Часть третья СОКРОВИЩА СОВЫ

Глава 23 ЧЁРНЫЙ КАПИТАН

Вялиская Марет, женщина богатырского сложения, про которую в Тормикюла поговаривали, будто она не уступит своему великану-мужу ни ростом, ни величиной кулака, — еще никогда не была так огорчена, как сегодня.

Подавая Мадису во время завтрака на стол деревянную пивную кружку с узорчатой резьбой, она с возмущением говорила:

— Старый чурбан! Ну, что ты молчишь? Или тебе уши песком засыпало? Сотворил же бог колоду бесчувственную!.. Это был Виллем, пастор Виллем. Я видела его собственными глазами.

Мадис и бровью не повел. Рыбак всецело был поглощен пивом домашнего производства и, казалось, вовсе не слышал голоса супруги. Марет махнула рукой и унесла бочонок с пивом на кухню.

Со времени оккупации пастор ни разу не был в Тормикюла. Тормикюласцы недолюбливали его за то, что он прислуживал немцам, и пастор побаивался показываться в этой деревне.

Вот почему Мадис так недоверчиво воспринял сообщение жены, будто сегодня на рассвете она видела пастора на хуторе капитана Карма.

— Приснилось вредной старухе, не иначе — приснилось! — ворчал он. Хорошо зная воинственный характер жены, рыбак не решался, однако, высказать свои соображения погромче. — Вишь ты, как расходилась, словно муха ее укусила! Только нет же, Виллема даже сатана кочергой сюда не пригонит…

— А я говорю, Виллем был! — Услышав ворчание мужа, Марет заглянула в комнату и сделала еще одну попытку убедить его. — Я сразу его узнала. Когда убили Волли Таммеорга, он тоже приходил, помнишь?

Нет, нет, она больше слова не скажет этому бесчувственному человеку! Лучше говорить со стенкой, чем с ним! К такому заключению пришла Марет, когда увидела, что невозмутимый рыбак, кряхтя, уселся возле печи на срубленный пень и, вытащив из-за пояса нож, принялся не спеша строгать свои проклятые фигурки, ибо, по его разумению, что же еще старому рыбаку делать, как не коротать время у очага, когда за окном с самого утра воет вьюга.

Так и не придя к согласию с мужем, Марет накинула на плечи большой шерстяной платок и, покинув дом, решительно пустилась отыскивать в снежной пурге соседский хутор Пеэтри. Удивительная новость не давала ей покоя. Чтобы облегчить душу, она, как это принято между добропорядочными соседками, поспешила к Терезе Таммеорг.

Сильный норд-ост, словно пух из вспоротой перины, потрошил и гнал по берегу моря тучи взметнувшихся снежинок. Слышалось тяжелое шлепанье волн. Море, рассерженное и ворчливое, было совсем близко.

Закутавшись до самых глаз, Марет направилась к берегу, где обрисовывался хутор Пеэтри. Оттуда доносился надрывный собачий вой. Марет прислушалась.

«Так и есть — воет, — с тоской подумала она, — мерзкая псина! Теперь непременно быть беде. Все приметы к тому…»

Изогнутые, закаленные ветрами смолистые сосны укрывают хутор Пеэтри от морских бурь. Дом стоит на самом берегу. Почерневший от времени, он, как валун, вгрызся в скудную, каменистую землю. Неподалеку от него, ближе к Черной горе, прячется в деревьях высокий особняк с наглухо заколоченными ставнями. Здесь одиноко живет нелюдимый старик Карм.

С опаской оглядываясь на мрачный капитанский дом, о хозяине которого в Тормикюла ходили самые противоречивые слухи, рыбачка, насколько позволяли ей тяжелые сапоги мужа, прибавила шагу.

Ильмар топил печь. Тереза, как обычно, сидела с вязанием у окна. По просьбе сына она вспоминала все подробности тревожной ноябрьской ночи.

— В ту ночь, когда отец ушел из дому, и поседела я, сынок. Ты лежал весь в жару, хрипел уже. Поди, с утра не приходил в себя. Думала, уж не жилец больше… Марет у твоей кроватки молится, а в горнице отец как убитый ходит, заглянет к тебе и опять ходит. Твердый был человек, не хотел слезу показать. Все проклинал немца-лекаря. Как ни просили, не пришел немец. Тревога как раз случилась. Русский самолет сбили. Летчик с парашютом над Тормикюла выпрыгнул. А тут еще к нам пастора черт принес. Как черный ворон прилетел, добычу, видать, почуял. Отец выгнать хотел, да рукой махнул. После немцы к нам прибежали, весь хутор обшарили, нет ли летчика. Только немцы за дверь, гляжу — Оскар пришел, лесник наш. «Выручай, — говорит, — Волли», — и увел отца в коридор. Слышу, за стеной разговаривают. «Русский летчик… на лодке… через пролив…» — Тереза вытерла набежавшие на глаза слезы. — Поцеловал тебя отец, а мне сказал: «Ну, прощай, мать! Если что, береги сына. Человека из него сделай». Так и ушли они с Оскаром. Следом и пастор поднялся. Не вернулся больше Волли под родной кров, — прошептала Тереза, — оставил нас с тобой сиротами. Потом уж от людей слышала, будто в штабе «Омакайтсе» об отце разговор был. Курт у них там за начальника считался. Он у капитана Карма на квартире стоял. Все в немецкой форме расхаживал. Ходила я к нему, спрашивала. Выгнал, как собаку, вышвырнул. Так и не узнала я тогда, кто Вольдемара убил…

Тусклые спицы дрожали в руках Терезы. Ильмар сидел бледный, ни словом не перебивая мать.

— И Оскара больше не видела, — прошептала Тереза. — Расстреляли его немцы за то, что с партизанами дело имел.

— Их предали, мама! Это капитан Карм рассказал Курту, что отец ушел спасать русского летчика.

— Что ты, сынок! — испугалась Тереза. — Капитан Карм честный человек, он уважал Вольдемара.

— Все равно, он предал. Я теперь все знаю, — упрямо сказал Ильмар.

Ничего не понимающая Тереза с грустью заглянула в глаза сына.

— Карм честный человек, — повторила она. — Что ты можешь знать, глупый! Вольдемар к нему в гости ходил. Никого старый видеть не хотел, только твоего отца к себе звал… После той ночи Карм пропал куда-то, — задумчиво добавила Тереза. — Что уж там вышло, не знаю, только выкинул он вещи Курта за дверь, заколотил дом и ушел. Вернулся после войны…

Ильмар не спускал глаз с горящих поленьев. Воображение мальчика рисовало ему там, среди огненных волн, маленькую лодку отца, который, не испугавшись шторма, переправил через пролив незнакомого русского летчика. А здесь, на берегу, неистово мечутся немцы с собаками. Среди них, трусливо вытягивая узкую голову, пляшет страшная черная птица с окровавленными крыльями. Это Карм! Он показывает Курту на возвращающуюся лодку отца. С треском взметнулся сноп искр… Нет, это не искры — тысячи раскаленных пуль обрушились со всех сторон на отважного рыбака. В страхе бьется на берегу черно-красная птица.

«Бросьте лодку с рыбаком в море! — кричит она. — Пусть никто не узнает, как он погиб!»

И снова бушует перед глазами мальчика неистовый огненный шторм…

Ильмар захлопнул печную дверцу.

— Мама! — тихо проговорил Ильмар, подходя к Терезе и обнимая ее. — Когда я вырасту, я буду работать день и ночь. Я буду таким же, как папа. Я накоплю много денег и поставлю на папиной могиле красивый памятник, вот увидишь…

Руки матери, державшие сына, дрогнули и обмякли, она прижала его и горько заплакала.

— Не надо, мама, — чужим, взрослым голосом проговорил Ильмар. В эту минуту он почувствовал, что стал уже большим и что теперь надо беречь мать — она ведь так много выстрадала. — Не надо, мамочка, — ласково повторил он и робко провел рукой по мягким волосам, тронутым сединой.

Это легкое прикосновение вдруг с поразительной ясностью убедило его, что он действительно стал взрослым и что на нем теперь лежит ответственность за мать, за дом, за их будущее.

— Я никогда не дам тебя в обиду, — тихо сказал он, — мы будем хорошо жить, вот увидишь… Папа был бы доволен мною…

В сенях послышались шаги. Дверь в горницу отворилась, и голос Марет спросил:

— Эй! Есть кто дома?

Через минуту Тереза усаживала гостью поближе к огню.

— Ну и погодка, вдовушка! — громко говорила Марет. — Насилу дотащилась. А что же это пеэтреский хозяин не в школе?

— Каникулы у них теперь, — грустно улыбнулась Тереза.

Со двора донесся вой собаки.

— Воет! — недовольно пробормотала Марет. Повернувшись к Ильмару, она с грубоватым простодушием сказала: — Иди-ка посмотри, парень, что это с твоей псиной нынче. Выть начала. Никак, беду кличет. А нам тут с матерью поговорить нужно…

Ильмар молча вышел. В сенях он услышал торопливое гудение гостьи и удивленное восклицание матери:

— Пастор Виллем! Зачем же он приходил к капитану Карму?

Понизив голос, женщины заговорили о капитане Карме.

В Тормикюла побаивались этого угрюмого человека, прозванного поморянами Черным капитаном. Рассказывали, что комнаты его особняка украшены всевозможными диковинными вещами, собранными во время его бесчисленных путешествий по всему свету. Свое прозвище Карм, вероятно, получил за большую черную бороду. Все лицо его, начиная от самых глаз, было покрыто густой щетиной черных жестких волос. Когда-то имя Карма гремело на всю Балтику. Слава о подвигах отважного эстонского капитана, не боявшегося водить свое судно в море в любой, самый свирепый шторм, стала легендарной. Говорили даже, что он продал свою душу черту и только благодаря этому стал из простого матроса удачливым капитаном и несметно богатым человеком.

Потеряв в годы войны свою семью, старый Карм заживо похоронил себя в мрачном тормикюласком особняке и с тех пор почти никогда не показывался людям на глаза.

Пурга не утихала.

Пойта, прикованная длинной цепью, сидела на снегу у своей конуры и, задрав морду, монотонно выла. Увидев хозяина, она вяло вильнула хвостом и без особой радости поднялась.

«Недовольна, — подумал Ильмар. — Конечно, с чего бы ей радоваться — сидит целый день на привязи! Никто без меня тут с ней не поиграет».

— Что с тобой, Пойта? Заскучала, да? Ничего, теперь вместе будем. Каникулы у меня, понимаешь? Учитель сказал, что теперь все будет хорошо. Никто меня из школы не выгонит. Скоро я кончу седьмой класс, и будет у нас с тобой совсем новая жизнь. Понимаешь? Эх ты, ничего ты не понимаешь! — Обняв собаку, Ильмар стал стирать с ее морды растаявшие снежинки.

Пойта была крупной финской лайкой. В прошлом году ее щенком привез с севера знакомый русский рыбак, старый друг отца. Ильмар все лето учил Пойту разным собачьим премудростям. Теперь она проходила последнюю и самую тяжелую стадию обучения — сидела на цепи для того, чтобы быть злее.

Ткнув хозяина в лицо холодным, мокрым носом, Пойта стала жаловаться ему на свою нелегкую собачью жизнь, но вдруг, чем-то обеспокоенная, сердито зарычала.

— Кто там?

Оглянувшись, Ильмар увидел вдали, за оградой, сутулую фигуру высокого старика.

— Черный капитан! Сюда идет! — прошептал изумленный Ильмар. — Смотри-ка, псина, да он в самом деле к нам идет. Спокойно, Пойта, пошла на место! Сейчас мы все узнаем.

Отправив недовольно ворчавшую Пойту в конуру, Ильмар, не спуская глаз с необычного гостя, попятился к сеням и спрятался за бочкой с рыбацкими снастями.

Минуту спустя угрюмый старик в кожаной капитанской тужурке, стуча сапогами, прошел мимо него в горницу. Ильмар услышал удивленные восклицания женщин. Низкий бас капитана прогудел что-то непонятное.

Дверь в сени распахнулась, и испуганная Марет бомбой пронеслась мимо Ильмара.

— Где твой сын? Я хочу видеть его, — отчетливо услышал Ильмар голос капитана Карма.

Ильмар покинул свое убежище и решительно вошел в горницу. Карм тотчас же обернулся к нему. На его широком морщинистом лице, заросшем черной бородой, голубели в глубоких впадинах вечно печальные, неживые глаза.

— Подойди-ка ко мне, парень, — строго сказал он.

Ильмар подошел. Капитан стал рыться в карманах тужурки.

— Старая крыса! — проворчал Карм. — Чертов братец! Он хотел купить мою совесть… Где же это письмо? Ага, вот оно! — Старик нашел наконец конверт и протянул Ильмару. — Почитай-ка! Не вижу я, совсем ослеп…

— Читай, читай, сынок, — торопливо заговорила Тереза, заметив недобрый взгляд сына.

Капитан тяжело опустился в дубовое кресло-качалку и приготовился слушать.

Ильмар открыл конверт. На помятом клочке бумаги — несколько неровных строк и короткая подпись: Тоомас.

