушил свой стакан залпом, вытер рот тыльной стороной ладони, наклонился и уперся локтями в стол.
- Я слушаю тебя.
То, что сказала Мюриэль, было настолько необычным, что она долго колебалась, прежде чем начать. Тогда она решила:
- Прошу вас не перебивать меня, даже если то, что я собираюсь рассказать, вам покажется неправдоподобным. Последнюю неделю я живу в Каваке, в горах Сьерра-де-Арасена, по приказу Службы. Моя миссия заключалась в том, чтобы получить информацию о деятельности недавно построенного завода в горах, в зданиях заброшенного форта. Этим утром я мог наблюдать за фабрикой через подзорную трубу. То, что я обнаружил, действительно поразительно. У меня никогда не было галлюцинаций, и я уверен в реальности увиденного. Пока я рассматривала в подзорной трубе здания старого форта, человек управлял небольшой лебедкой, приводимой в движение крошечным мотором. С помощью этой лебедки он поднял из недр форта огромный грузовик, который должен был весить не менее десяти тонн. Это было ошеломляюще ...
Она на мгновение остановилась, чтобы посмотреть на реакцию Алонсо. Создатель корзин, похожий на пирата, оставался совершенно бесстрастным. Она продолжила более спокойно:
- Это еще не все ... Грузовик поставили на середину форта, через бронедверь показались три фигуры. Там были генерал испанской армии и двое гражданских с седыми волосами, подстриженными щеткой, оба в очках. Генерал открыл капот грузовика, и я очень ясно смог разглядеть, что было под этим капотом.
Она неохотно сглотнула и очень быстро сказала: - Крошечный одноцилиндровый двигатель, какой вы видите на небольших мотоциклах. Под огромным капотом грузовика этот двигатель смотрелся нелепо. Затем генерал и двое гражданских сели в грузовик, который уехал. Я видел, как он собственными глазами катился вверх по извилистой дороге на склоне горы и ехал не менее шестидесяти в час, по всей вероятности, просто управляемый маленьким двигателем, о котором я говорила с вами.
Невозмутимый Алонсо спросил:
- Умели фотографировать?
Она покачала хорошенькой головой и надул губы:
- Нет. Вчера меня посетила полиция, и я подумал, что лучше не выдавать себя этим устройством.
Алонсо отклонился в сторону и сунул большую руку в карман своей парусиновой куртки, из которой вытащил черное узловатое «пуро», которое щелкнул острыми желтыми зубами. Он чиркнул спичкой, поджег сигару, затем спросил, бросив взгляд циклопа на привлекательную фигуру молодой женщины:
- Скажи мне, что ...
- Пришел лейтенант полиции с двумя жандармами. Он попросил мой паспорт, задал обычные вопросы о моей личности, чтобы убедиться, что я все еще помню дату своего рождения. Затем его люди обыскали мой багаж, не настаивая. Он особенно хотел знать, почему я приехала в Каваку ... Мой ответ, казалось, удовлетворил его ... Я снова видела его сегодня утром, и я не уверена, что он не пошел за мной на гору. Вчера он посоветовал мне не покидать село. Его зовут Фернандо Рибера, и именно с ним я сегодня днем поехала в Севилью. Он должен забрать меня в шесть в «Café de Paris» на улице Сьерпес.
Алонсо очень внимательно слушал. Он вынул сигару из потрескавшихся губ, потер шрам на щеке сложенным большим пальцем и спросил:
- Он в форме?
Мюриэль кивнула. - продолжил Алонсо с задумчивым видом!
- Пойду посмотрю в шесть часов. Было бы полезно узнать, не был ли он каким-то парнем из контрразведки, замаскированным под простого полицейского. В любом случае, поскольку вы ему интересны, не пытайтесь от него сбежать.
Взгляд его стал выразительным, он облизал губы острым языком:
- У вас есть все необходимое, чтобы положить любого парня в карман. Думаю, вы должны знать, как это сделать ...
Мюриэль машинально натянула юбку на колени. Мягким голосом она заверила:
- Я знаю, как это сделать, не волнуйтесь ...
Алонсо хранил молчание, делая короткие затяжки своим «пуро», резкий, резкий запах которого начинал беспокоить Мюриэль. Она спросила:
- Увидимся до шести?
- Нет. Это необязательно. Возвращайся в Каваку, попробуй ладить с полицейским, ищи новую информацию. Если тебе будет чем поделиться, ты знаешь, где меня найти. Если мне есть что сказать вам, я свяжусь с вами.
Он плавно встал и подошел к столу, чтобы взять бутылку хереса и наполнить стаканы. Он ударил своим стаканом о стакан Мюриэль, которая в свою очередь встала и добавил, как будто это не имело отношения к делу:
- Я собирался об этом забыть ... Будь осторожна. У меня есть веские основания полагать, что мы не единственные в этом вопросе. Другие спецслужбы заинтересованы и у вас уже должны быть конкуренты. Вы бы не тратили время зря, пытаясь их обнаружить ... Я сделаю это со своей стороны.
Резким движением руки он осушил стакан и с широкой улыбкой заключил:
- Тебе лучше уйти. С этого вечера я передам вашу информацию тому, кого она может касаться. Возможно, скоро вы получите подкрепление.
Он подошел, чтобы поднять дверь, затем отступил в сторону, пропуская ее. Он повел ее обратно на тротуар и попрощался с мутным блеском в единственном глазу:
- Неважно ... Есть все же счастливчики ... На несколько дней я хотел бы называть себя Фернандо Рибера и быть офицером испанской полиции. С возвращением, сеньора.
Она улыбнулась своей самой красивой улыбкой и, прежде чем уйти, ответила:
- Еще есть время пойти и предложить свои услуги Каудильо. До скорой встречи, Алонсо ...
ГЛАВА
4
Устало вздохнув, Юбер Бониссер де ла Бат снял свой светлый габардиновый пиджак и бросил его на кресло. Он изнатянул галстук, расстегнул воротник рубашки и ворчливо сказал:
- Мы здесь умираем от жары.
Очень удобно, Баг откинулся на спинку стула, протянул руку и включил вентилятор. Затем он приступил к очистке нескольких кусочков жевательной резинки и тихо продолжил:
- Старый форт Браджа не использовался с конца гражданской войны. Чуть больше года назад наш консул в Севилье узнал от информатора, что там только что открыли завод, работающий на национальную оборону. В то время он не обратил на эту новость пристального внимания. Два месяца назад, обновляя свои файлы, он обнаружил записку, содержащую информацию. На случай, если он попытался получить дополнительные данные. Я заставил вас прочитать отчет ... Завод в форте с самого начала был полностью засекречен. Персонал там особенно малочислен. Наш консул попытался выяснить, что за оборудование было привезено при установке. Это только электрические материалы, из которых мы смогли выяснить, откуда они взялись. Это не научило бы нас ничему, если бы мы не знали из абсолютно надежного источника, что Карл Райнбах и Генрих Лидманн работали над этим вместе. Эти два типа - немецкие ученые, которые смогли бежать во время краха своей страны и приехали в Испанию, где продолжили дело ... Райнбах и Лидманн известны своими работами по космическим лучам, но наблюдения, которые мы смогли сделать, не совпадают ... Помимо того факта, что старый форт Браджа не занимает идеален для изучения космических лучей, похоже, там не было никакой установки, необходимой для этого исследования. У нас есть несколько аэрофотоснимков форта. Вы не можете обнаружить никакой надстройки ...
Неподвижно, у окна Юбер выглянул во внутренний двор консульства. Баг знал, что, несмотря на его безразличное поведение, Юбер внимательно его слушал. Он внезапно сунул в рот таблетку жевательной резинки, которую только что открыл, некоторое время пожевал и продолжил:
- После этого мы поняли важность того, что происходило в Брадже. В то же время в порядке подтверждения я узнал, что этим делом интересуются и другие спецслужбы. Предупрежденный, г-н Смит сначала не стал слушать, заявив, что нельзя рисковать ни одним инцидентом в то время, когда ведутся переговоры между Испанией и нашей страной. Затем он решил послать кого-нибудь и послал твою прекрасную подругу Мюриэл Сэвори. Там уже восемь дней, она только что сообщила новости.
Он сделал паузу, чтобы спокойно жевать. Юбер медленно развернулся на каблуках, чтобы вернуться к столу.
«Я подумал, что будет полезно, - продолжил Баг, - поставить связь между этой женщиной и мной. Она поддерживает связь с бывшим капитаном разгромленной армии, который нам очень помог. Он своего рода двойной агент, особенно ценный из-за его связей с нашими оппонентами.
Юбер скривился и задумался:
- И ты отдал Мюриэль на растерзание этому парню? Вы должны знать, что раньше она работала на тех, кто попал на другую сторону, ее жизнь не была бы слишком большой, если бы ее бывшие боссы могли идентифицировать ее. (1)
Очень спокойно, Баг ответил:
- Именно потому, что я знал ее прошлое, я не хотел контактировать с ней напрямую. Что касается связи, у меня не было особого выбора, и мне показалось, что Алонсо был правильным выбором. Допустим, ваш прекрасный друг не совсем искренен, мы обязательно увидим небольшую корриду, за которую Алонсо заплатит цену.
Юбер открыл было рот, чтобы возразить, но передумал и холодно сказал, возвращаясь к окну:
- Ты знаешь свою работу, Баг. Если вы сейчас расскажете мне остальную историю ...
Баг подобрал жвачку в ямке на левой щеке и продолжил, понизив голос:
- Я не знаю Мюриэль Сэвори и не знаю, сколько ей стоит отдать должное. История, которую она рассказывает, захватывает дух. Она сказала, что видела, как из форта Браджа выезжал десятитонный грузовик, поднятый лебедкой, которая, по-видимому, достаточно хороша, чтобы перемещать мешки с углем. Она также утверждает, что десятитонный грузовик был оснащен одноцилиндровым мотоциклетным двигателем. Она говорит, что видела, как этот грузовик поднимался по дороге на склоне горы со скоростью более шестидесяти в час ... Три гипотезы: у вашего друга есть видения, или она смеется над нами, или, если она говорит правду, у нас есть сенсация.С напряженным лицом Хьюберт снова посмотрел на Бага и мирным тоном заверил:
- Третья гипотеза, несомненно, верна. Мюриэль никогда не думала, что она Жанна д'Арк, и если бы она хотела посмеяться над нами, она бы так не поступила.