Он нехотя стал читать:

— «Дорогой отец! Надеюсь ты жив, здоров и не забыл любящего тебя Тоомаса. Моя жизнь зависит от человека, который придет к тебе и скажет: „Я привез привет от Тоомаса“. Прими его и сделай все, о чем он попросит. Он расскажет тебе обо мне. Ты поймешь, как я жил, и, верно, простишь меня. Тоомас».

Капитан сидел в кресле не шевелясь. Потом он взял из рук Ильмара письмо и в глубоком раздумье медленно побрел к дверям.

— Стойте! — воскликнул Ильмар, загораживая ему дорогу. — Я знаю, как погиб мой отец. Его предали! — задыхающимся голосом выпалил он.

Карм остановился и непонимающим взглядом осмотрел Ильмара.

— Это вы, вы предали его! — крикнул мальчик. — Я узнал, что фамилия предателя — Карм!

Черный капитан вздрогнул и отступил на шаг.

— Что? Что ты сказал? — грозно спросил он. Увидев взволнованное лицо Ильмара, старик смягчился. — Ты сам не знаешь, о чем говоришь, бедное дитя! — ласково проговорил он, опустив тяжелую руку ему на плечо. — Но ты не ошибся, малыш. Вольдемара действительно выдал немцам презренный человек. Я услышал это от самого Курта… убийцы твоего отца…

— Кто он? — вскрикнула Тереза. Карм медленно повернулся в ее сторону:

— Человек, который в ту ночь находился у постели больного ребенка, — мой двоюродный брат Виллем — кивираннаский пастор Виллем Карм.

Глава 24 НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ

Утром следующего дня на хутор Пеэтри прикатил нежданный гость. Он ловко отстегнул крепления спортивных финских лыж, аккуратно очистил их от наледи, затем уверенно вошел в дом.

— Ури? — удивился Ильмар, встретив его в сенях.

— Да, это я. Сколько лет, сколько зим, капитан! — проговорил он с веселой улыбкой. — Рассказывай, как жизнь, что новенького?

Ури быстро снял с себя короткую меховую куртку, отороченную серым каракулем, и, повернувшись к Ильмару, как ни в чем не бывало заметил:

— Ты что-то киснешь, голубчик. Что у тебя в сенях, склад? — Ури показал на перегородку. Там висела тонкая сеть с мелкими ячейками для угрей, стояла бочка с рыбацкими снастями, в углу — несколько весел.

— Это все отцово, — нехотя ответил Ильмар. — Нарочно не трогаю, чтобы все как при нем было. Ну, чего ж встал? Пойдем поговорим.

— Кто там? — спросил женский голос из горницы.

— Это Ури, мама.

— Ури Ребане? — тоже удивилась мать. — Смотрите, гость какой! Пожалуйста, заходите, — пригласила она, отвечая на вежливый поклон Ури. — Не замерзли по дороге-то? Пять километров — не шутка по такому морозу.

— Что вы, на лыжах разве замерзнешь! — бодро ответил Ури, оправляя свой новенький лыжный костюм с красивыми золотыми молниями.

Тереза перевела ревнивый взгляд на сына. Ильмар был выше и крепче Ури, хотя годами моложе. Старая рыбачья курточка, широченные отцовские брюки и валенки составляли сейчас его костюм.

«Вырос сынок, и не заметила. Весь в отца, — подумала Тереза. — Теперь раскошеливайся, мать, надо сыну обнову справить».

Втайне от Ильмара Тереза уже готовила ему подарок: синий свитер с парусной шхуной на груди. Точно такой же свитер когда-то носил его отец.

Гость между тем, спросив разрешения, сел в кресло-качалку и, не переставая улыбаться, стал потихоньку покачиваться, уголком глаза наблюдая за Ильмаром.

— Сынок, — сказала Ильмару мать, вынимая из комода какие-то вещи, — посмотри за молоком, чтоб не выкипело, да гостя угости, пусть с мороза погреется. А я скоренько соберусь, — добавила она, выходя из комнаты.

— Благодарю вас, я только что завтракал, — сказал Ури.

— Сейчас, мама. — Ильмар неторопливо вышел на кухню.

Ури остался сидеть в качалке. Цепкий взгляд его заметил в углу над столиком Ильмара портрет моряка. Суровое лицо показалось знакомым.

«Отец… — догадался Ури… — Интересно, мать в самом деле собирается уходить или так и будет здесь шнырять по комнатам? Не хватает, чтобы я из-за этого дурака на дворе мерз. Поговоришь при ней…» — Ури с беспокойством заерзал в качалке.

Вернулся Ильмар. По-хозяйски расстелил на скатерти клеенку, принес кастрюлю с молоком, чашки.

Большую красную чашку с белыми чайками показал Ури.

— Отец из нее пил, — пояснил он, — его любимая была.

Ури не притронулся к молоку.

— Могу тебе новость сообщить капитан. Только пока никому ни слова, хорошо?

Ильмар не ответил.

— Я еду в Артек! Посылают, — весело сказал Ури.

— Что, еще одна путевка пришла? — рассеянно спросил Ильмар.

Ури поморщился.

— Не интересовался этим вопросом… Посылают, — мечтательно повторил он. — Придется ехать: отличник, тут уж ничего не поделаешь. — Ури был разочарован, что Ильмар не только не позавидовал ему, но и вообще едва обратил на его слова внимание.

— Да, ты знаешь насчет экскурсии в Таллин? — вдруг спросил он. — Из нашего класса ни один не едет. Мать не хочет пускать. Говорит, за скверное поведение…

В комнату вошла Тереза. На ней было синее шерстяное платье. Это платье она впервые надела после смерти мужа и сейчас выглядела в нем красивой и помолодевшей. Волосы были хорошо уложены, а глубокие морщины у глаз стали незаметны, словно кто разгладил их доброй рукой.

Перехватив недоуменный взгляд сына, мать улыбнулась.

— В волисполком пойду: говорят, человек из города приехал, лекцию будет рыбакам читать! Народ идет — не грех и мне послушать. Ты, сыночек, дал бы мне какую тетрадку, что ли, — нерешительно попросила она. — Глядишь, пригодится.

Ильмар с непривычным чувством радостного смущения вытащил из-под своего стола старый матросский сундучок. На внутренней стороне крышки — фотография отца, точно такая же, как на портрете. Рядом — снимок военного корабля, на котором отец когда-то служил.

В сундучке — кипа тетрадей, книги, длинный рыбацкий нож, целый мешочек янтарей и большая алюминиевая фляга с надписью чернилами: «Вольдемар Таммеорг».

После ухода матери в комнате на некоторое время воцарилось тягостное молчание.

«Сказать или не сказать? — подумал Ильмар. — Нет, ничего не скажу. Если опять начнет про учителя, вытолкаю и хорошенько по шее надаю. Хватит воду мутить».

Ури заговорил об учителе.

— Вчера, — сказал он, — я разговаривал с матерью. Представляешь, оказывается, она очень не уважает Уйбо. Пожалуй, ты был прав… Я пришел тебе сказать, что согласен бросить всю эту затею. Знаешь, как будто ничего не было, мы ничего не знаем… Все забудется само собой.

Ильмар зло посмотрел на Ури.

— Вот что, — еле сдерживая себя, проговорил он, — сегодня после обеда мы с дядей Мадисом в Кивиранна едем, а вот завтра мы с тобой вместе пойдем к учителю.

— К учителю? — переспросил Ури. Глаза его с беспокойством забегали. Такой поворот дела был неожиданным. — Зачем? Да ты спятил, капитан!

— Мы пойдем и все ему расскажем, о пасторе тоже, — твердо сказал Ильмар. — Ты знаешь меня, Ури. Это мое последнее слово.

— Ни за что! Да! Я не пойду!

— Тогда я один пойду!

— Попробуй только. Ты поклялся молчать, ты дал пионерскую клятву, не советую тебе забывать об этом.

Ильмар угрожающе поднялся. Ури тоже вскочил и, попятившись, многозначительно сунул руку в карман. Ильмар подошел к нему вплотную.

— Ну? — строго спросил он, сжимая кулаки.

Ури отшатнулся. Трясущимися губами он с ненавистью прошипел:

— Хорошо, пойдем… только после каникул. Завтра я уезжаю. Но ты… не вздумай без меня пойти. Я с тебя слова не снимаю, помни!

— Ладно, пусть так. Садись и пей свое молоко, — презрительно бросил Ильмар, — Я посмотрю, что с плитой делается.

Оставшись один, Ури долго смотрел на сундучок Ильмара. Внезапно какая-то мысль озарила его лицо.

— Хорошо же, ты еще пожалеешь… — прошептал он, Ури быстро нагнулся, что-то взял из сундучка и тихо шмыгнул в сени, где висела его куртка.

Глава 25 СЛУЧАЙ У БЕЛЫХ СКАЛ

Старый рыбачий парусник встал на якорь недалеко от каменистого берега Кивиранна.

Ильмар сидел у мачты и возился с морским компасом. Сойти с рыбаками на берег он не захотел.

— Ну, что ж, — после минутного раздумья сказал Мадис, — оставайся, за шкипера будешь. Только мы ведь не скоро вернемся. Может, час, а может, и два проторчим. Сам знаешь, к кому приехали. Как бы не замерз, сынок, — погода свежеет. — Мадис показал на море.

Низкий, холодный ветер срывал с гребней высоких зеленовато-серых волн брызги пены. Вода пузырилась и становилась непрозрачной.

— Ничего, дядя Мадис, не замерзну. Нарочно полушубок взял, он теплый.

— Ну, коли теплый, будь по-твоему. Тогда мы и рулевого с собой прихватим. У Энделя длинный язык, как раз для нашего дела годен.

С кормы послышалось добродушное ворчание. Громадный широкоплечий детина, только немного уступавший Мадису ростом, показал приятелю пудовый кулак.

Рыбаки засмеялись. Все хорошо знали, что Эндель и двух слов толком связать не может.

— Я тебе, сынок, все же плащ оставлю, — сказал Мадис. Он снял с себя большой парусиновый плащ и закутал в него Ильмара, под ноги сунул овчину. — Ну, с богом! — крикнул он рыбакам.

Три неуклюжих великана отвязали от кормы лодку и отчалили.

Мадис покачал головой.

— Зря парня оставил. Не дай бог, сковырнется с борта. Вишь ты, — сказал он словно про себя, — Вольдемар на этом «Калеве» рыбачил, и Ильмар, как свободная минутка, — так на парусник. Чистит, скребет его, сам красил прошлой весной. Хороший парень, труд любит и рыбак будет что надо. А вот что, братцы, — обратился Мадис к рыбакам, — ежели с мотоботом дело выйдет, назовем-ка его «Вольдемар Таммеорг». А? Славный рыбак был Волли. Таких, как он, теперь нет.

— Славный был рыбак, — согласились великаны. — Немного таких на острове осталось.

Деревня Кивиранна находилась недалеко от мыса Белые скалы. Проклятый мыс, темневший вдали грудой хаотически нагроможденных скал, далеко под водой протянул свои каменные щупальца. Причудливо источенные волнами льдины, как большие белые чайки, сидели на торчащих из воды вершинах камней.

Рыбаки Тормикюла приехали сейчас к своим соседям поговорить насчет нового большого мотобота, где еще прошлым летом заказали в Ленинграде этот мотобот. Не так давно ленинградцы телеграфировали, что заказ выполнен и что вместо одного судна у них можно приобрести сразу два.

Тормикюласцы, пронюхав о телеграмме ленинградцев, решили воспользоваться случаем и обзавестись крепким мотоботом.

Старый Пилль, провожая «дипломатов», наказывал Мадису:

— Смотри, Мадис, дело тонко веди. Сам знаешь, «Калев» долго не протянет. Я бы поехал с вами, да дела серьезные есть.

Рыбаки отлично понимали, что за дела у Пилля. Гордый старик был не в ладах кое с кем из кивираннаских рыбаков и ни за что не хотел идти к ним на поклон.

Ветер крепчал. Неровные пенистые кольца угрожающе плясали на свинцовых волнах, обдавая Ильмара водяной пылью. Свернутый парус поблескивал ледяными каплями. Парусник сильно качало. Раздался треск. Уже не волны — большие грозные валы с белыми кипящими гребнями яростно колотили о борт.

Якорный канат натянулся, как струна. С носовой части опять донеслось подозрительное потрескивание.

Ильмар начал беспокоиться. Дяди Мадиса все нет и нет. Теперь рыбакам нелегко будет добраться по таким волнам до парусника.

Он стащил с себя парусиновый плащ и, сгибаясь под бешеным шквалом ветра, стал пробираться к якорной лебедке.

В сизой от табачного дыма комнате собрались рыбаки. Они сидят вдоль стены на лавке, курят и молчат. За столом так же молча попыхивают трубками Мадис и кивираннаский рыбак Ярве. Мадис отлично знает нравы рыбаков Кивиранна и поэтому не спешит.

По всему острову идет о них молва как о самых неразговорчивых людях.

Великаны из Тормикюла, посмеиваясь над своими молчаливыми соседями, говорили, что, пока выжмешь из них слово, съешь бочку салаки.

Соседи тоже не оставались в долгу и сочинили про медлительных великанов пословицу: если тормикюласец услышит в воскресенье у церкви шутку, то смеяться будет только на следующее воскресенье.

Рыбаки Кивиранна даром что молчаливые, но на язык к ним попасться не приведи бог. Так хитро могут сказать, что не сразу и поймешь, в насмешку это или по простоте душевной. После войны они стали самыми богатыми людьми на острове, но несмотря на это, одежду носили старую да и в плохоньких избушках своих по-прежнему не заводили никаких удобств. Это тоже служило предметом насмешек тормикюласцев.

Вероятно, долго еще сидели бы рыбаки, не спеша перебрасываясь ничего не значащими словечками, если бы дело не ускорил притащившийся сюда подвыпивший старичок Микк-музыкант.

Про этого Микка рассказывали, что как-то, решив порадовать свою старуху, он купил по случаю у выжившей из ума барыни старый концертный рояль. Супруга восприняла подарок как жестокую насмешку и чуть не выгнала старикашку из дому. Поскольку обращаться с инструментом никто не умел, а сам рояль играть не хотел никак, пришлось бедному Микку, конфузясь, отвезти его в мустамяэскую школу. С тех пор его называли Микком-музыкантом.

Это был самый разговорчивый в деревне человек. Выяснив, в чем дело, Микк-музыкант сразу же начал кричать, что никакого мотобота тормикюласцы не получат.

— Ишь они салатники! — визжал он. — Бот захотели! А этого не видели? — Непослушными заскорузлыми пальцами он тщетно пытался сконструировать кукиш.

— Не шуми, Мики, дело серьезное, — спокойно увещевал его громадный рыжий рыбак в резиновых, с огромными отворотами сапогах.

Видя, что Микк все-таки не унимается, рыбак легонько придавил его к скамье.

Рыбаки дружелюбно засмеялись.

В комнату неожиданно ворвался взлохмаченный перепуганный парень.

— Беда! — заорал он. — «Калев» с якоря сорвало, сейчас разобьет!

Рыбаки высыпали на берег.

Мадис, проклиная себя, бежал ни жив ни мертв.

— Сплоховал, сплоховал! — бормотал он. Недалеко от берега беспомощно крутился «Калев».

Пока у них шел спор, с моря налетел сильный норд-ост. Волны надулись, вздыбились и с медленным рокотом погнали парусник на прибрежные камни. Мадис понял, что дело скверное. Еще немного «Калев» разнесет в щепки.

«Черт с ней, с этой посудиной, остался бы мальчишка цел. Что с ним?»

— Эй! — кричали рыбаки с берега маленькой фигурке, копошившейся у паруса. — Прыгай, прыгай, тебе говорят! Немедля прыгай!

— Куда прыгагь-то? — хмурились другие. — Волны — что лед.

— Все одно о камни побьет, какой пловец ни будь…

— Эх, если бы мотор был! — вздохнул кто-то. Мадис и Ярве, столкнув лодку в воду, пытались отплыть от берега.

— Куда они? Все равно не успеют.

— Смотрите, смотрите, мальчишка что делает! Вот шельма!

Ильмар с неимоверными усилиями поставил тяжелый парус. Парус сразу набрал ветра. Судно вздрогнуло, выпрямилось и стало нехотя уходить вдоль берега все дальше и дальше, к Белым скалам.

Вспыхнувшая на берегу радость была недолгой. Рыбаки снова заволновались. Новая опасность угрожала Ильмару.

— Не справится парень. Левым галсом идет, прямо на скалы гонит.

Ильмар крепко сжимал окоченевшими руками конец шкота. Огромное полотнище швыряло его из стороны в сторону, грозя выкинуть за борт. Снасть до крови резала руки. Напрягая все усилия, мальчик боролся с ветром. Он пытался вывести парусник в открытое море. Только бы не наскочить на рифы — тогда конец!

Все чаще в провалах волн мелькали их черные клыки. Гонимые с моря большие, наполовину затонувшие льдины с грохотом разбивались о скалы, заглушая шум прибоя.

Далеко позади, на берегу, суетились фигурки рыбаков. Но вскоре и они пропали из виду.

Выбраться в открытое море Ильмару не удалось. Яростный шквал ветра вырвал из окровавленных рук мальчика конец шкота. Раздался страшным треск — парусник наскочил на риф. Разбитое, с поврежденным килем судно стало заливать водой. Громадные зеленовато-стеклянные волны с шипящими гребнями подняли его, как щепку, и с грохотом швырнули на вершины торчавших из воды острых камней. Оглушенный, вымокший до ниточки Ильмар потерял равновесие и упал на залитую водой корму. Слева совсем рядом он успел заметить приближающуюся моторную лодку. Превозмогая боль, Ильмар пополз к мачте, а от нее — к левому высовывавшемуся из воды борту, защищенному от волн большой скалой. Мальчику удалось подняться на ноги.

— Помогите! Помогите! — закричал он изо всех сил, чувствуя, что от холода и слабости начинает терять сознание.



Моторная лодка прошла в двух шагах мимо разбитого парусника.

— Помогите! — не веря своим глазам, в отчаянии крикнул Ильмар. Голос его прозвучал чуть слышно.

Сидевший на корме тучный, широкоплечий мужчина в военной форме что-то зло приказал своему товарищу и, посмотрев на Ильмара тяжелым, неподвижным взглядом, равнодушно отвернулся.

Где-то далеко позади послышалась частая пулеметная очередь.

Моторка скрылась в скалистой бухте.

Глава 26 СТАРЫЙ РЫБАК

Много прекрасных легенд и преданий о рыбаках-великанах хранят в своей памяти седые поморяне.

В одной старинной легенде рассказывается, будто в древние времена, когда вольные эстонцы еще не знали, что на свете существует слово «рабство», островитяне столкнулись с высадившимися на берег войсками норманнов. Долго бились воины, но не дрогнули хозяева острова отважные морские богатыри. Поняли норманны, с кем имеют дело, и тогда предложили единоборством решить спор.

Посмеиваясь, привели они с корабля косматое чудище. Зверь не зверь, но и на человека не похож: руки и ноги — как стволы кривых дубов.

И вышел тогда из рядов эстов здоровенный рыбак, по прозвищу Олев. Шаг шагнул — полполя перемахнул. Заколебалась земля под тяжелым шагом великана.

Не на шутку перепугались норманны. Поспешно увели они свое чудище на корабль и с тех пор никогда больше не показывались у берегов острова.

А был этот Олев рыбаком из Тормикюла.

Эту легенду услышал однажды Ильмар от дяди Мадиса. Старый рыбак был другом Вольдемара и всей душой полюбил его сынишку.

Долгими зимними вечерами, помогая Мадису чинить сети, Ильмар слушал его рассказы о далеких плаваниях, о морских приключениях, о суровой жизни рыбака. Еще Ильмар любил наблюдать, как старый рыбак вырезал из дерева красивые фигурки. Большие загрубелые руки его могли делать самую тонкую, искусную резьбу.

За стеклом пузатого низенького шкафа с резными колонками у него всегда одна полка была заставлена фигурками.

Здесь и уснувший рыбак с длинным удилищем, и весело пляшущий старик, одна нога в сапоге, другая босая, и узорные кружки, и миски, и целая флотилия кораблей.

Мадис всегда разрешал Ильмару смотреть, как он работает. Но последнее время стал что-то от него скрывать. Завидев мальчика, торопливо уносил работу в другую комнату.

— Ишь ты, любопытный! — пряча улыбку, говорил он. — Глазенки так и горят. Дитё, да и только! Погоди, сынок, вот вырежу, если понравится — возьмешь. Потерпи маленько.

А когда Ильмар слишком уж настойчиво приставал — «покажи да покажи», — старый рыбак вынимал свою трубку, долго возился с ней, что-то ворча, и не спеша заговаривал о чем-нибудь другом.

Сегодня Ильмар не сразу заметил, что на полке появилось что-то новое.

Он рассказывал рыбаку, каких страхов ему пришлось натерпеться, пока пограничники спасли его от верной смерти у Белых скал. Правда, помощь их была совершенно случайной. Оказалось, что пограничный катер преследовал моторку Курта. Неподалеку от Кивиранна Курт напал на почту и ограбил ее. Об этом узнали пограничники и сейчас же оцепили лес, где скрылся Курт со своим сообщником. В кивираннаскую бухту был вызван сторожевой катер. Не всякий рыбак рискнул бы выйти в такую погоду в море на легкой моторке. Но пограничники, хорошо зная Курта, предусмотрели все. И только из-за бедствия с парусником им пришлось приостановить на несколько минут преследование, чтобы спасти погибающего мальчика. А затем, высадив в районе Белых скал оперативную группу, пограничники передали Ильмара подоспевшим рыбакам.

За душистым чаем с яблочным вареньем Ильмар подробно рассказал дяде Мадису, как моряки-пограничники растирали его спиртом и даже хотели напоить водкой, но вместо нее дали целую плитку шоколада.

Рыбак подкладывал маленькому гостю варенья и одобрительно попыхивал трубкой. Успокаивая мальчика, он сказал, что Ильмар нисколько не виноват, что даже рыбак поопытней не смог бы спасти «Калев».

Во время разговора с Ильмаром дядя Мадис не раз с грустью поглядывал на свой шкаф с фигурками. Словно догадавшись, о чем он думает, Ильмар оглянулся и ахнул.

За стеклом на искусно вырезанной скале стоит высокая босоногая рыбачка с сыном. Они оба с тревожным ожиданием смотрят вдаль. Рыбачка очень похожа на мать Ильмара. У мальчика суровое, печальное лицо. Он держит над головой фонарь, будто освещая заблудившемуся рыбаку путь к берегу. Сильный ветер рвет на них одежду, валит с ног, а они все стоят, ждут и с надеждой и страхом смотрят в бушующее ночное море, где, может быть, погибает отец мальчика.

Взволнованный, Ильмар прошептал:

— Я знаю, дядя Мадис, это мы… мы с мамой ждем отца…

Скрывая сами собой набежавшие слезы, он прижался лицом к рыбаку. Мадис разволновался сам. Он притянул голову Ильмара к своей груди.

— Ну, ты, брат, не плачь, — растерянно сказал он. — Не дитё все-таки.

«Старый олух! — мысленно ругал он себя, — нашел чем порадовать мальчонку. Эк… сообразил!»

— Спасибо, дядя Мадис. Я… я, как отца, тебя люблю… Ты такой хороший!

Рыбак вздохнул:

— Да, не дожил твой отец до доброй жизни… Кто же, как не немцы, такую штуку с ним придумали. Побоялись народ озлоблять, потому и бросили его в лодку, подальше от людских глаз. — Отвернувшись от мальчика, Мадис долго выбивал трубку, проклиная едкий табачный дым. А потом проворчал: — Жаль, не удалось с Лорингером за все расквитаться. У меня ведь старый должок имелся.

— Какой должок? — заинтересовался Ильмар.

— А вот послушай. В Хаапсалу дело было, за проливом. Батрачил я тогда у немецкого барона Фридриха Лорингера. Отто его сыном был. Гнус — не человек! Костлявый, как папаша, а дурак и того хуже. В каждом классе по нескольку лет сидел. Бороду брил, а все за партой. Шли мы как-то с дружком моим Оярандом, а навстречу Отто. Тротуар узкий, два человека не разойдутся, ежели по мощеному идти. Вот и стоят Отто и Ояранд нос к носу. Барон орет на всю улицу: «Я тебе покажу! Я научу тебя, скотина, немецких баронов уважать! Прочь с дороги!» Время тогда тревожное было, первая мировая война, кругом немцы бесчинствовали… Вот барон и задирал нос. Ояранд слушал, слушал, да и дал ему кулаком. С ног сбил. Барон завыл, схватил камень — и на него. Ну, думаю, пропал. А Ояранд не стал ждать, сам на Отто набросился. Скрутил немца, как собаку какую, и мордой в забор тычет, в кровь разбил. Тот ревет на всю улицу: «Спасите, папенька!»

Гляжу — Герта, дочь барона, откуда-то выскочила. Подбежала и ручку с. пером в спину Ояранду воткнула. Оттащил я ее — она и меня пером в глаз. След до сей поры виден, — рыбак показал Ильмару маленький белый шрам у самого глаза.

— Дядя Мадис, — не выдержал Ильмар. — А ты что же?

Рыбак улыбнулся:

— Только так… двинул разок, чтоб не брыкалась, и держу за руки. Ты послушай, что дальше было, страшно вспомнить. Схватили нас люди барона. Ояранда били так, что почернел весь, кровью затек. Встать не мог, так и увезли домой на возу. Мне от одного вида его нехорошо стало. Потом за меня принялись. Герта сама наблюдать пришла.

Как стегнет меня холуй — думал, надвое перешиб, а Герта впилась глазенками, трясется и кричит:

«Как бьешь, подлец! Почему он не плачет?»

А тот старается. Лютый был мужичишка, все перед господами на задних лапках ходил, на людей нашептывал. Прибили его потом свои же батраки. Полосовал меня, покуда не устал.

«Хватит с него, — говорит, — сдохнет — отвечать буду».

Герта — ко мне:

«Ну, батрак, проси прошения! — Нагнулась и в глаза заглядывает. — Ну, я жду».

Плюнул я ей в лицо.

«Ничего, — говорю, — придет времячко — заплатишь, стерва этакая!»

Тот опять за плеть. Крепкий я был, а не выдержал.