В его металлическом взгляде блеснула радость, и он решительно добавил:
- Думаю, мне стоит проявить «личный» интерес к этой истории. Что вы думаете ?
Баг с точностью сплюнул жвачку в корзину для мусора в двух метрах от него. Он ответил с улыбкой:
- Вы пришли сюда не отдыхать. Что касается тайны Браджи, я полагаю, что два наших прусских ученых, должно быть, открыли новый источник энергии.
Веки Юбера опустились на его проницательный взгляд. Задумчиво он ответил:
- Ага… Если только…
Баг перебил его.
- Я тебе приготовлю прикрытие. Вы можете уехать завтра ... Покупаете медь в рудниках Арасены. В библиотеке Консульства вы найдете то, что вам нужно, чтобы научиться достаточно хорошо, чтобы не выглядеть знающим при разговоре с людьми, занимающимися торговлей. Думаю, можно поселиться в деревне Арасена всего в пяти километрах от Каваки.
ГЛАВА
5
Через открытое окно в офис проникали самые разные шумы. Но Рибера не слышал ни счастливых птичьих трелей, ни ухабистого рева телеги на дороге, ни отдаленного ропота, доносившегося приглушенным из медных рудников, видимого, как раны, на склоне Сьерры.
Механическим жестом Рибера разгладил свои ухоженные усы, кончики которых встали дыбом с завораживающим акцентом. Женское лицо завораживающей красоты захватило сознание Фернандо, но он не смог защитить себя. Накануне, все то время, когда она возвращалась из Севильи, она была очаровательной, почти вызывающей ... Часть ночи Фернандо задавался вопросом. Он, конечно, был уверен в своём личном обаянии и долгое время считал, что обладает особой властью над женщинами. Но Мюриэль Солона не была такой женщиной, как другие ... Фернандо никогда не знал ее такой. Тем не менее, она вела себя с ним, как большинство женщин, и к тому времени, когда она ушла от него, ее прелестная маленькая рука довольно существенно задержалась в его руке.
Хлопок двери резко вырвал его из задумчивости. Он перестал гладить усы, нахмурился, затем решительным движением потянул к себе пачку почты на своем столе.
Это была обычная переписка. Один за другим Рибера отложил бумаги в сторону, поставив свои инициалы, чтобы подтвердить, что он их прочитал.
Последний конверт заставил его вздрогнуть, и он несколько раз щелкнул языком, поднимая его на уровень глаз, чтобы лучше рассмотреть. Оно было адресовано не «г-ну лейтенанту, отвечающему за безопасность территорий Арасены», а «г-ну Фернандо Рибере, лейтенанту полиции в Каваке». С другой стороны, подписка не была напечатана, а написана от руки заглавными буквами.
Фернандо Рибера долгое время работал начальником полиции небольшого городка в Каталонии. Он приобрел там некоторый опыт и сразу понял, еще до того, как порвал конверт, что это анонимное письмо.
Он был прав и позволил себе ухмыльнуться, прежде чем начать читать короткий текст, написанный так же, как и адрес. Затем ее круглое, полное лицо покраснело, а глаза расширились в выражении сильного удивления. Донос был сформулирован следующим образом:
ВЫ ПОЛНОСТЬЮ СЛЕПОЙ ИЛИ НЕДОУМОК? ЖЕНЩИНА-ШПИОНКА НА СЛУЖБЕ ЗАРУБЕЖНОЙ СТРАНЫ В настоящее время проживает в CAVACA HOSTEL. ОНА ЗАЯВЛЯЕТСЯ НА СЕБЯ МУРИЭЛЬ СОЛОНУ, НО ЭТО НЕПРАВИЛЬНО. ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ СТОИТ СЧИТАТЬСЯ ЭТОМ, ПОЛУЧИТЕ БЛИЗКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ КРАСИВЫЙ ТРОСТЬ, КОТОРАЯ НЕ ОТДЕЛЕНА, И КОТОРАЯ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ЯВЛЯЕТСЯ ТЕЛЕСКОПОМ, ИСПОЛЬЗУЕМЫМ ДЛЯ НАБЛЮДЕНИЯ ЧЕГО-ТО, ЧТО ЭТО НЕ ДОЛЖНО ВИДЕТЬ. ПРИНЯТЬ РЕШЕНИЕ ИСПОЛНИТЬ СВОИ ОБЯЗАННОСТИ, ИЛИ ВАШЕ ОТНОШЕНИЕ БУДЕТ ПОВЫШАЕТСЯ И САНКЦИОНИРОВАТЬСЯ СООТВЕТСТВУЮЩИМ.
Это все. Ни подписи, ни формулы типа: «друг, который хочет тебе хорошего» или «защитник страны».
В замешательстве Фернандо Рибера положил письмо перед собой и взял конверт. Там был почтовый штемпель центрального почтового отделения Севильи, дата предыдущего дня - пять тридцать.
Тремя днями ранее Фернандо Рибера получил записку из государственной полиции Севильи, в которой его внимание было обращено на Мюриэль Солона, чья информация предполагала, что его присутствие в Каваке могло иметь другие причины, кроме плохого состояния здоровья. Фернандо Рибера, поступив правильно, воспользовался своей короткой поездкой в Севилью, чтобы сообщить об отрицательных результатах допроса и обыска Мюриэль Солона.
Фернандо был счастлив действовать так быстро. Таким образом, он оказался в глазах начальства ... Тем не менее, он догадывался, что анонимный разоблачитель на этом не остановится. Пришлось принять меры, чтобы избежать неприятностей, продолжая при этом наблюдать за молодой женщиной.
Несомненно, это письмо повергло Фернандо в очень плохое настроение. Для него красивые шпионки существовали только в романах, и он не мог представить, что красивая и милая Мюриэль может выполнять такую работу. Она была такой красивой ... такой привлекательной и такой простой одновременно, что было действительно невозможно приписать ей такие темные узоры.
Однако Фернандо был увлечен своей ситуацией. Надо было найти решение, разработать план действий ...
Круглое лицо лейтенанта полиции внезапно загорелось. Он обнаружил… Не теряя времени, ему нужно было отправить еще один отчет в Севилью, где он должен был включить анонимное письмо, которое он только что получил. Он выразит свое мнение о «почти несомненной» ложности выдвинутых обвинений, но в то же время убедится, что он уже принял все необходимые меры для усиления наблюдения, осуществляемого за Мюриэль Солона.
Ее улыбка стала шире, а круглые глаза блестели от удовольствия. Этот надзор, он был полон решимости осуществлять его сам ... Это была работа, которая хорошо ему подходила и обещала быть очень приятной. Откинувшись на спинку сиденья, он с удовлетворением погладил пуговицы своей формы. Он чувствовал себя очень способным соблазнить хорошенькую гостью в таверне и вытащить из нее сведения, признав, что подозрение, которое она была объектом, было вполне обоснованным.
Он собирался нажать кнопку вызова, чтобы вызвать свою секретаршу, когда резкий, хотя и беспечный, шаг эхом разнесся снаружи по белой дороге, залитой солнцем. Сердце Риберы сильно забилось. Он встал, побуждаемый неясным инстинктом, и подошел к окну.
Это была Мюриэль Солона в своем платье-туссоре, которое так тревожно обнимало ее. Она шла неторопливо, опираясь на тяжелую черную трость.
Как только она узнала его, Рибера захотелось отступить, чтобы спрятаться. Слишком поздно она увидела его, и его красивое лицо озарилось обольстительной улыбкой. Она подошла прямо к окну, остановилась в нескольких футах от него и прошептала своим красивым голосом, от которого Фернандо вздрогнул:
- Здравствуйте, лейтенант. Хорошо ли вам спалось ?
Внезапно непредвиденное смущение парализовало Риберу, который злился на себя за то, что не смог соответствовать обстоятельствам. Но теперь ему предстояло выполнить миссию с этой женщиной, и было уместно играть невежду. Ему удалось улыбнуться, подарить ее взгляду соответствующее восхищение.
«Ты последний человек, которого я ожидал этим утром», - сказал он. Но вы не представляете, насколько меня радует ваш визит ...
- Могу ли я войти ?
С теплотой, которая уже не была притворной, он заверил:
- Пожалуйста ... Моя дверь открыта для тебя.
Он перегнулся через подоконник и крикнул офицеру, стоявшему у входа на станцию:
- Приведи эту даму в мой офис.
Она немедленно ушла. Очень взволнованный, Фернандо Рибера пытался придумать курс действий. У Мюриэль Солона была трость, о которой говорил анонимный осведомитель. Он решил заинтересоваться этим и опасался, что этот анонимный информатор говорит правду.
Дверь офиса открылась. Мюриэль вошла, сияя, ее черная трость скользнула под левую руку. Рибера повернул кресло и пригласил его сесть. Взгляд, которым она одарила его перед тем, как проскользнуть на сиденье, заставил его щеки вспыхнуть. Тем не менее, не сумев забыть о своем долге, он властно протянул руку к черной трости.
- Вы позволите мне избавиться от нее? ...
Она позволила ему сделать это без малейшего сопротивления.
«Я не думала, что ваш пост находится так далеко от деревни», - сказала она. Какая жара!
Она изящно вздохнула и просунула руку через широкий вырез платья, чтобы дать себе немного воздуха. В таком положении Рибера не могла не обнаружить мягкие изгибы замечательной груди. У него пересохло в горле, он задержался на мгновение, затем резко выпрямился, когда Мюриэль подняла к нему свое симпатичное лицо.
«Между прочим, - сказала она с неожиданным замешательством, - я не уверена, почему я зашла так далеко. Может, просто посмотреть на себя ... Что ты подумаешь?
Она медленно потянулась, наклонила голову и положила шею на спинку сиденья. Скарлет, Рибера уже забыл все свои планы. Она смотрела на него с насмешливым и нежным удивлением, как будто полностью понимала беспокойство, которое вызывало его присутствие. Затем с совершенной естественностью она ткнула пальцем в трость, которую полицейский все еще держал в своих больших руках.