Очнулся в больнице. Неделю, говорят, лежал. Здесь и услышал, что родители Ояранда на барона в суд подавали. — Рыбак с досадой махнул рукой. — Лучше не вспоминать! Не суд был, а стыд один. А за меня и заступиться было некому… А ты чего это надулся, парень?

— Это я так, — тихо прошептал Ильмар.

— Ну-ну, — одобряюще улыбнулся Мадис, — наговорил я тебе страхов разных.

— Дядя Мадис, а что потом с этой Гертой стало?

— Не знаю, сынок. Тридцать лет с тех пор прошло. Встретил после войны одну особу, лицом похожа, а вроде бы не она…

— А Ояранда ты не встречал потом?

— Видел, было дело. Он теперь большой человек. Рассказывал, что Герту ищут. Видишь ты, на фронте он при штабе служил, архивы немецкие разбирал, вот и нашел там, что Герта еще до войны на немцев работала.

Мадис вздохнул и, не желая дальше продолжать разговор на эту тему, стал расспрашивать мальчика о школьных делах, а потом вдруг спросил:

— Ты что ж это, парень, к учителю своему не сходишь? Ведь болен он.

— Учитель Уйбо? — Ильмар заволновался. Рыбак кивнул головой.

— Утром мельника Саара видел, — продолжал он, — говорит, простыл ваш учитель. Недавно кто-то из школы удрать хотел. Тот за ним на лыжах в погоню бросился. Пришел домой весь мокрый. После того, говорит, и заболел…

Простившись с Мадисом, Ильмар, несмотря на поздний час, со всех ног помчался в Мустамяэ.

«Скорее к учителю! Конечно, он из-за меня… Наверно, лежит сейчас в постели и думает, что я самый подлый трус, если побоялся ему обо всем рассказать… Ведь я даже прощения у него не попросил…»

Ильмар мчался, не разбирая дороги. Холод пробирался сквозь шерстяной свитер к самому сердцу. До перевала Ильмар бежал, не чувствуя усталости.

Под горой было тихо. Корабельные сосны медленно покачивали снежными кронами. В темноте холодно мерцали крупинки нетронутого снега.

Впереди, сквозь чашу деревьев, замелькали огни Мустамяэ.

Внезапно Ильмар остановился как вкопанный.

«Нет, — с отчаянием подумал он, — без Ури идти нельзя. Что же делать? Может, все-таки пойти? Нет! — снова остановил он себя. — Слово для того и дается, чтоб его держать».

После долгих колебаний Ильмар стал медленно поворачивать обратно.

Справа в белых снежных кустах вдруг быстро промелькнула фигура Ури. Низко пригибаясь, он бежал на лыжах со стороны оврага, где жил учитель Уйбо.

— Гей! Ури! Ури! — Ильмар бросился догонять его. — Удрал! Может, не он?

Запахло гарью. Где-то совсем близко забили в колокол.

Раздались крики.

Круто повернувшись, Ильмар помчался до опушки.

Впереди, за глубоким оврагом, горел дом.

Часть крыши была объята пламенем. Какие-то люди рубили горящий тростник и баграми сбрасывали его с крыши.

— Саар горит! — доносились испуганные крики женщин.

— Мельник Саар… — прошептал Ильмар. — Это же дом, где живет учитель!..

Глава 27 ПОСЛЕ ПОЖАРА

— Господи! Что делать? Ну что мне теперь делать?

Бледная, с прыгающими губами пожилая хозяйка зачем-то мнет в руках передник. Она стоит у порога комнаты, не решаясь ступить дальше. О чем она говорит?

От сильной головной боли Уйбо почти не слышит слов. Ватные, беззвучные, они, тупо стукаясь, не проникают в его сознание.

Собравшись с силами, Уйбо внимательно смотрит на женщину. Неожиданно для себя обратил внимание на янтарные бусы.

«Зачем они? — вдруг подумал он. Эту мысль сразу же перебивает другая: — Как глупо, что я именно сейчас думаю о них… Ведь она никогда не расставалась с ними».

Хозяйка, догадавшись, что учитель не слушает ее, смутилась еще больше. Она сбилась и неожиданно заговорила о своей недавно отравленной собаке.

— Собачка была, — жалостливо всхлипывала она, — все как есть понимала! Муж привез… щеночком… Какие деньги люди давали… На моих руках и застыла… глаза такие печальные… ну как человек… Страх какой, господи! — Женщина заплакала. — Отравили… не иначе как отравили. Я давно примечала, что кто-то бродит у дома… Думала, воры, да нет же, не было у нас такого в Мустамяэ. А теперь поняла. — Взглянув на учителя, женщина решительно сказала: — Из-за вас ведь… К вам кто-то зло имеет. А мы — несчастные! — опять всхлипнула она. — Стекло выбили, собаку отравили, а теперь и дом чуть не сожгли… Вы ученый человек, люди вас уважают, вас везде примут, а мы, если останемся без очага, куда же нам деться? Ни детей, ни родных…

— Успокойтесь! Успокойтесь! — взволнованно проговорил учитель. Я уйду… завтра же перееду. Дом вам отремонтируют, поверьте, а пока возьмите… — Уйбо торопливо достал из стола пачку денег. — Это все, что у меня есть. Прошу вас, возьмите, пожалуйста. Если мало, я достану еще. Берите, не беспокойтесь… — Он настойчиво совал деньги в руки хозяйки.

Женщина недоумевая смотрела на него. От денег она отказалась наотрез, но слова Уйбо, видно, успокоили ее. В грустных глазах засветилось смущение.

— Простите меня, вы знаете, я не хотела… Ну, куда же вам теперь… Я уговорю мужа, он добрый человек, очень добрый…

Оставшись один, Уйбо долго рассматривал плоский продолговатый предмет. Это была фляга. На брезентовом, пропахшем керосином чехле разбухшая чернильная надпись: «Вольдемар Таммеорг». Флягу нашли на месте пожара.

— «Таммеорг», — вслух прочел учитель. — Ильмар… Неужели он?

Уйбо отказывался верить своим глазам. Все существо его протестовало против этой мысли. Что могло толкнуть Ильмара на преступление теперь, когда, казалось, все позади?.. Нет, не он… похоже на провокацию…

Уйбо подошел к окну. Головная боль постепенно утихала, спать не хотелось. Он долго наблюдал, как с легким шорохом лепятся на стекло пушистые снежинки. Снежная стена растет все выше и выше, постепенно заполняя ночной мрак. При свете ночной лампы кристаллы снега искрятся мельчайшими огоньками. Огоньки переливаются, бегают голубыми струйками, рассыпаются звездочками и вспыхивают самыми неожиданными цветами — ярко-зелеными, фиолетовыми, красными. Но больше всего голубых огоньков — тут их целое море.

В комнате глубокая тишина. Мягкое постукивание старинных стенных часов еще больше подчеркивает ее. Неожиданно черная капля, упав с потолка, обожгла руку и вывела учителя из задумчивости. Только сейчас Уйбо почувствовал, что в комнате холодно и пахнет прогорклой мокрой гарью.

Вздохнув, он сел за письменный стол. На темном сукне — белый квадрат бумаги. Это обрывок неоконченного письма в Таллин, к матери.

В передней послышался разговор. Сиплый, простуженный бас назвал его имя. Учитель взглянул на часы — время за полночь. Кто бы это мог быть? Кто-то тяжелыми шагами подошел к двери и громко постучал.

— Да! Войдите!

В дверях показалась широкая фигура.

— Не удивляйтесь, — сказал пришелец простуженным голосом. — Я пришел сказать всего несколько слов.

— Товарищ Филимов? — изумился учитель. — Заходите, пожалуйста.

Уйбо встал, пододвинул гостю стул.

Филимов устало сел. Он был весь в снегу. Старомодное клетчатое пальто, в руках — залепленная снегом широкополая шляпа.

Гость, казалось, вовсе не замечал налипшего на ней снега. Перевернув шляпу донышком книзу, он небрежно опустил ее на пол. Спохватился, хотел поднять, но махнул рукой и полез в карман за портсигаром.

— Молодой человек, — неожиданно по-русски заговорил моряк, — я увидел в окно, что вы не спите. Рискнул побеспокоить вас. Вот узнал, что случилась неприятность… На днях я уеду, Александр Генрихович. Если хотите, переезжайте в мою комнату. У меня будет спокойнее.

— Спасибо, я очень признателен вам, но…

Моряк перебил его:

— Полноте, стоит ли благодарить из-за пустяков! Вы знаете, — снова оживился Филимов, — я еду в Россию. Блудный сын после стольких лет добровольного изгнания снова вернется на родную землю. Россия! — произнес Филимов, как будто любуясь звуками этого слова. — Это дороже друга, матери, отца, дороже жизни… Мне кажется, когда я приеду в Россию, я стану другим, помолодею, вернется здоровье. — Филимов глубоко вздохнул. — Впрочем, речь не о том… Я наблюдал за вами с первого дня вашего появления в Мустамяэ. Вы мне нравитесь, и я пришел предостеречь вас, Александр Генрихович. Этот пожар не случаен. У вас есть враги! Кто эти люди, я пока не могу сказать, только знайте, что я ненавижу их, как только может ненавидеть человек, испытавший на себе всю мерзость их деяний. Как морские ракушки, присосались они к новой жизни, и так же вредны, так же бессильны. — Вздохнув, Филимов с дрожью в голосе продолжал: — Не буду говорить вам, что я пережил и передумал за этот месяц, пока был болен. Только знайте: если человек однажды вылез из могилы, то закопать его туда обратно не так-то просто… Меня хотели вовлечь в заговор. Слабый человек, я едва не пошел ко дну. Потом опомнился, стал следить за ними и наконец распутал этот грязный клубок. Сегодня я отправил письмо полковнику Дробову. Когда-то мы были немного знакомы с ним. Не позднее чем завтра Дробов будет здесь, и вы обо всем узнаете, дорогой Александр Генрихович. А пока… вот полюбуйтесь, что я нашел в одном почтенном семействе.

Филимов протянул учителю парабеллум. На рукояти пистолета серебряная пластинка: «Обер-лейтенанту Курту Пиллеру за большие заслуги перед Германской империей».

— Пиллер? — негромко спросил учитель. — Страшный Курт?

— Он самый.

Учитель не мог скрыть свое волнение.

— Максим Апполонович, — горячо сказал он, — простите меня, я плохо знал вас. Вы замечательный человек, Максим Апполонович! — Уйбо крепко пожал моряку руку.

Глава 28 СТРАШНЫЙ КУРТ

Грузный человек в военной форме придавил собою старое ковровое кресло. Воловья шея его настолько коротка, что кажется — он не в состоянии повернуть голову.

Он не смотрит на Ребане. Глаза неподвижно уставились куда-то в сторону. Внешне он совершенно спокоен. Но когда, качнувшись всем корпусом, он поворачивается, она видит на его изрезанном морщинами лице два лихорадочных зеленых огонька.

Человек не мигает. Он словно боится, что тяжелые мясистые веки обрушатся на эти крошечные огоньки и навсегда потушат их.

Слова грубые, обрубленные, сыплются, как угли из раскаленной жаровни.

— Не морочь голову… Пожар — твоя работа! Ты скверно кончишь, голубушка! — Глотнув воздух, как воду, он выразительно провел пальцем вокруг шеи. Перстень на пальце ярко брызнул золотыми искрами и потух.

На фоне темного ковра, ползущего до самого потолка, стоит в черном платье Ребане. Фигуры ее не видно, только маленькое лицо белым пятном висит в воздухе.

— Это роковая случайность, Курт. Я ничего не могу понять.

— Оставь. Случится чудо, если Лаур завтра же не будет здесь. Сегодня, вероятно, на всех углах кричат: «Бандиты подожгли хутор Саара!» Лаур давно мечтает познакомиться со мной. Впрочем, пусть приезжает! Это будет его последнее путешествие.

Курт стиснул локотники кресла. Старая ковровая обшивка жалобно затрещала. Потом, сдерживая ярость, — снова к Ребане:

— Смотри, чтоб нам вместе не пришлось болтаться на одной вешалке!

Ребане отошла к двери и, повернувшись к Курту спиной, тихо, но так, чтобы он слышал, проговорила:

— Завтра утром подниму на ноги всех и отыщу негодяя!

Курт больше не обращал на нее внимания. Он что-то вспомнил, нахмурился и, помолчав, сказал:

— Оставь меня, мне надо подумать.

Он произнес это почти с угрозой. Ребане вышла, принесла бутылку коньяку и рюмку.

— Ты знаешь, — с фальшивой приподнятостью заговорила она, — уже дуют весенние ветры! Пришла весна! О, для меня это самое счастливое время. Я родилась весной. Я не верю, чтобы теперь со мной что-нибудь случилось… с нами, — поправилась она.

Курт не притронулся к бутылке. Ребане поставила ее на стол. Рюмка опрокинулась, покатилась по столу, упала на паркет и, тоненько вскрикнув, разбилась.

— Уходи! — холодно повторил он.

Пальцы его с нетерпением забегали по креслу и замерли.

Ребане поняла. Глаза ее с беспокойством скользнули по заросшему затылку, по красным пятнам на гладко выбритой щеке и уловили вспыхнувший исподлобья зеленый огонек.

— Хорошо, ухожу, — резко сказала она. — Но прежде ты должен сказать, что задумал.

— Говорить больше не о чем, — насмешливо заявил Курт, — пришло время проститься, голубушка.

— Что значит — проститься? — глухо спросила она. — Ты хочешь уйти?

— Нет, я хочу бежать! И как можно скорее.

— Бежать? Ты сошел с ума!

Подойдя ближе, Ребане посмотрела на него в упор:

— Я давно догадывалась, что ты на это способен! Так вот, никуда ты не сбежишь! Ты нам нужен, Курт Пиллер.

— Ого! — Курт с удивлением взглянул на Ребане. — Кому это — нам? — небрежно бросил он.

— Нам, патриотам.

— Ха! — фыркнул Курт. — Ты умеешь шутить, баронесса.

— Брось паясничать, Курт! Мы не дети! События на Западе заставляют каждую минуту быть начеку. Времена Пятса и Лайдонера еще вернутся! Сегодня я жду «Человека с Белого корабля».

— Твои шпионские дела меня больше не интересуют, «патриотка»! — раздраженно рявкнул Курт.

— Что ты сказал? — вспыхнула она.

Лицо Курта налилось кровью. Сдерживая бешенство, он медленно заговорил:

— Когда женщина кокетничает с политикой в веселом обществе — это я понимаю: она хочет создать себе репутацию. Но при чем здесь я, черт побери! Я плохой ценитель женского остроумия…

— Негодяй! Ты или пьян… или…

— Молчать! Довольно! С меня хватит, я выхожу из игры.

Ребане широко раскрытыми глазами смотрела на Курта. Она не могла произнести ни слова.

— Кроме того, за тобой скоро придут. Сегодня я с Ээди остановил почту, — угрюмо продолжал Курт, — взял кое-какие деньги. Нас выследили и окружили. Мы едва успели удрать на моторной лодке… Среди писем есть одно любопытное. Вот, прочти, и ты поймешь, о чем я говорю. Читай! — Он протянул письмо.

Адрес на конверте лаконичен:

«П/я 907. Тов. Дробову».

Внизу в правом углу у конверта — три буквы: «М. А. Ф.».

Ребане вырвала письмо.

Тонкий нос ее сначала с недоумением, потом все с большим и большим беспокойством забегал по строчкам.

— Я погибла, Курт! — воскликнула она. — Это пишет Филимов. М. А. Ф. — это Максим Аполлонович. Он хочет сообщить, где скрывается Страшный Курт! У него есть доказательства. Теперь я вспоминаю. Боже! Это он, он украл твой пистолет.

Курт злобно откинулся на спинку кресла.

— Хорошо! — буркнул он. — Попытаюсь тебя спасти. Завтра я еще буду здесь…

Глава 29 ПОСЛЕДНЯЯ ПОПЫТКА

Бронзовый ангел с обнаженным мечом равнодушно смотрит со стола, как Ребане объясняется с Ури.

— Как это могло случиться, Ульрих? Говори правду!

Она в халате. Туфли из рыбьей кожи надеты на босу ногу. Волосы распущены. От этого лицо ее кажется чужим и странным.

Трясущийся от страха Ури только сейчас понял: произошло что-то непоправимое. Он всячески старается успокоить мать:

— Не надо волноваться, мама. Ведь это же Ильмар поджег, он и будет отвечать.

— Да, но ты мог остановить, отговорить Ильмара. Я же просила тебя сходить к нему. Боже! Ты не понимаешь, что произошло? Начнется следствие. Нет, нет, этого нельзя допустить! — Ребане бросилась к дверям и позвала прислугу. — Скорей беги вниз! — крикнула она девушке. — Пусть старый Яан немедленно явится ко мне! — Повернувшись к Ури, она взволнованно добавила: — Я пошлю за Уйбо… надо поговорить с ним, не теряя ни минуты. Только так можно попытаться спасти положение…

Ури обуял панический страх. Мысль о том, что теперь начнется следствие, что придется отвечать, сковала все его тело. Он не хочет никакого суда, он ничего не знает и не понимает, как все это получилось. Он сделал это ради дяди Альберта. Ведь дядя сам говорил, что Уйбо нужно убрать из Мустамяэ.

— Мамочка! — простонал Ури. — Ну успокойся же, прошу тебя… Клянусь, я отговаривал Ильмара. Но он ненавидит учителя. Что я мог сделать?.. А дядя Альберт говорил, что против таких, как Уйбо, хороши любые средства…

— Молчи! Твой дядя Альберт просто дурак. Господи! Где были мои глаза!..

Дверь в комнату приотворилась, показалось удивленное лицо прислуги.

— Госпожа Ребане, к вам пришли…

— Сейчас, пусть подождут в гостиной.

— Хорошо. Но…

Линда хотела что-то добавить, однако, увидев сердитый взгляд хозяйки, поспешно захлопнула дверь.

— Ты уверен, что эту флягу Уйбо уже нашел?

— Я слышал об этом от людей, которые шли с пожара, — не моргнув глазом, соврал Ури. — Эту флягу я хорошо знаю, мама. Я видел ее у Ильмара в сундучке. На ней написано чернилами «Вольдемар Таммеорг».

— Да, да, это фляга его отца. Как он мог оставить ее, не понимаю! Ульрих, дитя мое, ты не смеешь врать своей матери. Если ты лжешь, ты погубишь меня!

— Нет, мамочка! Клянусь тебе, это Ильмар поджег. Флягу он, наверно, уронил при бегстве.

Отпустив сына, Ребане быстро переоделась и направилась в гостиную, где думала увидеть старого Яана.

Открыв дверь, она остановилась.

Высокий, статный человек в модном костюме тотчас встал с кресла и с приветливой улыбкой поклонился.

— Доктор Руммо! — изумленно воскликнула Ребане.

— К вашим услугам! — проговорил сияющий доктор.

— Какой сюрприз, доктор! Наконец-то вы вернулись!

— Простите невнимательность старого холостяка. Я вынужден был спешно уехать и даже не успел попрощаться… Кстати, я привез вам из Тарту привет от вашего давнего поклонника — профессора Олбена Миккомяги. Вчера я вернулся, узнал от своей хозяюшки, что вы дважды спрашивали обо мне, и счел своим долгом немедленно явиться.

— О, вы как всегда воплощение любезности, дорогой доктор, — с милой улыбкой проговорила она.

Разглядев через полуоткрытую дверь испуганную физиономию Ури, доктор улыбнулся и направился следом за Ребане к стоявшим у маленького столика двум креслам с высокими спинками…

Учитель Уйбо не очень удивился, когда утром этого дня к нему пришел старый Яан и сообщил, что Ребане просит его немедленно явиться к ней.

— Хорошо, дядя Яан, сейчас иду, — ответил Уйбо, приглашая старика войти в комнату.

Тот не спеша вошел. Как всегда, в своей телячьей шубе, кожаных постолах. У дяди Яана была одна странная привычка: он всегда что-то бормотал себе под нос.

Бормотание это частенько походило на ругательства, особенно когда старик бывал не в духе. Поэтому Уйбо нетрудно было догадаться, что он и сейчас чем-то расстроен.

— Дядя Яан, случилось что-нибудь? — спросил учитель, одеваясь.

— Случилось… — проворчал старик. — Госпожа Ребане все утро с сыном объяснялась.

— Вот как? — с любопытством проговорил Уйбо.

— Все насчет пожара… Прислуга доложила мне.

Уйбо внимательно посмотрел на старика. Он понял, что тот не прочь еще кое-что сообщить ему.

— Скажите, дядя Яан, вы не знаете, когда Ури вчера вернулся домой?

— И знать нечего, — хмуро буркнул старик, — в аккурат после пожара и прибег. Увидел меня — и в кусты, как заяц. Откуда прибег, почему в кусты… ничего не известно, — все так же хмуро проворчал он и, простившись, ушел.

Слова сторожа рассеяли сомнения учителя. Надев пальто, он захватил флягу и вышел из дому.

Следов пожара почти не было видно. Обгоревший тростник смели в угол двора и засыпали снегом. На крышу накидали свежей соломы.

Из открытых ворот конюшни вылезла рыжая соседская собака. Увидев учителя, она, как бы извиняясь за вчерашнее, виновато тявкнула и побрела восвояси через проломленную в изгороди дыру.

Хутор Саара стоит на самом краю маленькой разбросанной деревушки. Дальше начинается овраг, за ним — большой сосновый лес, сбегающий с Черной горы к мустамяэскому парку. Тропинка ведет вдоль оврага к скотному двору и, повсюду вбирая в себя с одиноких хуторков тропинки-ручейки, становится в конце концов широкой дорогой с остекленевшим санным путем. Это самый короткий к школе путь.

Крепкий утренний морозец основательно покусывал щеки. Сухим дробным хрустом сопровождался каждый шаг Уйбо. Еще лежал глубокий снег, но всюду чувствовалась весна. Об этом говорили и ранний рассвет, и необыкновенная глубинная прозрачность воздуха. Густой, студеный, хвойный — он был напоен живительной весенней радостью.

И сосны и ели уже стряхнули с себя зимний покров. Сейчас они стояли вымытые, стройные и чуть-чуть поблекшие от долгой зимней спячки.

На перекрестке задумчиво шагавший Уйбо услышал резкий автомобильный сигнал. Уйбо оглянулся. По дороге следом за ним с бешеной скоростью мчался «Оппель» доктора Руммо. Никак не предполагая, что сигналы могут относиться к нему, учитель свернул к школе. Однако два повторных предостерегающих сигнала остановили его.

«Что ему надо? — подумал Уйбо с удивлением. — Вообще, странный тип: все время куда-то ездит ни свет ни заря, всегда все знает и только притворяется простачком…»

Уйбо решил держать ухо востро.

Машина подъехала. Доктор открыл дверцу и, не выходя, как всегда, мило заулыбался.

— Здравствуйте, дорогой учитель! Слышал, слышал… Все это очень любопытно, весьма любопытно, знаете, — скороговоркой начал он, осматривая учителя беспечным взглядом. — Вас, если не ошибаюсь, наша уважаемая Ребане пригласила к себе? — спросил он.

Уйбо даже улыбнулся такой осведомленности доктора.

— Знаете, Уйбо, я потому и остановил вас, что хотел бы дать вам один маленький совет. Вот эту вещичку… да-да, эту самую, — доктор показал на завернутую в бумагу флягу, — я думаю, вам не стоило бы сразу показывать Ребане, это ни к чему. Вы убедитесь в этом сами…

Уйбо, никак не ожидавший подобного совета, был ошеломлен. О фляге, по его мнению, не знала ни одна живая душа. Филимову он тоже ее не показал. Откуда же мог знать о ней доктор?

— Кажется, кроме вас, никто больше не знает о фляге? — как бы прочитав мысли учителя, сказал доктор. — Тем лучше. А это, учтите, весьма любопытное обстоятельство…

— Простите, доктор, откуда же вам известно о ней?

— О, — скромно улыбнулся Руммо, — есть вещи, которыми мне волей-неволей приходится интересоваться. Кстати, сегодня вечером после разговора с Ребане непременно зайдите ко мне в гости… Я сообщу вам кое-что любопытное. Я живу теперь на хуторе Каарли… Только уж, пожалуйста, без стеснений. Итак, в пять вечера буду ждать, — твердо сказал доктор тоном, очень похожим на приказание.

Машина, выпустив легкое облачко дыма, мягко укатила.

Озадаченный Уйбо направился к школе.

Ребане ждала его в гостиной.

Приняв строгий вид, она встретила учителя у двух кресел, где полчаса назад беседовала с доктором Руммо.

— Я жду вас, Уйбо. Здравствуйте! Извините, что пришлось так рано побеспокоить. Садитесь. — Не подавая руки, она указала ему на кресло. — Прежде всего расскажите, что произошло.

— Вы имеете в виду пожар? — спокойно спросил Уйбо, усаживаясь на стул.

— Да, только не называйте это так громко. Насколько мне известно, ничего страшного не произошло.

— Вы правы, дом стоит на месте, — вежливо согласился Уйбо, — страшен сам факт.

— Да, да, страшен именно сам факт, — медленно, с ударением на каждом слове произнесла Ребане. — Как ни печально, но нам, видимо, вновь придется возвратиться к прежней теме наших разногласий. Надеюсь, после всего случившегося вы не будете больше отрицать, что заблуждались относительно Ильмара Таммеорга. Уверяю вас, дорогой товарищ Уйбо, ничего подобного не случилось бы, если б с самого начала вы прислушались к моим советам и верили, что я желаю только добра, искренне стараюсь помочь вам в работе. Наконец, просто хочу, чтобы мы стали друзьями. А посему забудем обо всех недоразумениях, которые иногда возникали между нами, и оставим этот разговор. В деле с поджогом, — устало добавила она, — я разберусь сама, можете не сомневаться в этом. — Ребане устремила взгляд на сверток в руках учителя: — Вы, кажется, захватили с собой флягу Таммеорга? Отлично! Дайте-ка ее сюда.

Она поднялась и, точно боясь, что учитель не отдаст, сама потянулась за флягой.