- Красивое произведение, не правда ли? Позавчера я сказала вам, что это семейная реликвия ... Теперь, когда мы знаем друг друга лучше, я собираюсь вас удивить ...
Выражение её лица стало загадочным.
- Эта трость - не просто трость. Посмотрим, сможешь ли ты угадать, что в нем?
В замешательстве Фернандо Рибера не знал, что и думать. Она смеялась над ним? Нет, это было невозможно ... Достаточно было посмотреть на нее ... Он собирался сказать, что знает об этом, но потом передумал и сделал вид, что играет в игру:
- Это трость?
Ясный смех Мюриэль заполнил комнату. Она снова сунула руку за вырез платья и весело продолжила:
- Вы проиграли ... Это трость - телескоп. Ручка и наконечник откручиваются, но в направлении, противоположном универсальному шагу. Попробуйте…
Рибера на мгновение растерялся. Затем, неловко, он подчинился приказу молодой женщины. Без труда снял ручку и положил на стол, затем наконечник.
- Посмотри в конец.
Он подошел к окну и поднял телескоп на уровень своих глаз. Оптика была замечательной, а бинокль, который Рибера получил от администрации, был далеко не с таким большим увеличением. Он продолжил наблюдение, чтобы дать себе время подумать. Анонимный осведомитель сказал правду об этой трости. Но ценность доноса была сведена на нет, поскольку Мюриэль Солона не скрывала этого. У такой красивой женщины наверняка были враги ... Соперница или отвергнутый поклонник. С облегчением Рибера вернулся к столу, прикрутил ручку, а затем конец трости.
- Это необычно, - сказал он. Никогда бы не догадался ...
Мюриэль взяла трость, которую он протянул ей, и взмахнула ею в своих хорошеньких руках.
«Он достаточно тяжелый, - сказала она, - чтобы быть грозным оружием. Если бы вы не вмешались вовремя вчера утром, Эль Коэльо испытал бы это. Однако я предпочитаю не использовать его ...
Рибера широко развел руками.
- Я не могу понять, - заверил он, - что могло произойти в сознании безумца. Подобный инцидент произошел впервые. Вы уверены, что не спровоцировали это?
Мюриэль возмутилась:
- Лейтенант! .. Ты шутишь! Напротив, я была очень добра. Что ты собираешься делать сейчас? ... Нельзя оставлять на воле опасного сумасшедшего ... Рано или поздно случится трагедия, и будет уже поздно.
Раздраженная, Рибера сделала уклончивый жест.
- Это сложнее, чем вы думаете. Эль Коэльо - своего рода талисман в глазах жителей деревни. Они считают, что он кроткий, как ягненок, и не поймут меры полиции. Я просто прошу вас не возвращаться туда ...
Мюриэль скрыла раздражение. Вернуться «туда» было как раз её самым заветным желанием. Но она не могла этого сделать, пока там был сумасшедший. Другой инцидент мог попасть во внимание Риберы. На данный момент не было необходимости настаивать, но она поклялась вернуться к этой теме, как только будет достаточно продвинута в благосклонности полицейского. Она собиралась встать, чтобы попрощаться, когда зазвонил телефон. Рибера извинился и взял трубку. Он объявил себя, тут же замер, обратив внимание, и угодливо ответил:
- С уважением, генерал ... Да, я вас слушаю ... отлично, замечу ...
Он протянул руку, взял карандаш, блокнот и продолжил:
- Я готов ... Дорога на вершину, от выхода из Каваки до 17-го километра ... Да, это отмечено ... С десяти тридцать до полудня, каждое утро, до дальнейших распоряжений. Слышал, мой Генерал ... Сегодня в три часа дня в форте ... Понятно, генерал, я буду там ... По вашему приказу, генерал.
Он щелкнул каблуками и повесил трубку. Он оторвал лист от блокнота и сунул ее в ящик, который запер. Мюриэль производила впечатление безразличия, но она не потеряла ни единого слова монолога и знала, о чем идет речь. Без сомнения, это был тот генерал, которого она видела накануне в поле зрения телескопа рядом с таинственным грузовиком. Он, должно быть, попросил Риберу запретить движение по горной дороге, которая поднималась из Каваки на вершину Сьерры, проходя недалеко от форта Браджа. Предположительно, испытания на этой дороге собирались проводить каждое утро, с десяти тридцати до полудня.
Она встала, демонстрируя все свое обольщение, и подошла к Рибере, который все еще был задумчив.
- Я ухожу, - сказала она. Вижу, у вас много работы ... Если вы поедете в деревню, обязательно приходите ко мне в гостинницу, я буду очень счастлива.
Он подскочил, словно оторвавшись от своих мыслей, взял ее за руку, отвечая на ее улыбку. Не задумываясь, он ответил:
- Согласны ли вы пообедать со мной сегодня вечером?
Она сделала паузу, чтобы выразить свое удивление, затем спросила, явно обрадовавшись:
- Где ?
- Ну в гостиннице, если не возражаете.
Она сразу согласилась.
- Да, я скажу Эспинелю. Увидимся сегодня вечером, лейтенант ...
Он сдержал руку, которую она пыталась вернуть, его широкое лицо раскраснелось:
- Зовите меня Фернандо ...
Ей пришлось побороть желание рассмеяться, которое ее взволновало, она глубоко вздохнула и шепотом ответила:
- Увидимся сегодня вечером, Фернандо.
ГЛАВА
6
Эспинель плохо отреагировал на инструкции Мюриэль после того, как Мюриэль сказала ему, что она будет гостьей у лейтенанта на обед.Мюриэль поняла, что трактирщик завидовал. Пытаясь получить прощение, она была максимально добра, но безуспешно. Эспинель сохранял вид оскорбленного достоинства, и его взгляд становился отчетливо неодобрительным каждый раз, когда он смотрел на Мюриэль.
Он согласился, однако, накрыть стол в маленькой комнате с видом на внутренний двор гостиницы и соединенной с большой комнатой коридором, где были раковина и телефонная будка.
Очень довольная поворотом своих отношений с Риберой, Мюриэль позаботилась о своем туалете, чтобы сделать себя еще более неотразимой. Черное платье до пояса оставляло обнаженными ее великолепные плечи и почти ничего не скрывало ее великолепной груди, пока она наклонялась ...
Сам Эспинель на мгновение забыл о своей негодовании, когда увидел, как она спускается. Ради местного колорита и чтобы польстить национальной гордости Риберы она посадила в свой толстый пучок прически два андалузских гребня, инкрустированных перламутром и золотом.
Рибера прибыл как раз тогда, когда над Сьеррой обрушилась сильная буря. Очарованный чарующей красотой Мюриэль, он не мог открыть рот перед жареным мясом, а затем, благодаря теплу пьянящего вина, он ожил. С десерта Мюриэль была вынуждена ограничить свою галантность.
Время от времени грохот грома, катившийся над Сьеррой, как артиллерийский обстрел, заставлял их прервать беседу. Мюриэль воспользовалась этими перерывами, чтобы умело сыграть и выразительными взглядами продемонстрировать настоящее заклинание, которому подвергся Рибера, ни в малейшей степени не пытаясь от него защититься. Она осторожно подходила к интересующей ее теме. Но полицейский остался глухим, так как она не знала, было ли это добровольным поведением или, находясь под чарами, Фернандо не мог думать ни о чем, что не могло иметь к ней отношения. Наконец она нашла предвзятость и взяла его за руку, чтобы предложить:
- Ты очень приятный собеседник, Фернандо… Я бы хотел узнать тебя получше. Если ваши занятия оставляют вас на свободе, я хотел бы, чтобы вы сопровождали меня на утренних прогулках. Если бы ты мог, мы могли бы снова встретиться завтра утром, около одиннадцати часов, и вместе прогуляться по зарослям… Скажи «да», пожалуйста…
Он почти с энтузиазмом принял, вспомнил, что для него это невозможно, нахмурился и с досадой ответил:
- Мне очень жаль, но это невозможно. С сегодняшнего утра у меня новые обязательства ... Я должен подстраховать Охрану форта Браджа, что в трех километрах отсюда, и меня это займет именно завтра утром.
Он нежно погладил Мюриэль по руке и добавил, краснея:
- Но это не помешает нам видеться друг с другом. Эти новые обязательства заставят меня полностью здесь обосноваться. Я возвращался в Арасену каждую ночь, где снимал дом. С завтрашнего дня я останусь в этом хостеле.
Он остановился и повернул голову, глотая слюну, не в силах скрыть надежды, которые эта новая ситуация пробудила в его голове. Мюриэль моргнула, медленно отдернула руку, показывая, что ее мысли следовали в том же русле ... Затем, словно пытаясь избавиться от смущения, царившего между ними, она спросила с вынужденной небрежностью:
- С каких пор полиция несет ответственность за обеспечение безопасности военных?
Он непонимающе посмотрел на нее. Она весело сказала:
- Ты сказал мне, что отвечаешь за охрану форта Браджа?
Он засмеялся и ничего не подозревал:
- В форте, так сказать, нет солдат. Армейские исследовательские службы открыли там лабораторию. В форте больше нет никого, кроме ученых и техников.
- А что делают эти бедняги в таком месте?
Рибера, казалось, забыл все инструкции по осмотрительности.
- Не знаю… Это научное исследование… Может новое оружие, я не в курсе этих секретов.
Мюриэль знала, что он говорит правду. Удар грома, более сильный, чем другие, заставил ее подпрыгнуть. Она бросилась на Риберу, который сохранил достаточно хладнокровия, чтобы не упустить возможность воспользоваться ситуацией. Покраснев, она вернулась на свое место, пожав руки смелому полицейскому.
«Будьте разумны», - сказала она без малейшего намека на раздражение. Нас видели и ...
Она повернулась к окну. Вода лилась в окна ... Вдруг она вздрогнула и с криком ужаса бросилась к своему спутнику. Удивленный, Рибера обнял ее и спросил:
- Что это? ... Что ты видела? ...
Пустым голосом она ответила, указывая пальцем на окно:
- Там ... За окном ... Эль Коэльо ... Он шпионил за нами.
Рибера быстро отодвинула стол и вскочила:
- Не двигайся, я посмотрю.
Он убежал, исчез в коридоре. Тут же Мюриэль потянулась за кожаной сумкой, прикрепленной к ремню безопасности, который Рибера снял в начале трапезы, положив ее рядом с собой на скамейку. Под укрытием стола она открыла сумку, просунула внутрь руку. Она сразу нашла связку ключей, которую искала, и вытащила ее. Она отодвинула сумку, открыла сетку и взяла кусок глины для лепки.
Она собиралась вжать ключи в мягкое тесто, чтобы сделать отпечатки, когда входная дверь гостиницы распахнулась. Громкий, резкий голос по-испански с любопытным намеком на иностранный акцент:
- Добрый вечер ! Клянусь Мадонной, настало время не оставлять христианина вне дома. Как называется эта страна?
Дрожь потрясла Мюриэль, ее сердце колотилось в груди. Несмотря на смущавшую ее маскировку, она узнала бы этот голос среди тысячи. Несколько секунд она оставалась парализованной, не в силах понять, что отвечает Эспинель. Звук возвращающихся шагов Риберы внезапно вернул ей самообладание.
Она быстро вернула ключи и закрыла сумку, которую положила обратно на место. Пора ... Прибыл лейтенант полиции, нахмурившись, с воинственным выражением лица. Он вернулся на свое место рядом с Мюриэль, схватил ее за руку и успокаивающе сказал:
- Вы, должно быть, ошибались… Инцидент вчера утром произвел на вас большее впечатление, чем вы думали… Эль Коэльо не мог войти во двор незамеченным. Я никого не видел.
Мюриэль вздрогнула:
- Уверяю тебя, Фернандо, я действительно видел это сумасшедшее лицо за стеклом ... Это было ужасно ...
Она остановилась, и ее взгляд переместился в коридор. Вошел высокий мужчина, плотно одетый в плащ. Она знала, что это был он, но почти сомневалась в этом. Смуглый цвет лица, волнистые волосы, великолепный черный, вороний цвет, тонкие каштановые усы с акцентом на огибающие, придавали Юберу вид идеального идальго.
По-видимому, не заметив Мюриэль и ее спутника, он вошел в телефонную будку. .
Рибера собиралась снова заговорить, но Мюриэль оборвала его взмахом руки и конфиденциально прошептала:
- Мне кажется, я встречал этого человека раньше ...
К ним снова раздался громкий, резкий голос, совершенно отчетливый:
- Привет! ... Гостиница Арасены? Это сеньор Хенрико дель Хердес и Батуекас из Буэнос-Айреса. Я забронировал у вас номер ... Хорошо. Я заблудился в Сьерре и очень опоздал. Я звоню из Каваки. Принесите мне что-нибудь поесть ... Я буду через двадцать минут. Увидимся позже…
Мюриэль внимательно слушала. Когда она вышла из комнаты, Юбер посмотрел на нее нейтрально, что подтвердило ее мысль о том, что он знает, как ее там найти. Он вернулся в большую комнату и попросил Эспинеля подать ему очень горячий кофе.
Рибера наклонился к Мюриэль и сказала, понизив голос:
- Вы слышали, он из Буэнос-Айреса. Вы, конечно, здесь его видели ... Он соотечественник.
Мюриэль нежно кивнула красивой головкой, отпустила руку Риберы и отодвинула стол:
- Извините, я на секунду.
Он помог ей встать. Она поблагодарила его с улыбкой и пошла по коридору. Прежде чем войти в ванную, она увидела Юбера, сидящего за столом в центре большой комнаты. Их взгляды встретились. Она закрылась, вынула карандаш из сетки и положила его на планшет, затем отцепила жестяную коробку с туалетной бумагой. Она вынула блокнот, сосчитала первые пять листов, подняв их, и написала на шестом печатными буквами:
ОСТАВАЙТЕСЬ ЗДЕСЬ СЕГОДНЯ. Я ДОЛЖНА ПОГОВОРИТЬ С ТОБОЙ.
Она положила блокнот обратно, затем коробку. На выступающем листе она отметила шесть крошечных, едва заметных точек.
Она положила карандаш обратно в сумку, затем переделала перед зеркалом на стене над узкой раковиной. Перед выходом смыла унитаз ...
Она присоединилась к Рибере, который смотрел на часы с видимым раздражением. Она прислонилась к нему, глядя на него нежным взглядом:
- Жаль, что погода невозможна ... Можно было бы погулять при лунном свете ...
Он наклонился над ней. Но в последний момент она отвернулась, чтобы скрыть от него свои губы, и только пощекотала его. Он выпрямился и с досадой сказал:
- Мне нужно идти. Этим вечером я все еще обязан вернуться в Арасену. Завтра останусь ...
Обеспокоенный приближающейся болезненной разлукой, он не видел, чтобы сеньор Хенрико дель Хердес-и-Батуекас снова появился в коридоре и вошел в ванную ... Мюриэль больше не могла выносить прикосновения этого круглого и глупого человека. Если она не поможет ему уйти, он сможет по глупости задерживаться, пока Эспинель не закроет гостинницу. Она сделала усилие и подняла к Рибере эмоциональное лицо:
- Будь храбрым, Фернандо… Поцелуй меня и уходи скорее… Обещаешь?…
Сжимая горло, не в силах произнести ни слова, он в знак подтверждения покачал головой, затем наклонился, чтобы принять поцелуй, который она ему предложила. В тот момент, когда толстые губы Фернандо коснулись ее губ, Мюриэль почувствовала крайне неприятное физическое отвращение, и в течение нескольких секунд ей приходилось яростно бороться с желанием дать ему пощечину.
Ошеломленная, она увидела, что Рибера встала и ушел, не оборачиваясь, пристегивая ремни.
Она закинула голову на спинку скамейки и закрыла глаза, чтобы на мгновение расслабиться. Что с ней происходит? ... Неужели присутствие Хьюберта внезапно лишило её возможности сделать что-то столь же простое, как поцеловать человека, чтобы расположить его на милость? Становилось тревожно ...
Со вчерашнего дня она холодно подумывала стать любовницей Риберы в случае необходимости. Теперь её кожа ощетинилась при мысли ...
Она увидела, как Юбер вышел в большую комнату, не глядя на нее. Она слышала, как он заплатил причитающуюся ему сумму и покинул гостинницу после громкого прощания. Внезапное беспокойство захлестнуло ее ... Разве он не нашел ее сообщение? Не в силах больше ждать, она встала и вернулась в ванную. Беглый осмотр ее успокоил ... Шестой лист исчез ...
Она вернулась, чтобы взять сетку со стола, где она ее оставила, и затем, не спеша, направилась в большую комнату. Эспинель, сердито протиравший очки, бросил на него враждебный взгляд и нагло спросил:
- Веселитесь?
Она томно потянулась, затем ответила полубессознательным голосом:
- Ужасно. Этот лейтенант полиции Оу довольно очарователен ...
Эспинель побагровел. Дверь открылась, уступив место Хьюберту, которого толкнул порыв ветра. Он закрыл дверь, ругаясь, потом его лицо исказилось гневом, он объявил:
- Моя машина сломалась… Не могу заставить ее снова завестись. Ты можешь меня уложить спать?
Эспинель поставил стекло, которое полировал, и вытащил свою тощую тушу из-за стойки, показывая свою самую коммерческую улыбку:
- Конечно, сеньор. Помогу протолкнуть машину к крыльцу… У вас будет очень уютная комната.
Он направлялся к двери, Мюриэль крикнула ему:
- Дай мне ключ, я пойду спать.
Под заинтересованным взглядом Хуберта Эспинель вернулся за стойку, взял с доски ключ и протянул его Мюриэль. Уверенная, что Хьюберт запомнил номер, она поднялась по лестнице и пожелала всем добрый вечер.
ГЛАВА
7
Буря продолжалась с той же силой. Несмотря на закрытые тяжелые ставни, резкий белый свет вспышек вошел в темную комнату, за ним сразу же последовал бесконечный рев грома, раскатывающийся и отражающийся над холмами Сьерры.
Лежащую обнаженной под грубой простыней, прилипшей к ее вспотевшему телу, Мюриэль не была впечатлена грохотом бушующих стихий. Она думала обо всем остальном и ни о чем, и никто не мог ее отвлечь.
Она даже не думала ни о том, чтобы удивляться странному и восхитительному замешательству, которое ее преследовало, ни о том, чтобы удивиться тому, что она забыла причины присутствия Хьюберта в Каваке, только чтобы принять во внимание это ... единственное присутствие.
Растущее нетерпение охватило ее, и она почувствовала, что все проблемы в мире остаются неважными, несмотря на дикое желание отодвинуть простыню, прикосновение к которой ее беспокоило, и ерзать, чтобы снять невыносимое напряжение ее нервов. .
Едва заметный шум, вроде легкой дрожи, заставил его насторожиться и замерзнуть, все его тело сжалось от боли.
Это был он ... он ...
Она догадалась, что он стоит перед дверью, и ей показалось, что она слышит его учащенное дыхание… Почему он дышал так быстро? Это выглядело совсем не так, как она… Неужели факт того, что она нашла ее после долгих месяцев разлуки, произвел на нее такое сильное впечатление?… Больше, чем какая-либо опасность?
Вспышка молнии заставила ее опустить веки над чрезмерно чувствительным взглядом. Внезапный взрыв грома сильно потряс ее, и ее тело, напряженное, как лук, коснулось кровати только пятками и задней частью шеи. У нее болело горло, и она на мгновение испугалась, что ее сердце перестанет биться ...
Чего он ждал, чтобы войти? Он, должно быть, знал, что она не заперлась.
В тот момент, когда грохот грома утих вдалеке, резкий щелчок засова освободил ее, и она упала на кровать, лишившись сил, вся в обильном поту.
Ей хотелось бы держать глаза закрытыми и ни о чем не думать, пока он не подошел к ней и не обнял ее ... веки и напрягая взгляд, пытаясь пробиться сквозь кромешную тьму, омывающую всю комнату.
Несомненно, он закрывал дверь, стараясь не уронить засов. Или, предаваясь жестокой игре, он забавлялся тем, что безмерно затягивал свое ожидание ...
Внезапный гнев охватил ее, ей захотелось закричать, приказать ему прийти, отказавшись от всякой осторожности. Напоминание о ее рассудке позволило ей вовремя преодолеть бунт своей плоти… Нет… Она не могла все испортить ребячеством. Хьюберт знал, что делает, было абсолютно необходимо, чтобы все игнорировали свое ночное свидание.