Уйбо понял теперь, почему доктор Руммо советовал не спешить говорить о фляге. Ребане, сама того не подозревая, выдала себя: о фляге она могла услышать только из уст Ури.

— Простите, — с холодной вежливостью проговорил Уйбо, — но я все-таки не совсем понимаю, какое отношение имеет Таммеорг к пожару?

Ребане побледнела. Метнув на говорившего испытующий взгляд, она не сразу нашлась, что ответить. Поняв, что совершила промах и отступать поздно, она удивленно воскликнула:

— Как! Вы и теперь будете защищать этого хулигана? Ну, это уж слишком, товарищ Уйбо! Сегодня я делаю последнюю попытку установить между нами нормальные добропорядочные отношения. Учтите это, пожалуйста. Ах, Уйбо, Уйбо… Ну как после того, что произошло, вы еще можете сомневаться во враждебном к вам отношении со стороны Таммеорга?

— Во враждебном — не сомневаюсь, но только не со стороны Таммеорга, — спокойно заметил учитель. — Не так давно мальчик наконец узнал, кто настоящий убийца его отца… Что же касается пожара, то Ильмар даже не подозревает о нем. Поджег не он!

— Понимаю, — растерянно забегав глазами, выдавила из себя Ребане, — вы намекаете на лесных бандитов. Господи, неужели это правда? Ну, тогда надо немедленно сообщить пограничникам…

Уйбо встал. Всем своим видом он говорил о непреклонной воле уверенного в своей правоте человека.

— Вы ошибаетесь, — бросил он ей в упор, — поджог совершил ваш сын Ури!..

Оставив Ребане в полуобморочном состоянии, Уйбо вышел из гостиной.

Глава 30 РАСПЛАТА

В это же утро в квартиру Ребане стучался воинственно настроенный гость.

Ему долго не открывали. Наконец щелкнула задвижка. Показалось опечаленное лицо Линды.

— Ури дома? — стараясь казаться спокойным, спросил Ильмар.

Линда не успела ответить. За ее спиной раздался испуганный крик:

— Не открывай, дура!

Мелькнула нечесаная голова Ури с вытаращенными глазами. Дверь с шумом захлопнулась. Ильмар обиделся.

— Открой, а то хуже будет! — Он с яростью забарабанил в дверь кулаками, но, услышав из передней сердитый голос Альберта Ребане, благоразумно удалился.

Внизу, в вестибюле, он столкнулся с Арно Пыдером. Арно, в рукавичках, в валенках, весь пышущий морозом, объяснил ему, что каникулы уже кончаются и поэтому он пришел в школу узнать расписание уроков.

Арно принадлежал к числу тех учеников, которые всю четверть занимаются неважно, а в каникулы, когда все отдыхают, у них вдруг просыпается совесть и они даже готовы сесть за уроки. Впрочем, совесть их мучит недолго, и к началу занятий от благородного порыва ничего не остается.

Арно сообщил Ильмару неприятную новость. Путевку в Артек у Эллы отняли и отдали Ури, а Элла от такого горя заболела и сейчас лежит в постели.

— Ты правду говоришь, Арно? — поразился Ильмар.

— Правду! Чтоб у меня борода отвалилась, если вру! Ну и что, если мать — директор, значит, можешь в Артек ехать? Это несправедливо! — горячился Арно.

По лестнице, не заметив разговаривающих ребят, пронеслась взволнованная Ребане.

Ильмар со злостью посмотрел ей вслед:

— Ну ладно, Арно. Иди узнавай расписание, а мне тут с одним человеком поговорить надо. Я все равно доберусь до него… — Оставив Арно в недоумении, Ильмар снова помчался на второй этаж.

Ури не разобрал последних слов учителя, но в замочную скважину ему хорошо было видно, что матери после этих слов сделалось плохо. Он уже хотел было броситься к ней, как вдруг увидел, что в гостиную въехал на своем кресле дядя Альберт. Лицо его было страшным. Ури еще никогда не видел его в таком состоянии.

— Все пропало! — хрипя и задыхаясь, закаркал он. — Где этот маленький негодяй? Я задушу его своими руками! Бог мой! Бог мой! Он погубил меня…

Ури сидел за дверью ни жив ни мертв.

— Опомнитесь, господин Ребане, — услышал Ури брезгливый голос матери — Он знал, что мать так называла дядю в минуты крайней ярости. — Ульриха оставь! Во всем виноват ты один! Я даже была уверена, насмешливо продолжала Ребане, — что мальчик выполнял твою очередную «инструкцию».

— О-о! Ты с ума сошла! — взбеленился Альберт. — Я давно запретил этому щенку совать свой мокрый нос в мои дела. Он должен был оставить Уйбо в покое… бандит!.. Бог мой… Наш мальчик стал бандитом! Могла ли ты думать, Кярт?

— Об этом нужно спросить тебя, — едко бросила ему Ребане. — Вместо того чтобы заниматься серьезным делом, ты играл с детьми в бирюльки и доигрался…

— Бирюльки? — возмутился смертельно обиженный Альберт. — Я выполнял свой долг — долг гражданина и патриота родины. Судьба молодого поколения — это судьба Эстонии! Мы не можем допускать, чтобы нашу молодежь воспитывали предатели… Да, мы проиграли эту войну! Но перед нами — святая задача сохранить и донести наше культурное достояние, наши традиции и заветы до тех дней, когда наступят лучшие времена…

— Перестань болтать! — оборвала Ребане. — Ты не на сцене. Подумай лучше, как сохранить свою шкуру… Сейчас придет мельник Саар. Поговори с ним как мужчина с мужчиной, заплати ему и заставь дело с поджогом замять. А я тем временем займусь Филимовым. Письмо я уже приготовила. Нельзя терять ни минуты, Альберт!

Ури увидел, как мать заметалась по комнате, быстро оделась и куда-то ушла. Обхватив пылающую голову руками, Ури сел у окна… Кошку, вскочившую к нему на колени, он с проклятием сшиб кулаком и тут же заорал от боли. Мстительное животное успело оцарапать ему ногу. Чтобы хоть чем-нибудь отвести душу, Ури поймал ее, защемил хвост дверью и стал дубасить поленом.

За этим занятием и застал его Ильмар. Он вошел в кухню со стороны передней, молча вырвал полено и освободил кошку.

— Ты как сюда попал, капитан? — испуганно пролепетал Ури.

— Одевайся, пойдем! — грозно приказал Ильмар.

— Это куда? — с беспокойством спросил Ури, лихорадочно соображая, как поступить.

— Узнаешь! Не бойся, бить не буду. Поджигатель!

Ури стал приходить в себя.

— Но-но! Поаккуратней выбирай слова! Это надо еще доказать, учти. Я ни за кого отвечать не собираюсь. Никуда я с тобой не пойду… и прошу вас немедленно покинуть мой дом!

— Нет, пойдешь! Ты знаешь меня, Ури, я повторять не буду. А сейчас отдай мне артековскую путевку по-хорошему.

Руки Ури машинально метнулись к боковому карману курточки.

— Тебе путевку? Ха!

Попятившись, он бросился к дверям гостиной. Ильмар прыжком настиг его. Завязалась борьба. Припертый к стене, Ури, чувствуя, что ослабевает, в ярости промычал:

— Пу-сти! Сам отдам.

Ильмар отпустил.

— В Артек захотел? Ну что ж, на, возьми… Она как раз со мной. — Ури со злорадной улыбкой достал из курточки путевку, разорвал ее и сунул ему в карман. — А теперь поезжай в Артек, капитан!

Забыв о намерении не ввязываться в драку, Ильмар набросился на него.

— Это тебе за учителя… это за путевку… а за поджог ты другим будешь отвечать, там тебе еще не так достанется.

Спасаясь от железных кулаков Ильмара, Ури упал. Из разбитого носа ручьями полила кровь.

— Этого тебе еще мало! — убеждал Ильмар, приподнимая и снова ударом сбивая на пол воющего Ури.

Из гостиной послышался испуганный каркающий голос:

— Ульрих, дитя мое! Что с тобой!

Дверь открылась. В кухню, колыхаясь на тонких ногах, стала протискиваться бесформенная туша паралитика.

Вскрикнув от изумления, Ильмар бросился вон.

Спустя четверть часа Ильмар был у Эллы.

Молодая женщина с грустным, озабоченным лицом молча провела его в маленькую уютную комнатку дочери и быстро ушла.

Арно говорил правду. Элла действительно болела и лежала в постели. На ее похудевшем лице горел неестественно яркий румянец. Руки были тонкие и бледные, а глаза — все такие же серые, ясные и смеющиеся.

Она рассказала, что с наступлением весны у нее в легких открылся процесс и врачи категорически запретили ей ехать в Артек. Поэтому ей пришлось вернуть путевку в школу.

— Ты знаешь, Ильмар, — с грустью говорила она, — когда мне сказали, что я не поеду в Артек, я проплакала всю ночь. Я все время мечтала хотя бы одним глазком посмотреть на эту чудесную страну пионеров. Даже во сне видела, как купаюсь с девочками в Черном море, а потом катаюсь на белоснежном артековском катере мимо пушкинской скалы… Однажды я разыскала книжку, и там было написано, что в Артеке рядом с палатками ребят цветут магнолии. Я так хотела посмотреть на них! Говорят, они растут прямо на дереве. Дерево высокое, пышное, а на ветках в темной зелени качаются огромные, как шапки, белые цветы. А какой у них аромат!

— Я достану тебе магнолию! — вдруг заявил Ильмар. — Еще не знаю как, но достану. Вот увидишь!

Простившись с Эллой, Ильмар направился на хутор Вахтрапуу, где жил учитель.

Чем ближе подходил он к хутору, тем беспокойнее было на сердце.

Тревожила мысль, как примет его учитель.

Хорошо, если выслушает, а то возьмет и спокойно выставит за дверь. И правильно сделает.

Рука Ильмара дрогнула от волнения, когда, войдя в темные сени, он тихо постучал в комнату Уйбо.

— Входите! — раздался знакомый голос.

Ильмар вздохнул и… остался стоять на месте. Послышались неторопливые шаги. Дверь открылась. Чуть прищурив глаза, учитель стал разглядывать, кто стоит в темноте.

— Ты пришел…

Ильмар увидел, как по лицу Уйбо пробежала непонятная тень.

«Кажется, рассердился».

— Учитель, я пришел рассказать вам все!

Сильные, добрые руки обняли его за плечи и ввели в комнату…

Сразу три удара, один сокрушительнее другого, обрушились на голову Альберта. Утром он принял из Тарту шифрованную радиограмму о том, что группа «Витязя» полностью разгромлена и арестована. Вторая ошеломляющая новость была о смерти капитана Карма, который неожиданно скончался минувшей ночью, и последняя — о приезде в Мустамяэ инспектора школ Ояранда.

Однако и это было не все.

Доктору Руммо не удалось поговорить со своим шефом сегодня утром. Во время его визита Альберт спал еще сладким сном, и Ребане, которая была очень обеспокоена предстоящим разговором с Уйбо, попросила милого доктора заглянуть двумя часами позже. Через два часа доктор явился. Сообщив Альберту об аресте Густавсона и самоубийстве профессора Миккомяги, доктор высказал предположение, что крах тартуской группы произошел по вине неизвестного им советского контрразведчика, которому каким-то образом попали в руки списки «Витязя».

— Примерно за час до самоубийства, — рассказывал доктор, — профессор Миккомяги сообщил мне, будто советские органы госбезопасности узнали о местонахождении каких-то ценностей генерала Лорингера. Если не ошибаюсь, профессор имел в виду бумаги генерала Лорингера, якобы попавшие в руки советских чекистов.

После рассказа доктора в кабинете, где происходил этот разговор, наступило тягостное молчание. Лицо Руммо, сохранявшего внешнее спокойствие, покрывала мертвенная бледность. Альберт Ребане сидел, онемев от ужаса. Он долго с тупым изумлением смотрел в глаза доктору, точно пытаясь в них что-то прочесть, затем судорожно провел ладонью по вспотевшей лысине и вдруг разразился истерической бранью:

— Нас предали! Жить! Я еще хочу жить! Меня не тронут, я больной человек… Кярт, Кярт! Мы погибли!..

Из спальни в гостиную быстрыми, бесшумными шагами вошла Ребане. Холодным взглядом окинув растерянных собеседников, она резко произнесла, обращаясь к доктору:

— Вы лжете, Карл Гетс! О местонахождении тайника генерала Лорингера знали только четыре человека. Двоих из них уже нет в живых…

— Простите, дорогая Кярт, — нахмурился доктор, — но я, право, не понимаю вашего тона… а кроме того, при чем здесь Карл Гетс?

— Оставьте! — поморщилась Ребане. — Я Гертруда Лорингер…

Доктор молча вскочил с кресла, вытянулся в струнку и почтительно щелкнул каблуками. Больше никаких вопросов доктор не осмелился задавать. Он только отвечал — четко, коротко, по-военному.

Узнав от доктора, что советские органы госбезопасности каким-то чудом заполучили найденные в докторском флигеле секретные бумаги генерала Лорингера, баронесса перестала сомневаться в искренности его слов.