Но почему он так долго? ... Дверь нужно было закрыть ... Теперь он мог пролить свет, приблизиться без дальнейших мер предосторожности ... Он пытался его напугать? ...
Мучение, которое мгновением ранее закралось в ее сознание без особого внимания, вернулось с еще большей жестокостью. Инстинктивно ей захотелось сесть на подушку, прислониться к стене, поискать выключатель, чтобы включить свет ...
Ослепительный свет молнии, проникающий сквозь узкие щели ставен, тускло освещал комнату. Смертельный холод немедленно обрушился на Мюриэль ... Она хотела позвать на помощь ... Но из-за чрезмерного ужаса у нее сжались мышцы горла, которые отказывались формироваться. звук ... Неизвестный, угрожающий силуэт на секунду вырисовался над ней в слабом свете, рожденном молнией ... Ужасный раскат грома освободил ее, ужасный крик вырвался из его груди ... Слишком поздно ... Никто не мог этого услышать . Мгновение спустя две огромные руки обвились вокруг её хрупкой шеи и тут же сдавили, как в тисках.
Эта жестокая материализация опасности вернула Мюриэль самообладание, и ее разум, который снова стал ясным, немедленно поставил себя на службу инстинкту самосохранения, который уже оживлял ее нервы и мускулы ...
Ей пришлось действовать быстро ... Ее одолевало удушье, ей казалось, что ее голова раздувается непропорционально, как воздушный шар под безжалостным дыханием разгневанного ребенка ... Ее руки были сжаты на искривленных запястьях нападавшего. , но безнадежно ... Ее ноги начали отчаянно трястись, откидывая назад парализовавшую ее простыню. Но мужчина догадался о ее намерениях и позволил себе тяжело упасть на нее, чтобы обездвижить ее, не выпуская жестокого усилия ее удушения ...
Волна паники охватила Мюриэль, которая только что осознала, что ее авантюрное существование по глупости закончится её убийством и близость к Хьюберту, вмешательство которого могло бы спасти ее.
У нее вот-вот разорвется голова, ужасное рычание, не похожее на громовое, разлилось внутри нее до приступа ... Красные огни плясали перед ее выпученным взглядом ... Она отказалась от бесполезных усилий рук, пытающихся развязать смертельные объятия и размахивая руками в иррациональном поиске любого объекта, который мог бы защитить ее или издать шум, чтобы привлечь внимание ...
Ее сила выдавала ее, ее руки крест-накрест упали на кровать, нелепо, бесполезно. Раскатистый гром, заполнивший ее мозг до предела, разрывался на части ... Мучительная боль пронзила ее, она внезапно перестала ощущать прикосновение своего тела к кровати, затем смертельные тиски, сжимавшие ее горло ... Еще мгновение она парила в какой-то пылающей пустоте, потом ее сердце, казалось, лопнуло, словно от удара молотка, и она потеряла сознание.
-: -
Раздевшись и надев пурпурную шелковую пижаму, Юбер лег на кровать в темноте.
Через полчаса он встал и, не торопясь, вышел в коридор. В руке он держал фонарик размером не больше тюбика с губной помадой, которым он хотел пользоваться только в случае крайней необходимости.
Нащупывая, направляя себя пальцами по стене, он вернулся по пути, пройденному в противоположном направлении по пятам Эспинеля, и вернулся к лестнице, чтобы войти после поворота под прямым углом в коридор, ведущий в спальню Мюриэль. . В этот момент ужасный удар грома потряс весь дом.
Несколько мгновений Юбер оставался неподвижным в темноте. Смутно ему показалось, что он услышал человеческий крик, удваивающий гром бури. Нервничая, его горло сжалось от раздражающего беспокойства, он возобновил свой прогресс более быстрыми темпами.
В наступившей тишине он на этот раз с уверенностью услышал тяжелое дыхание, наложенное на смутный шум, похожий на шелест ткани. В его сознании сложился образ драки, в которой ни один из противников не хотел бы поднимать тревогу ...
На мгновение Юбер колебался, что делать. Он не мог представить Мюриэль в опасности и не хотел видеть себя вовлеченным в неприятную интригу, если в таверне разыграется непонятная драма ... Затем он чуть не хихикнул, убежденный, что стал жертвой профессиональной деформации его смысла. Он просто подумал, что влюбленная пара может издавать одни и те же звуки ...
Успокоившись, он бросил луч лампы перед собой и прочитал в двух метрах от него номер комнаты Мюриэль. Он сунул фонарик обратно в карман пижамной куртки и без колебаний шагнул вперед. Он нашел ручку под рукой, осторожно повернулся, чтобы открыть ...
Жестокий и резкий, предупреждающий сигнал, который он знал, какую ценность играет в его мозгу. Опасность была там, давящая ... Он был уверен, что смертельная опасность.
Сразу же приготовившись к бою, он толкнул дверь и соскользнул в сторону, чтобы прислониться к стене в спальне. В этот момент вспышки молний показали ему расплывчатый декор комнаты.
Опираясь на кровать, темная фигура внезапно выпрямилась и повернулась лицом ... В наступившей темноте Юбер сделал два шага влево, чтобы преградить проход. Другой тоже это видел ...
Он получил шок гораздо раньше, чем ожидал, когда его ударили . Неуравновешенному, ему пришлось резко согнуться, чтобы искать поддержки у стены ... Сильно, его левое плечо ударилось о край двери, оставленной открытой, и он потерял еще одну драгоценную секунду ... Как пуля, незнакомец прошел нашел проем, а тяжелый топот его босых ног или туфлей уже стихал в коридоре ...
Первым побуждением Хуберта было броситься в погоню. Он почти сразу передумал, понимая, что его шансы на успех невелики и что он ничего не выиграет, подняв тревогу.
Задыхаясь, сердце бешено колотилось, он толкнул дверь, вытащил лампу и зажег ...
Ледяная дрожь потрясла его, и рой ругательств сорвался с его губ, скривившихся от ярости. Обнаженная, инертная, Мюриэль лежала на кровати, создавая видимость смерти ...
Расстроенный, Хьюберт действовал как автомат. Он толкнул выключатель, и электричество осветило комнату. Прыгнув, он оказался у кровати, склонился над молодой женщиной ... Лицо было багровым, глаза выпучены, опухший язык высунулся из почерневших губ. На изящной шее багровая борозда образовывала зловещее ожерелье ...
Не теряя ни секунды, Юбер положил неподвижное тело плашмя и стал на него на колени на кровати.
Он хлопнул распухшее лицо, чтобы вызвать реакцию, зажал великолепный торс между ног, схватил девушку за запястья и стал заставлять ее делать движения искусственного дыхания.
Тот факт, что он поймал незнакомца, склонившегося над телом, заставил его подумать, что он прервал его попытку убийства. Методично в течение долгих минут он продолжал регулярно сжимать грудь Мюриэль, а затем ослабить хватку, чтобы расширить легкие, разводя руки как можно дальше ...
После несметного времени он нашел награду за свои усилия ... Мраморная грудь опухла, а затем провисла сама по себе. Он продолжал еще несколько минут, затем, уверенный в успехе, снова встал на ноги и пошел в ванную. Он намочил махровое полотенце и вернулся, чтобы приложить этот импровизированный компресс к лицу молодой женщины, стараясь не перекрыть ей нос или рот.
Он наклонился и приложил ухо к твердой груди, наблюдая за сердцебиением. Темп был неопределенный, но орган работал, а это главное.
Вскоре Мюриэль слабо пошевелилась, низкий стон сорвался с ее багровых губ ...
Хьюберт понял, что нужно немного алкоголя, чтобы закончить ее оживление. Он открыл шкаф, не найдя того, что искал, затем порылся в чемодане, где обнаружил бутылку фармацевтического спирта под 90 °.
Он вернулся в ванную, налил немного спирта в стакан и добавил воды, чтобы значительно снизить его силу.
Вернувшись к Мюриэль, он открыл рот, ослабил зубы и вылил содержимое стакана по капле. Мюриэль яростно закашлялась, затем ее горло инстинктивно восстановило необходимое глотательное движение. Медленно Хьюберт осушил стакан, затем поставил его на тумбочку, чтобы дождаться результата ...
Лицо Мюриэль превратилось из черного в красное и постепенно приобрело более естественный цвет ... Рукой Хьюберт нащупал сердце, которое также возвращалось в нормальный ритм. Игра была выиграна ...
Убедившись, что молодая женщина его заметила и узнала, Юбер наклонился над ней и мягко заговорил с ней:
- Ничего не говори ... У нас много времени. Ты заговоришь, когда полностью отдышишься ...
Он осторожно лег рядом с ней и откинул одеяло… Он сделал свет темнее, затем нежно обнял ее, чтобы согреть и попытаться передать ей часть своей силы. Постепенно он почувствовал, как она расслабляется и прижимается к нему все ближе и ближе, по мере того как ее дыхание утихало, становилось менее хриплым.
Затем он понял, что дождь прекратился, а сама гроза отступила.
Прошло более двух часов, а Хьюберт не осмеливался ни малейшего движения из-за страха нарушить спокойный сон, в который, по его мнению, была погружена Мюриэль. Затем внезапно он почувствовал, как дрожащая рука молодой женщины подняла его руку, изучила его лицо, нарисовала нежную ласку ... Затем она оттолкнула его, позволив ему немного пошевелиться, чтобы бороться с онемением его конечностей, которое было становится невыносимым.
Тихий голос молодой женщины, все еще запыхавшийся, уверял:
- Я могу говорить, сейчас ... Объясни мне.
Юбер хотел навязать её новую отсрочку, но время шло, и им, конечно, было что сказать друг другу ... В том же тоне он ответил:
- Когда я пришел, тебя душил мужчина… Воспользовавшись темнотой и моим удивлением, ему удалось сбежать. Я не посчитал нужным догонять его. Не было ничего, что могло бы поднять тревогу. Скажи, теперь твоя очередь ...
Она глубоко вздохнула, ее обнаженное и теплое тело вернулось, чтобы прижаться к Хьюберту.