— Скорее всего, — говорил доктор, — бумаги могли к ним попасть через Филимова. Кстати, еще в больнице Филимов мне рассказывал, будто видел среди документов в замшевой папке какой-то старый план Мустамяэского замка с указанием всех потайных ходов, проложенных в его стенах. Видимо, рапорт Вальтера он тоже им передал. Я пришел к твердому убеждению, что приезд Ояранда в Мустамяэ — тоже дело его рук.

— Предатель! — заскрипел зубами Альберт. — Быть может, он и есть неизвестный советский контрразведчик?

— Этого не может быть, — уверенно проговорил доктор.

Баронесса слушала доктора с ледяным спокойствием, только на бледном лице ее явственней проступили под глазами синие тени.

— Скажите, доктор, — спросила она наконец, — когда именно Ояранд собирается навестить нашу школу?..

— Понятия не имею, — ответил доктор. — Вероятно, сегодня, если уже не приехал.

Баронесса поднялась с кресла.

— Бежать! — не выдержав, простонала она. — Надо бежать сегодня же! Сейчас же! Скорей в машину, доктор! Мы успеем, Пиллер еще на острове. О, я награжу вас щедро, очень щедро, милый доктор. Вам нельзя оставаться здесь. Не сегодня-завтра вас заберут… Идите со мной!

Она торопливо бросилась к стенному шкафу и через потайной ход провела доктора в комнату Курта.

Здесь, передвинув в углу за картиной едва заметный рычажок, она отвернула ковер и стукнула в стену. Часть стены отошла, открыв вход в черный каменный колодец. Железная винтовая лестница круто падала в пропасть. На верхней площадке, на стене, — большой овальный герб на железном щите. В луч фонарика вплыла потемневшая от времени бронзовая сова с предостерегающе поднятым мечом. Круглые, горящие при свете глаза совы казались живыми.

Баронесса повернула перстень. Камень сдвинулся, под ним оказался выпуклый острогранный металлический ромб с глубоко вырезанной немецкой готической буквой «Л». Это был фамильный перстень Лорингеров. Она приставила перстень к рукоятке меча. Ромбик мягко утонул в скважине. Инициалы плотно вошли в металл. Раздался щелчок. Тихий, глухой звук медленно уплыл на дно колодца. Дверь с гербом распахнулась, образовав овальное отверстие.

В узком высоком застенке — мрак и мороз. Стены из грубых плитняковых глыб обросли густым снежным ворсом.

На каменном потрескавшемся полу поблескивали старинные сабли, канделябры, серебряные кубки с гербами, хранящиеся, возможно, еще со времени Людвига.

Через искусно скрытую в каменной стене дверцу баронесса провела доктора дальше, в сводчатую, с мозаичным паркетом комнату, стены и низкий потолок которой были расписаны жуткими картинами. Отвратительные чудовища с перекошенными человеческими лицами, черти, висельники и мученики в кипящих котлах смотрели из темноты на пришельцев со всех сторон.

Вдоль стен с немецкой аккуратностью были сложены десятки больших и маленьких ящиков, обитых железом, коробки с хрусталем, картины в чехлах, бронзовые статуэтки, вазы и несколько узких брезентовых мешочков.

— Здесь золото! — Баронесса показала доктору на брезентовые мешки. — Мы возьмем его с собой за границу… все остальное уничтожим.

Подняв валявшийся на полу нож, она небрежным жестом распорола первый попавшийся мешок и запустила в него руки.

На пол посыпались золотые цепи, браслеты, старинные броши, драгоценные ювелирные сувениры и мелкие золотые монеты старинной чеканки.



В полутьме золотые вещи, казалось, ожили. Они ползли, извивались, тупо тыкались холодными носами в отяжелевшие пальцы баронессы…

Вслед за Ребане и Руммо в сокровищницу с трудом протиснулся Альберт… Глаза его лихорадочно блестели, большие белые руки от волнения судорожно сжимались и разжимались. Ему было мучительно больно держаться на ногах. Пошатываясь, он добрел до распоротого мешка и опустился на колени.

— Золото… это чистое золото! Я перепрячу его здесь в подземелье замка, — бормотал он, жадно погружая руки в золото. — Я скорее соглашусь снять с себя голову, чем позволю увезти его! — рыдающим голосом стал выкрикивать он, озверело оглядываясь на доктора и баронессу… — Я скорее сообщу о нем пограничникам, чем позволю вам тронуть его хотя бы пальцем! Оно принадлежит мне! Только мне!

— Будь мужчиной, Альберт! — с ненавистью бросила ему баронесса. — Сейчас же спустись и передай «Национальному комитету», что высадка эмиссара невозможна. Мы ждали его вчера. Вероятно, этой ночью «Человек с Белого корабля» прибудет…

— Я выйду следом за вами! — отрезал Альберт. Баронесса, доктор и Альберт молча вернулись в гостиную.

— Иди! Мы будем ждать тебя, — холодно повторила она. Трясущимися руками Альберт стал рвать на себе ворот сюртука.

Ребане принесла из своей комнаты открытую бутылку вина и наполнила стакан.

— Выпей, вино освежит тебя, — более ласково проговорила она.

Альберт жадно проглотил вино и, вытащив из шкафа костыли, покорно поплелся к потайной лестнице. Ребане и Руммо стали обсуждать план бегства.

— Извините, дорогая баронесса, — вежливо сказал Руммо, — но мне придется поставить машину в парке, чтобы не вызвать лишних подозрений…

— О да, да! Вы правы. Скорей, скорей, доктор, прошу вас! — С этими словами она бросилась собирать вещи.

Посмотрев ей вслед, Руммо повернул в комнату Курта и быстро спустился следом за Альбертом в подземелье. Освещая себе путь узким, как игла, зеленым лучом электрического фонаря, уверенно пошел по лабиринту тесных подвальных коридоров.

В одном из каменных закоулков он остановился и резко толкнул вделанную в каменную стену железную дверь.

В чистом светлом бункере с мощной немецкой радиоустановкой за передатчиком с наушниками в руках сидел Альберт.

— Господин Вальтер, — тихо позвал доктор.

Альберт не отвечал.

Внимательно присмотревшись к нему, доктор побелел и нагнулся в бункер.

Голова Альберта безжизненно упала на грудь.

— Отравила!.. — с яростью прошептал доктор.

Минутой позже Руммо в сопровождении майора Лаура входил в гостиную Ребане. Баронесса торопливо собирала чемоданы. Увидев майора, она в ужасе отшатнулась и тихо опустилась в кресло.

— Разрешите приступить к обыску, товарищ Томбу? — спросил у доктора Лаур.

— Да… зовите людей!

Повернувшись к баронессе, доктор жестко сказал:

— Машина ждет, госпожа Сова, прошу вас…

Глава 31 «ЧЕЛОВЕК С БЕЛОГО КОРАБЛЯ»

В минувшую ночь капитану Карму не спалось. Он долго ворочался с боку на бок, проклиная старые кости. Странное гнетущее чувство еще с вечера не покидало его ни на минуту. Ледяной холод окутывал сердце.

Так бывает, когда ждешь большую беду. Поняв, что заснуть не удастся, капитан встал, накинул на себя халат и зажег свечу.

Тяжелые дубовые кресла, огромный из красного дерева шкаф, за хрустальным стеклом которого тускло поблескивали перламутром диковинные морские раковины, высокие портреты в витом овале дорогих массивных рам, прекрасный аквариум, парусный корабль над громадным письменным столом — все сейчас смотрело на своего хозяина с глубокой грустью и тревогой.

Карм, словно прощаясь, окинул взглядом свой кабинет.

«Старые и единственные друзья! Только вы еще греете сердце седого капитана далекими волнующими воспоминаниями».

Старик взял свечу и, сгорбившись, медленно побрел в дальний конец кабинета.

Здесь, между двумя старинными китайскими вазами в человеческий рост, краснела тяжелая занавесь. Карм с глубоким вздохом потянул за шнурок.

Открылся портрет в траурной раме.

Красивый белокурый юноша в непринужденной позе, с игривой полунасмешливой улыбкой глядел на него со стены. С трудом напрягая больные глаза, Карм долго всматривался в родные черты.

«Сын! Много раз приходил я сюда оплакивать твою гибель. И вот наконец из рук презренного пастора я получаю весть о том, что ты жив. Эту грязную, запачканную вином бумажку ты сочинял в кабаке. Я понял твое письмо. Ты стал предателем, Тоомас! Но ты слишком плохо знаешь своего отца, мальчик! Старый Карм честно прожил жизнь и честно кончит ее».

Огромный дом, неуютный, тоскливый, осиротелый, показался сейчас капитану Карму склепом. В его гулкой тишине он вдруг услышал приближающиеся осторожные шаги.

Старик покачнулся и, схватившись за сердце, прошептал:

— Он идет!

Капитан поставил свечу на плиту камина.

Дверь тихо скрипнула и открылась. Луч фонарика прорезал бледное сияние свечи. Показалась уродливая шарообразная фигура человека в мокрой резиновой одежде, напоминавшей скафандр. Нащупав старика, фонарик погас. Человек сделал несколько шагов и остановился.

Карм увидел худое лицо, горбатый нос, маленькие острые глаза.

— Капитан Карм? — негромко спросил гость. — Надеюсь, вы ждете меня. Я привез вам привет от Тоомаса.

— Зачем вы пришли сюда?

Гость удивленно вскинул на хозяина глаза и недовольно проговорил:

— Повторяю, привет от Тоомаса! Я привез вам привет от вашего сына. Мне нужно остановиться у вас на пару деньков. Разумеется, об этом не должна знать ни одна душа. Впрочем, — продолжал гость более дружелюбным тоном, — я не сомневаюсь в ваших патриотических чувствах.

— Уходите! Немедленно оставьте этот дом! — раздался в тишине громкий голос капитана Карма.

В руках у гостя молниеносно сверкнул пистолет.

— Молчать! Старый осел! Если вам не жаль себя, пощадите сына…

— У меня нет сына… вы отняли моего мальчика… Убирайтесь! — глухо повторил Карм. — Сейчас же уходите… — схватившись за грудь, капитан покачнулся, сделал шаг к креслу и упал в него.

Гость стал угрожающе размахивать пистолетом.

— Опомнись! Сумасшедший старик! Ты хочешь стать убийцей родного сына? Если ты думаешь, — шипел он, — что я шучу, ты жестоко ошибаешься. Клянусь тебе!

Карм не ответил.

— Хорошо, — со злостью выдохнул неизвестный, — если вы трусите, черт с вами! Скажите, как безопаснее пробраться к Мустамяэскому замку, это все. Надеюсь, такая безобидная просьба вас не затруднит? Отвечайте! Соглашайтесь, и я сейчас же уйду. Ну?

Капитан Карм молчал.

— Вот как! — забыв об осторожности, бешено заревел гость, замахиваясь на старика рукоятью пистолета.

— Ральф Петерсон! — резко прозвучало из темноты, — руки!

Гость дернулся. Увидев в полумраке распахнутых дверей дула карабинов, он с проклятием поднял руки.

Два пограничника обезоружили его.

Придя в себя, Петерсон с изумлением стал всматриваться в высокого человека в штатском, быстро подошедшего к креслу капитана Карма.

— Черт побери! — растерянно пробормотал он. — Или я сошел с ума, или передо мной Карл Гетс, эмиссар тайной канцелярии гитлеровской ставки, и наконец, близкий друг моего теперешнего шефа, полковника Брукнера…

— Уведите! — коротко приказал майор-пограничник, кивнув на Петерсона.

Петерсона увели.

— Что со стариком? — спросил майор, подходя к Томбу.

— Он умер… Пауль, это случилось несколько минут назад…

Глава 32 ТРЕВОГА

Мысль о пасторе-предателе не давала Ильмару покоя. Рассказать о своих переживаниях он никому не хотел, да и не мог, так как помнил наказ учителя.

Ильмар долго раздумывал над тем, как ему следует поступить, но, вероятно, не пришел бы ни к какому решению, если б не услышал поразительную новость…

В полдень на хутор Пеэтри прибежала взволнованная Марет. Рыбачка рассказала соседям, что в кивираннаскую церковь на днях приезжал пробст, который почему-то остался очень недоволен службой пастора.

Пастор удалился доживать свой век в Заболотье. Марет сообщила также, что пограничники арестовали кивираннаского звонаря, который был связан с бандой Страшного Курта, и что сам Курт скрывается где-то в лесах, близ Торизе…

Рассказ рыбачки сам по себе навел Ильмара на мысль о том, где и у кого может скрываться Курт. Ведь именно Курту, а никому другому пастор выдал отца. Ильмар решил помочь пограничникам найти бандита и, не колеблясь, отправился в Заболотье разыскивать хутор пастора Карма.

Больше двух часов бродил он с Пойтой по лесам и замерзшим болотам. К вечеру, измученный и продрогший, он вышел на опушку леса вблизи мыса Белые скалы и увидел на дороге нагруженные сушняком дровни. Пожилой мужчина в военной ушанке с удовольствием ответил на его приветствие и придержал лошадь.

— Далеко ли до Торизе? — дипломатично спросил Ильмар, не решаясь сразу заговорить о пасторе.

— Да близко, — ответил мужчина и, широко улыбнувшись, замолчал, ничего больше не объясняя и даже жестом не показав, где же это близко.

— А куда идет эта дорога?

— Да прямо идет, а после направо сворачивает, — все с той же улыбкой проговорил возница.