- Я не знаю, кто это, - сказала она… Я слышала, как открылась дверь, но я думала, что это ты… Я была в темноте. Молния позволила мне мельком увидеть его, когда он наклонился надо мной. Я видел только его фигуру, но мне этого было достаточно, я хотела позвать на помощь… Гром заглушил мой голос, и его руки уже сжимали мне горло. Он был очень силен. Я, должно быть, отключилась до вашего прихода.
Юбер спросил:
- В общежитии есть другие постояльцы?
- Нет, я одна. В ту ночь, кроме нас, должны были быть только трактирщик и повар Мария.
- Вы уверены, что это был мужчина?
Юбер задал вопрос, просто обретя совесть; он лично был уверен, что незнакомец не мог быть женщиной. Мюриэль подтвердила:
- Совершенно верно. У женщины не может быть таких больших рук и такой силы ...
Она снова задрожала при мысли о мучительном моменте, который она пережила; Юбер нежно погладил ее, чтобы успокоить.
- Вы кого-нибудь подозреваете?
Она поколебалась, потом шепотом ответила:
- Нет.
- Агенты противника в настоящее время находятся в этом районе и заинтересованы в том же самом деле. Не отвергайте идею, что вас, возможно, узнал один из тех, с кем вы работали в прошлом ...
Он почувствовал, как она напряглась, и догадался, что она серьезно обдумывает такую возможность. Она вздрогнула, затем повернула руку за спину, чтобы обездвижить пальцы Хьюберта своей рукой, которые бессознательно ласкали ее.
- Не делай этого, ты меня щекочаешь. Алонсо, парень, которого я видел вчера в Севилье, уже предупредил меня. Но я не вижу здесь, кто мог бы сыграть эту роль ... Мне нужно сказать вам кое-что более важное. Повинуясь инструкциям, полученным от Алонсо, я предприняла осаду лейтенанта полиции, с которым вы меня видели сегодня вечером. Я считаю, что дело началось правильно. Он не подозрителен и клюет на крючок, как молодая рыба. Я узнала от него, что были приняты новые меры для обеспечения безопасности форта Браджа. Он отвечает за это ... С завтрашнего утра он должен запретить движение по горной дороге, которая начинается от Каваки и проходит возле форта, чтобы добраться до вершины холма.
Она замолчала и забеспокоилась:
- Вам известно о вчерашнем отчете о грузовике?
- Да, я знал об этом.
- Думаю, теперь они будут продолжать проверять этот грузовик каждое утро с половины одиннадцатого до полудня. Чтобы сообщить вам об этом, я попросила вас остаться на ночь ... У них не может быть достаточно сил, чтобы удерживать дорогу на всем протяжении. Должна быть возможность пройти через заросли и найти на маршруте наблюдательный пункт ...
Юбер с сомнением сказал:
- Вам нужно продолжить игру с полицейским. Узнайте, есть ли у него доступ к форту, и найдите способ проникнуть в лаборатории.
Он помолчал и добавил резким голосом:
- Для этого нужно ни перед чем не останавливаться… Все процессы должны быть хорошими… И не принимать во внимание ни сомнений… ни личных переживаний.
Сдержавшись, она коротко спросила:
- Что я должна понять?
Внезапно он сказал:
- При необходимости стать любовницей лейтенанта полиции.
Возмущение отбросило ее назад.
На мгновение она почувствовала некую ненависть к Хьюберту, смешанную с презрением. Потом она успокоилась и поняла, что не имеет права винить его за то, что он только что сказал. Он был сильным, намного сильнее, чем она могла бы быть, и ей приходилось восхищаться им за то, как он безжалостно избегал любых личных чувств, когда обнаруживал себя втянутым в дело. Но ее восхищение оставалось омраченным определенным страхом, и она не могла не отказать ему в поцелуе, которого он добивался.
Затем, под воздействием ласк, которые он снова начал ее щедро расточать, она почувствовала, что тает и больше не сопротивляется. После того, как она так близко увидела смерть, у нее возникла потребность в животном сексе, чтобы овладеть этой безжалостной силой, которая билась в ее обнаженное тело ...
Она судорожно обняла его и умоляла:
- Полюби меня, Юбер… полюби меня быстро.
Он не этого хотел и с нежной нежностью возразил:
- Нет, девочка… Не надо себя утомлять.
Этот отказ вызвал у нее гнев. Она стала его раздражать с необузданной страстью, и именно он поддался этому непредвиденному насилию.
Он делал это очень сдержанно, не в силах забыть, что только что перенесла Мюриэль, но понимая, что ей нужно то, что он давал ей, чтобы восстановить равновесие.
ГЛАВА
8
Медленно Юбер подошел к перекрестку и повернул направо, следуя стрелке, указывающей направление границы. Сразу же его ослепило солнце, уже низко над горизонтом, и ему пришлось опустить синюю слюдяную панель, чтобы защитить свое зрение. Он набрал скорость, спускаясь по широкой, вымощенной новой аллеей, и вскоре увидел кроваво-золотой флаг, плывущий на солнце на крыше таможенного поста.
Резким движением он включил нейтраль и позволил Ford продолжать движение накатом. Прижавшись к обочине, полицейский указал на линию припаркованных машин, за которыми он должен был остановиться.
Он затормозил, дал двигателю поработать и высунул лицо в дверной проем, чтобы глубоко вдохнуть прохладный соленый ветерок, дующий с океана.
Долго ждать ему не пришлось. В тот день формальности прохода, казалось, прошли с необычайной скоростью. Прибыв в свою очередь к посту, он передал свои документы таможеннику, который стал небрежно их рассматривать и уточнил:
- Предварительный выпуск. Я собираюсь в Фаро уладить дело и обязательно вернусь сюда завтра вечером.
Не отвечая, таможенник кивнул. Он остановился на бумагах Форда, арендованного в Севилье. Он сделал шаг назад, чтобы посмотреть на машину:
- Вы имеете право выезжать?
- Очевидно, - заверил Юбер. Вы сами видите ...
Таможенник вернулся к изучению бумаг, затем вернул их Юберу и подозрительно спросил:
- Что вы должны заявить?
Юбер засмеялся:
- Вообще ничего… Можете посмотреть. На сорок восемь часов достаточно пижамы и зубной щетки.
Взгляд таможенника поймал брошенный на заднее сиденье брезентовый чемодан. Он открыл дверь, схватил портфель и открыл его. Поиск не занял больше нескольких секунд ... Он молча поставил все на место и спросил:
- Ваш паспорт ... Погодите, я поставлю вам визу.
Он пошел на станцию, где и исчез ... Хьюберта не было беспокойства ... Хотя его документы были фальшивыми, они были в полном порядке. Вскоре мужчина вернулся, вернул ему паспорт.
- Можешь проехать.
Юбер вежливо поблагодарил его и завел двигатель. Он не торопясь уехал, ступив на мост через Рио-Гвадиана. С другой стороны он подъехал к новому таможенному посту. Он был в Португалии.
Въездные формальности были выполнены довольно быстро, и португальский таможенник даже счел излишним посмотреть чемодан.
С новым штампом в своем паспорте Юбер снова отправился в путь, чтобы проехать через Вилья-Реал-де-Сан-Антонио.
Как только он покинул город, он быстро набрал скорость на прибрежной дороге. Слева бескрайние просторы океана искрились в косых лучах солнца. От берега небрежно летели несколько красных или белых парусов. Чуть дальше дым океанского лайнера развязал тонкую серую ленточку над зеленым морем. Справа переплелись темные холмы, где кое-где были более светлые ковры из пепельного вереска.
Двигаясь по открытой местности, Юбер проехал Тавиру, затем достиг Ольгао.
Когда он оказался в пределах видимости Фаро, сгустились сумерки, и сельская местность окрасилась пурпурной вуалью вокруг красных крыш города, которые все еще отражали последние лучи заходящего солнца.
Он значительно замедлился, когда достиг окраины и обратил внимание. Баг дал ему точную информацию, тем не менее, он не хотел рисковать, слишком торопясь.
Гараж был в порядке, как и описывал Бага. Огромное низкое белое полукруглое сооружение, окруженное рядом сверкающих бензоколонок.
Хьюберт притормозил, переключил передачи и, не раздумывая, вошел в бетонный пандус, ведущий в гараж. Механик в черном костюме указал ему на место, которое он получил в по заказу. Он выключил зажигание, вылез из машины и небрежно встретил приближающегося механика.
- Босс там?
Вопрос, казалось, удивил сотрудника.
- Босс ... Что вам от него нужно, босс?
Губерт терпеливо продолжал:
- Я хочу увидеть босса… Хосе Переду.
Слесарь грязной рукой почесал ухо, оценивая глазами социальное положение «клиента»:
- От кого это ?
Юбер начал злиться. Он ответил сухо:
- У меня нет объяснений ... Иди позови Переду, прямо сейчас.
Механик сделал вид, что хочет возмутиться, а затем, напомнив о необходимости быть осторожным из-за внушительного роста Хьюберта, смирился:
- Подожди ... Я посмотрю.
Юбер хотел последовать за ним, но отказался. Не было смысла привлекать слишком много внимания. Он засунул руки в карманы и начал расхаживать.
Прошло пять минут, и он увидел, как снова появился механик в сопровождении высокого, худощавого, костлявого парня, одетого в развевающиеся брюки и рубашку, широко распахнутую на его волосатой груди, и в голубой парусиновой «американской» кепке. Механик почти сразу же отделился, и человек в фуражке подошел к Хьюберту.
- Чего ты хочешь ?
- Хосе Переда?
По кивку механика он продолжил:
- Вы президент аэроклуба Алгарве?
Переда резко кивнул и сказал:
- Да это так.
Юбер пригласил ее следовать за ним к форду. Он указал на зеленую и красную эмалевую доску, перечеркнутую пропеллером и помеченную тремя буквами: «A.C.A. ".
Переда вдруг стал очень внимательным. Не говоря ни слова, он наклонился над значком аэроклуба Алгарве. Единственная, почти незаметная деталь сразу же уставилась на него. Он выпрямился и с дружеским любопытством посмотрел на Юбера. Тот продолжил, понизив голос:
- Баг в Севилье. Он тот, кто посылает меня к вам. Мне нужны твои услуги ...
Переда не ответил. Медленно он повернул голову, чтобы осмотреть весь гараж. Механик, приветствовавший Хьюберта, был невидим. Переда резко махнул рукой и ответил:
- Следуй за мной, нам лучше у меня в шкафу обсудить ...
Они подошли к большому стеклянному офису справа от выхода из гаража.
Юбер с любопытством разглядывал своего собеседника. Согласно информации, предоставленной Багом, Хосе Переда был завербован Службой еще в 1939 году, всего через несколько недель после начала войны в Европе. Очень быстро он проявил себя как главный агент, сочетающий в себе большую осмотрительность, замечательные навыки и эффективность. «ЦРУ» было известно о том, что Переда умело воспользовался предоставленными ему возможностями для выполнения определенных миссий, занявшись плодотворной контрабандой. Но большинство его сверстников поступали так же, и ЦРУ никогда не беспокоилось об этом, как раз наоборот, давно уже было доказано, что лучшие контрабандисты предоставляют лучших секретных агентов. Функции президента аэроклуба Алгарве, которые выполнял Переда, очень пригодились ему в осуществлении его подпольной деятельности.
Они вошли в офис, который был сильно освещен неоновыми лампами. Переда указал на место для Юбера и закрыл дверь. Стеклянные перегородки обеспечивали им абсолютное спокойствие, не позволяя никому незаметно приблизиться и послушать слова, которыми они собирались обменяться.
Юбер, сидевший в кресле в металлической трубе, подождал, пока Переда устроится за его столом, прежде чем атаковать:
- Я хочу попросить вас об одолжении, но Баг заверил меня, что для вас нет ничего невозможного.
Он сделал паузу, чтобы посмотреть на реакцию механика, и продолжил, оставаясь невозмутимым:
- Мне нужен самолет завтра утром в девять часов ... На этом самолете не должно быть никаких опознавательных знаков ... Думаю, я могу вернуть его вам между полуднем и часом ...
Костлявое лицо Переды оставалось невыразительным. Медленным, каменным голосом он спросил:
- Ты думаешь, пилотировать его самостоятельно ...
- Да, - пояснил Юбер:
- Не бойся. Я служил летчиком в «ВВС» ... Две тысячи летных часов, семьдесят пять боевых вылетов над Германией.
По-прежнему невозмутимо, Переда продолжал:
- Вы просите замаскировать этот самолет. Поскольку вы должны знать, что я не могу предоставить вам гоночную машину, я полагаю, что вы собираетесь прокатиться по Испании или на стороне Танжера ...
По Испании, - пояснил Юбер:
- По Испании… я не могу вам сказать больше…
Переда позволила своему сияющему взгляду упасть на кожаную подушечку с шипами в центре стола и задумчиво прошептала:
- Если вам предстоит лететь над Испанией, было бы ошибкой брать самолет без отличительного знака. На мой взгляд, лучше было бы дать ему испанское гражданство ... Нет ничего проще ... Так что, если тебе придется немного спуститься, никто не удивится, увидев, что ты пролетаешь мимо.
- Я вам доверяю, - сказал Юбер. Но мой отъезд и возвращение тоже должны остаться незамеченными ...
Переда поднял голову и с внезапным волнением заверил:
- Легко ... Через час я отвезу вас в уединенное владение, которое принадлежит мне, примерно в двадцати километрах от Альпортела. Я оставлю тебя там переночевать ... Завтра утром, на рассвете, я вылетаю с поля Фаро с одним из своих самолетов. Через двадцать минут я буду там, и у нас будет достаточно времени, чтобы сменить регистрацию.
Юбер кивнул и продолжил:
- Если есть возможность, я бы предпочел моноплан с высокими крыльями. То, что я должен делать, будет легче ...
- Я думал об этом, - сказал он. У вас будет то, что нужно ... Если хотите, вы можете даже взять камеру.
Юбер рассмеялся.
- Я не очень надеялся. Хорошо для камеры ... Но я должен вам честно сказать, что я рискую получить выстрелы. Поэтому вам придется принять меры, чтобы ваше устройство не могло быть идентифицировано в случае аварии. Со своей стороны прошу у вас летный костюм и никаких бумаг брать не буду.
Хосе Переда встал, хлопнул рукой по столу и уверенно ответил:
- Все будет сделано так, как вы хотите. Если ты сломаешь машину, я просто надеюсь, что Баг мне возместит стоимость. Я думаю, ты еще не обедал ... Я тебя приглашаю. Затем мы отправимся в Альпортел.
Юбер последовал за механиком к двери. Он чувствовал себя вполне непринужденно. Переда ему понравился ...
ГЛАВА
9
В то время, когда Юбер Бониссер де ла Бат вступил в контакт с Хосе Передой, старинный фургон Ford, вялый и шаткий, въехал на круглую площадь Каваки, следуя по светящемуся коридору, по которому лучи все еще прослеживались до фонтана, почти горизонтальный вид на закат. .
Перед гостиницей Алонсо громко переключил передачи и резко повернул, чтобы врезаться в машину под аркой, ведущей во внутренний двор. Тормоза невыносимо скрипели, и двигатель остановился вместе с автомобилем после последней нелепой реакции.
Алонсо устало снял дерзкую фетровую шляпу, закрывавшую его лысую голову, и бросил ее на скамейку. Затем он болезненно откинулся под руль и включил медный вентиль, перекрывавший подачу бензина. Задыхаясь, с вспотевшим лицом, он открыл дверь и соскользнул на пол. Он был одет в желтые вельветовые брюки и выцветшую парусиновую куртку, которая с трудом сдерживала его выпуклый живот. Рубашка цвета хаки широко зевала на загорелой груди.
Одним глазом он увидел, что повар Мария вышла во двор, чтобы осмотреть его, а затем немедленно ушла. Механически он поправил черную повязку на левом глазу, подошел к задней части фургона и убедился, что корзина и корзины все еще там. Затем, хромая, он вышел из-под арки и направился ко входу в гостиницу.
Эспинель грезил за своим прилавком, глядя за открытую дверь, на золотую дорожку, которая быстро сужалась в самое сердце пурпурных теней, вторгающихся на площадь. Напор Алонсо, массивный и тяжелый, вырвал трактирщика из его мечты. Инстинктивно он схватил кухонное полотенце и начал растирать красное медное покрытие, покрывавшее столешницу.
- Добрый вечер, - сказал он. Что вам нужно? ...
Алонсо не пожалел времени, чтобы изучить обстановку. Его натренированный взгляд метнулся по коридору,
Алонсо не пожалел времени, чтобы изучить обстановку. Его натренированный взгляд метнулся по коридору, или принесите его мне, чтобы вы собирались пилотировать его самостоятельно ...
- Приветливый, - пояснил Юбер:
- Не бойся. Я служил летчиком в «ВВС» ... Две тысячи летных часов, семьдесят пять боевых вылетов над Германией.
По-прежнему невозмутимо, Переда продолжал:
- Вы просите замаскировать этот самолет. Поскольку вы должны знать, что я не могу предоставить вам гоночную машину, я полагаю, что вы собираетесь прокатиться по Испании или на стороне Танжера ...
Дружелюбно, - пояснил Юбер:
- В Испании… я не могу вам сказать больше…
Переда позволила своему сияющему взгляду упасть на кожаную подушечку с шипами в центре стола и задумчиво прошептала:
- Если вам предстоит лететь над Испанией, было бы ошибкой брать такси без отличительного знака. На мой взгляд, лучше было бы дать ему испанское гражданство ... Нет ничего проще ... Так что, если тебе придется немного спуститься, никто не удивится, увидев, что ты проходишь мимо.
- Я вам доверяю, - сказал Юбер. Но мой отъезд и возвращение тоже должны остаться незамеченными ...
Переда поднял голову и с внезапным волнением заверил:
- Легко ... Через час я отвезу вас в уединенное владение, которое принадлежит мне, примерно в двадцати километрах от Альпортела. Я оставлю тебя там переночевать ... Завтра утром, на рассвете, я вылетаю с поля Фаро с одним из своих устройств. Через двадцать минут я буду там, и у нас будет достаточно времени, чтобы сменить регистрацию такси.
Юбер кивнул и продолжил:
- Если есть возможность, я бы предпочел моноплан с высокими крыльями. То, что я должен делать, будет легче ...
- Я думал об этом, - сказал он. У вас будет то, что нужно ... Если хотите, вы можете даже взять камеру.
Юбер рассмеялся.
- Я не очень надеялся. Хорошо для камеры ... Но я должен вам честно сказать, что я рискую получить выстрел. Поэтому вам придется принять меры, чтобы ваше устройство не могло быть идентифицировано в случае аварии. Со своей стороны прошу у вас летный костюм и никаких бумаг брать не буду.
Хосе Переда встал, хлопнул рукой по столу и уверенно ответил:
- Все будет сделано так, как вы хотите. Если ты сломаешь машину, я просто надеюсь, что Баг мне возместит. Я думаю, ты еще не обедал ... Я тебя приглашаю. Затем мы отправимся в Альпортел.
Юбер последовал за механиком к двери. Он чувствовал себя вполне непринужденно. Переда ему понравилась ...
ГЛАВА
9
В то время, когда Юбер Бониссер де ла Бат вступил в контакт с Хосе Передой, старинный фургон Ford, вялый и шаткий, въехал на круглую площадь Каваки, следуя по светящемуся коридору, по которому лучи все еще прослеживались до фонтана, почти горизонтальный вид на закат. .
Перед гостиницей Алонсо громко переключил передачи и резко повернул, чтобы врезаться в машину под аркой, ведущей во внутренний двор. Тормоза невыносимо скрипели, и двигатель остановился вместе с автомобилем после последней нелепой реакции.
Алонсо устало снял дерзкую фетровую шляпу, закрывавшую его лысую голову, и бросил ее на скамейку. Затем он болезненно откинулся под руль и включил медный вентиль, перекрывавший подачу бензина. Задыхаясь, с вспотевшим лицом, он открыл дверь и соскользнул на пол. Он был одет в желтые вельветовые брюки и выцветшую парусиновую куртку, которая с трудом сдерживала его выпуклый живот. Рубашка цвета хаки широко зевала на загорелой груди.
Одним глазом он увидел, что повар Мария вышла во двор, чтобы осмотреть его, а затем немедленно ушла. Механически он поправил черную повязку на левом глазу, подошел к задней части фургона и убедился, что корзина и корзины все еще там. Затем, хромая, он вышел из-под арки и направился ко входу в гостиницу.
Эспинель грезил за своим прилавком, глядя за открытую дверь, на золотую дорожку, которая быстро сужалась в самое сердце пурпурных теней, вторгающихся на площадь. Напор Алонсо, массивный и тяжелый, вырвал трактирщика из его мечты. Инстинктивно он схватил кухонное полотенце и начал растирать красное медное покрытие, покрывавшее столешницу.
- Добрый вечер, - сказал он. Что вам нужно? ...
Алонсо не пожалел времени, чтобы изучить обстановку. Его натренированный взгляд метнулся по коридору.
В маленькой комнате в задней части здания Мюриэль Солона ужинала с лейтенантом полиции.
Бесстрастный Алонсо подошел к Эспинелю и спросил:
- Можно пообедать?
Расцвела деловая улыбка трактирщика. Он откинул кухонное полотенце и тепло ответил:
- Конечно, сеньор! Еда отличная, и вы останетесь довольны. Если интересно, осталась одна комната… Очень хорошая комната.
Алонсо поправил повязку на глазах, пересекавшую его пиратское лицо, и махнул большой рукой.
- Не называйте меня сеньором… У меня болит живот. Мне не нужна твоя комната ... Я просто хочу поужинать.
Он сделал еще шаг, понизил голос и вытянул шею:
- Я корзинщик, родом из Севильи. У меня в фургоне целый запас товаров. Мне сказали, что здесь есть чем заняться ... Если вам нужны корзины?
Эспинелю это было не нужно. Но он посчитал бы плохой политикой немедленный отказ. Он ответил :
- Я посмотрю… Я не говорю «нет». Конечно, здесь ты будешь вести дела ...
Он вышел из укрытия у стойки и указал на столик у окна.
- Хочешь здесь поселиться? ... У тебя все будет хорошо. Я сразу послужу тебе ...
Алонсо кивнул и пошел садиться. Хозяин отошел в сторону кухни, стал осматривать повсюду одним глазом, блестящим и внимательным. Он не был уверен, что Мюриэль увидела, как он вошел. Но это не имело значения ... Закончив есть, он подойдет к ней, не вызывая подозрений ...
Он быстро пообедал, пожирая всё с большим аппетитом, которое можно было бы ожидать от такого персонажа, как он. В то же время он наблюдал за перемещением трактирщика в заднюю комнату.
Закончив еду, он вытер рот тыльной стороной ладони, затем издал громкую отрыжку от удовлетворения. Наконец, он жестом пригласил Эспинеля подойти и предложил:
- Вы хотите со мной немного выпить ... подайте нам что-нибудь вкусненькое.
Трактирщик собирался обернуться, Алонсо схватил его за рукав и тихо спросил:
- Вы знаете, что торговать тяжело ... Я увидел, войдя, как хорошенькая сеньора обедала в задней комнате с полицейским. У меня в машине есть несколько безделушек, которые могут его заинтересовать ... Если вы не возражаете, я бы хотел показать их ему ...
Эспинель без малейшего сопротивления дал свое согласие, Алонсо встал и подошел к двери.
- Помогите нам, я скоро вернусь.
Он подошел к фургону и открыл дверь со стороны руля. Под изношенной скамейкой из молескина он взял небольшую корзинку из плетеных плетеных плетеных изделий из разноцветных волокон с самым очаровательным эффектом. Он сунул его под мышку, вернулся в гостиницу и прошел в заднюю комнату, понимающе подмигнув трактирщику.
Фернандо Рибера, склонившись над Мюриэль, выпрямился, увидев, как появился одноглазый производитель корзин, и его круглое лицо выразило раздражение от того, что его потревожили в такой момент.
Забавный, Алонсо остановился перед столом и согнулся пополам, насколько позволяло его телосложение, чтобы поприветствовать Мюриэль.
- Тысяча извинений, сеньора и сеньор ...
Решительным жестом Алонсо вытащил коробку из-под руки и поставил ее на стол перед Мюриэль с тысячей предосторожностей, как если бы это был бесценный предмет.
«Вы видите там, - объяснил он, - коробку для салфеток, которую я сам сделал. Это вещь, которая нравится дамам, и цена настолько низкая, что сеньор-офицер, конечно, не откажется предложить ее сеньоре.
Его смуглое лицо осветилось, и он резко кивнул, как будто подчеркивая свой аргумент. Затем он поправил повязку на глазах и бросился к Рибере, уверенно прошептав:
- Пятьдесят песет. Это почти даром ... Уверяю вас.
Мюриэль взяла коробку в руки и восхитилась ею, явно испытывая соблазн:
- Как мило! - прошептала она.
Она остановилась и в замешательстве покраснела. Она посмотрела на Риберу и очень быстро сказала:
- Не хочу, чтобы ты подумал… Я заплачу сама. Сколько это стоит?
Она уже схватила сумку.
Рибера возразил:
- Пожалуйста, Мюриэль ... Я с радостью предлагаю вам её, если она вас соблазняет ...
Он достал бумажник, поискал купюру в пятьдесят песет и бросил ее на стол. Алонсо ловко ухватился за нее.
- Тысячу раз спасибо, сеньор офицер. Сеньора будет вам благодарна ...
Он попятился к двери, поклонился в последний раз и развернулся, чтобы выйти в коридор. Он был очень доволен, что заставил лейтенанта полиции заплатить за то, чтобы он передал Мюриэль инструкции службы.
Снаружи быстро приближалась ночь. Алонсо задержался у стойки еще на полчаса вместе с Эспинелем. Затем он, казалось, понял, что сейчас летнее время, и заплатил должное, внезапно поспешив уйти. Трактирщик дал ему сдачу и попытался удержать его в последний раз:
- Если вы собираетесь спать в Арасене, могу вас заверить, что вам здесь будет намного лучше.
Алонсо громко рассмеялся:
- Вы меня за миллиардера принимаете! он сказал. Я никогда не сплю в отеле, когда нахожусь в турне… Сезон хороший, и машина у меня вполне комфортная. До свидания, друг, я вернусь и куплю себе выпить по дороге вниз.
Наступила ночь, и из-за отсутствия луны было особенно темно. Алонсо подумал, что это идеально… Он сел за руль «Форда», загудел и завел двигатель, который сразу же завелся с адским шумом. Он отступил на площадь, повернулся и начал медленно катиться, чтобы достичь на другой стороне площади дороги, ведущей в Арасену ...
Деревня прошла, все в том же умеренном темпе. Пройдя пятьсот ярдов, он добрался до ответвления узкой дороги, поднимающейся слева на склоне горы. Дорога к вершине ...
Алонсо остановил Ford и вышел, чтобы проверить состояние своего груза. Его натренированный глаз убедил его в безупречном уединении этого места, он снова поднялся наверх и, не раздумывая, повернул, чтобы тихо проехать на вершину ...
Он ехал медленно, тщательно поддерживая обороты двигателя, которые были наиболее тихими. Через несколько секунд он выключил фары и еще больше снизил скорость, чтобы не рисковать опасной аварией.
Время от времени, ориентируясь по крутым поворотам дороги, он видел огни деревень внизу в долине. Примерно через четверть часа после отъезда из Каваки он заехал в густую тень елового леса. Там, уверенный, что снизу его не видно, он включил неактивные фары, ища дыру в деревьях.
Вскоре он нашел то, что ему подходило: дорогу, достаточно широкую, чтобы проехать. Он проехал ярдов пятьдесят и остановился. Выключив фары, он включил фонарик и пошел обратно на дорогу. Он аккуратно стер следы, оставленные колесами фургона при въезде на тропу.
Затем, насвистывая, он влез в «форд» и свернулся калачиком на скамейке, чтобы заснуть.
Он был на месте, и солнце его разбудит.
...
Измученная ролью, которую она, должно быть, весь вечер играла для Риберы, Мюриэль нервно закрыла засов, затем прислонилась к двери, с глубоким облегчением прислушиваясь к удаляющимся в коридоре шагам полицейского.
Он хотел сопровождать ее в свою комнату и долгое время настаивал на разрешении войти, хотя бы на мгновение.
Она держалась. Мысль о том, чтобы стать любовницей этой толстой и потной фигуры, становилась для нее все более и более невыносимой ... Она чувствовала себя достаточно сильной, чтобы достичь поставленной перед ней цели, не доходя до этой цели.
Ее сердце и дыхание вернулись в нормальный ритм, она оторвалась от двери и подошла к деревянному столу, покрытому старым андалузским платком, который положили в углу стены, у окна, и поставила небольшую корзинку с плетением. Она убедилась, что массивные ставни закрыты, затем пошла в ванную за полотенцем, которое повесила на ручку двери, чтобы через замочную скважину было невозможно увидеть ...
Она открыла корзинку. Фон представлял собой пластину из серого картона, на которую был нанесен кроваво-золотой флаг.
Мюриэль достала из сумки хромированную пилку для ногтей. Острием она подняла картонную пластину, которая без труда подпрыгнула. Тут же появился аккуратно сложенный лист пузырчатой пленки ... Мюриэль не торопясь взяла его, развернула и оглядела зашифрованное сообщение, которое было на нем написано ...
Не отпуская документ, она взяла карандаш и блокнот и села на стул перед столом.
Ключ к коду был совершенно ясен в ее памяти, и она начала расшифровывать сообщение без малейшего колебания ...
Через пять минут она получила текст инструкции предоставленой Алонсо. Внимательно, она стала запечатлевать каждое слово в своей памяти:
1 ° Попытайтесь выяснить, существует ли прямая телефонная линия между полицейским участком Каваки и фортом Браджа. Если нет прямой линии и все коммуникации должны проходить через центральный офис Aracena, попробуйте узнать используемый номер телефона.
2 ° В любом случае получите отпечатки ключей от станции Кавака и, если возможно, от надежных шкафов или сундуков, содержащих конфиденциальные файлы, с комбинацией, если необходимо.
3 ° Постарайтесь любой ценой узнать средства доступа к форту Браджа, пароли, если таковые имеются, и природу системы безопасности внутри форта.
На все эти вопросы необходимо ответить в течение 48 часов с момента получения этого сообщения.