Обескураженный таким ответом, Ильмар сделал последнюю попытку:

— Послушайте, я ищу хутор пастора Виллема Карма вот уже полдня, но никто не знает, где он живет.

Улыбка сбежала с лица возницы.

— Хутор пастора? — подозрительно переспросил он. — Вот что, парень, ступай-ка ты отсюда домой, да поскорее, — строгим голосом сказал он. — Тут тебе делать нечего. А замешкаешься дотемна — можешь в большую беду попасть.

Сердито запахнув тулуп, возница тронул коня.

«Пограничник, что ли? — подумал Ильмар. — Видно, идет облава на Курта…»

Если бы не Пойта, Ильмару так и не удалось бы отыскать хутор пастора.

У небольшого болотца, заросшего пучками заснеженной осоки, похожей на фантастические болотные цветы, перед самым носом путников мелькнул рыжий хвост лисы. Пойта с восторженным лаем помчалась за ней. Напрасно Ильмар кричал, и звал собаку, Пойта не вернулась. Далеко в лесу замирал ее захлебывающийся лай, Ильмар побежал по следам.

Проваливаясь по колена в снег, он бежал до полного изнеможения и остановился лишь, когда увидел перед собой в глубине оврага одинокий незнакомый хутор.

Каменная ограда, бревенчатый дом под железной крышей, конюшня, несколько служебных построек, большой сеновал говорили о том, что хутор принадлежит богатому человеку.

У порога дома бегал на привязи огромный серый волкодав. Пес, поводя носом, надрывно лаял.

Прячась за деревьями, Ильмар осторожно подошел ближе. Внизу скрипнула дверь. Показался худой старик в черной одежде. Пастор Виллем!

Оглядевшись по сторонам, пастор пнул волкодава ногой и кого-то позвал. Из дома вышел стройный парень в белом полушубке.

— Чего ты хочешь? — услышал Ильмар злой голос.

Пастор что-то певуче проговорил.

Парень нетерпеливо махнул рукой и выругался. Оба вернулись в дом. Волкодав продолжал рычать. Пригнувшись, Ильмар обошел хутор и с противоположной стороны спустился к сеновалу. Он не чувствовал страха. Скорее, непонятная усталость сковала его тело. В голове острым буравчиком сверлила только одна мысль: если Курт у пастора, он непременно выскочит тушить сено…

Вытащил спички. Зажег с первого раза. Мгновение — и веселый огонек, потрескивая, побежал кверху. Но странное дело: Ильмар не почувствовал радости, наоборот — на душе было скверно. Он смутно сознавал, что делает что-то не то.

Близко послышались голоса — шли сюда, к сеновалу! Обжигая руки, Ильмар вырвал горящий клок, затоптал огонь и, сообразив, что бежать уже поздно, едва-едва успел зарыться в сено.

Разговаривающие остановились в двух шагах от него.

Стали раскидывать сено. Послышался треск отдираемых досок. Стукнула металлическая дверца. Кто-то, чертыхаясь, стал выкатывать на двор хутора спрятанную под сеном легковую машину.

— Тут хватит нам обоим, Ээди, — небрежно сказал один. — Я говорю с тобой, как с мужчиной! Ты смел, Ээди, я полюбил тебя, как сына. Но ты должен понять, что здесь оставаться опасно. У Лаура лисий нюх и волчье сердце. Он разнюхает, кто был правой рукой Летучей смерти! Ты должен ехать со мной!

— Жаль оставлять отца, — отозвался второй. — Надо подумать…

Ильмар узнал голос парня.

— Думать некогда, Ээди, — продолжал первый. — Ты должен верить мне. Как только сядем в лодку, ты получишь свою половину. У Белых скал нас ждет моторный бот. Знакомые хуторяне помогут нам перебраться через Балтийское море. Это надежные парни. Тебя ждет новая жизнь. Лучшие стокгольмские рестораны широко распахнут перед тобой свои двери. Ты станешь человеком, Ээди! — Говоривший дружелюбно хлопнул юношу по плечу. — А с этим олухом мы покончим в два счета. Он уже получил письмо Герты и сейчас ждет нас у старой крепости Кивипеа. Черт с ней, с этой ведьмой! Я обещал ей убрать Филимова, а слово Курта твердое!

«Курт! Они хотят убить Филимова!» — с быстротой молнии пронеслось в голове у Ильмара. Он услышал, как к бандитам подошел пастор.

Протяжно вздохнув, пастор печальным голосом прогнусавил:

— Скорее! Ко мне могут прийти с обыском… Ах! Где же твои воинствующие братья… все погибло!

— Не скули, отец, и без тебя тошно! — огрызнулся Курт, — Денег я тебе все равно не дам. Свою долю ты получишь от Герты или от черта с одинаковым успехом.

— Сын мой, — возмутился пастор, — моли господа, чтобы он не слышал слов твоих, от сатаны идущих.

В узенькое отверстие Ильмар увидел, как пастор подошел к месту, где он сидел, и с недоумением остановился.

— Что случилось? — спросил Курт.

— Где-то горит…

— Тебе показалось.

— О нет! Скорее подойди сюда, я вижу следы.

Ильмар замер.

Неожиданно раздался яростный лай волкодава. К нему присоединился знакомый звонкий лай.

«Пойта! Глупая псина, все-таки разыскала меня!» Обеспокоенные бандиты схватились за оружие. Большая черная лайка стремглав подбежала к сеновалу и стала с визгом разгребать лапами сено. В тот же миг оттуда выскочил взъерошенный, перепуганный мальчишка и что было духу пустился с собакой к лесу.

— Стой! Стреляю! — заревел Курт.

Пастор, схватив его за руку, молча показал на волкодава. Курт быстро спустил с цепи хрипящего от бешенства пса — тот гигантскими прыжками помчался следом за беглецами.

В лесу послышалась яростная собачья возня и дикий мальчишеский крик.

Курт побежал к месту происшествия.

У старого обгоревшего дуба на разворошенном снегу умирала черная лайка с широкой рваной раной на шее. В двух шагах от нее лежал с остекленевшими глазами волкодав. Окровавленный рыбацкий нож валялся тут же. Мальчика не было.

Взбешенный бандит бросился обратно.

— В машину, Ээди! — яростно заревел он. — Мальчишка может испортить дело.

Бандиты сели в машину и с сумасшедшей скоростью понеслись к крепости Кивипеа…

В то же время в Мустамяэ шел другой «Оппель». С моря надвигался густой, непроницаемый туман. Не было видно ни дороги, ни высоких стен леса, близко стоявших по обеим ее сторонам. Все было безжизненно бело. Рядом с Лауром сидел за рулем подполковник Каарел Томбу.

— Ну что ж, Пауль, — говорил он майору, — приближается развязка, а ты, по-моему, чем-то недоволен.

— Скорее, досада, чем недовольство, — ответил Лаур. — Мне искренне жаль, что Курта так и не удалось захватить на квартире у Ребане.

— А, вот ты о чем, — усмехнулся Томбу. — Ну, ругай полковника Дробова, который отдал строгий приказ не трогать Ребане до поимки Петерсона. Курт от нас не уйдет. Меня больше беспокоит Филимов… Старик, по-моему, мудрит. Вчера вечером он заказал билет на самолет… Еще в больнице он требовал, чтобы к нему пригласили полковника Дробова. Не желая вызывать у Ребане лишние подозрения, я не допустил этой встречи, будучи совершенно уверенным, что ничего нового Филимов сказать нам не может… Однако теперь он решил уехать, даже не повидавшись с Дробовым. Тут что-то не так…

— Именно не так, — заметил Лаур. — Вчера вечером Филимов был в штабе. Узнав, что полковник в отъезде, он позвонил мне на заставу и пригласил к себе по какому-то важному делу. Арест Ребане помешал мне сегодня утром вырваться к нему… Сразу после беседы с Уйбо едем к старику. Сейчас, кажется, около пяти?

Томбу взглянул на часы:

— Да, без десяти. В пять Уйбо будет у меня.

Уйбо торопился к доктору Руммо. Обогнув церковь, он вышел на дорогу. Впереди себя в тумане учитель увидел неясный силуэт человека. Грузная фигура, тяжелая, раскачивающаяся походка, старомодное пальто показались ему знакомыми. Он узнал Филимова. Без шляпы, с низко опущенной головой, старый моряк прошел в двух шагах, так и не заметив Уйбо.

— Обидел… обидел… старика… за что? — услышал Уйбо грустное бормотание.

— Максим Аполлонович!

Филимов остановился и с трудом повернул к нему голову.

— А… это вы? — Он без всякого удивления посмотрел на учителя и уныло пробасил: — Этой ночью кто-то пел в моей комнате старинную матросскую песню. Хозяйка убеждала, что пел я сам… Старый морской бродяга исполнил свою лебединую песню… — Обреченно махнув рукой, Филимов побрел своей дорогой и скрылся в тумане. Обеспокоенный учитель догнал его.

— Максим Аполлонович, что случилось?

Думая о своем, Филимов рассеянно откинул со лба седые пряди волос.

— Есть ошибки, — с горечью проговорил он, словно обращаясь к самому себе, — за которые люди всю жизнь расплачиваются на этом свете и дай бог, чтобы расплатились на том… Мне не доверяют, молодой человек. Это тяжело: я получил сегодня от Лаура письмо. Сейчас он ждет меня в Кивипеа… А я надеялся, старый дурак, заказал хозяйке ужин на две персоны. Сам выскреб свою берлогу… а он не пришел…

Уйбо очень хотелось чем-нибудь утешить старика.

— Не огорчайтесь! — горячо проговорил он. — Возможно, Лаур пригласил вас в Кивипеа в интересах службы… Знаете, сегодня учителя устраивают по случаю каникул небольшой банкет. Вы позволите мне зайти за вами?

— Кому я нужен? — проворчал старый моряк, скрывая смущение. — Вы, верно, хотите, чтобы я испортил вам вечер?

— Вы несправедливы к себе, Максим Аполлонович. Сегодня же вы убедитесь, что у вас есть искренние друзья. — Уйбо с жаром принялся уговаривать старика, и это наконец ему удалось.

Распрощавшись с Филимовым, он, все еще обеспокоенный предстоящей встречей, быстро зашагал к доктору Руммо.

Спустя четверть часа он был уже у него. К удивлению учителя, дверь открыл подполковник госбезопасности. Уйбо поднял глаза и увидел приветлвое лицо доктора.

— Я вас жду, — сказал он, вежливо пропуская гостя вперед. — Минуточку терпения, дорогой учитель, и я все объясню.

Он помог учителю раздеться и пригласил в свой кабинет.

— Прошу вас сюда, пожалуйста…

В просторной комнате с тяжелыми шелковыми шторами — изящный письменный стол с чернильным прибором из резного дерева, телефон, стеклянный шкаф, сверкающий медицинскими инструментами, несколько стульев.

В углу за круглым полированным столиком сидел знакомый учителю пограничник. Это был тот самый майор, который беседовал с ним на заставе.

— Пауль Борисович, — проговорил Томбу, — я хочу познакомить тебя с замечательным человеком. Сам того не подозревая, он сослужил нам добрую службу.

— Очень рад! — хитровато улыбнулся пограничник, прикладывал руку к козырьку. — Майор Лаур.

— Лаур? — удивленно переспросил учитель. — Простите, товарищ майор, но я тогда ничего не понимаю…

Майор удивленно поднял брови. Улыбка сошла с его лица.

— Что случилось?

— Я только что встретил Филимова, — объяснил учитель. — Он шел в Кивипеа, где якобы ждет его майор Лаур. Филимов рассказал, что получил сегодня от вас письмо, которое чем-то обидело его.

Майор и Томбу переглянулись.

— Скажите точно, в котором часу вы встретили Филимова?

— Три четверти пятого, товарищ майор.

— Где вы встретились?

— Недалеко от старой церкви.

Лаур взглянул на часы.

— Плохо! Через две минуты он будет уже в Кивипеа. Скорей машину, Каарел! Приготовь оружие!

Томбу бросился из кабинета.

Майор быстро снял телефонную трубку и позвонил на заставу.

— Говорит Лаур. Объявляю боевую тревогу. Не теряя ни секунды, пошлите в район Кивипеа людей, оцепите крепость, закройте дорогу на Белые скалы. Исполняйте!

Лаур, Томбу и Уйбо помчались на машине к крепости Кивипеа.

Ильмар бежал, не чувствуя под собой ног.

«Надо предупредить Филимова! Скорей! Скорей! Они убьют его!» — лихорадочно думал он.

Мальчик никогда еще не бегал так быстро. Он очень жалел, что был не на лыжах. Через несколько минут, когда до крепости оставалось совсем немного, его обогнала машина Курта. Он едва успел метнуться в сторону. Бандиты не заметили его.

«Все погибло! — в отчаянии подумал Ильмар. — Они убьют его! И некого позвать на помощь, кругом лес!»

Напрягая последние усилия, задыхающийся мальчик добежал наконец до развалин старой крепости.

Машина Курта стояла на дороге.

— Помогите! — вдруг раздался совсем рядом слабый крик.

Ильмар обернулся и оцепенел. В нескольких шагах от него бандиты ожесточенно били отчаянно сопротивлявшегося человека. Сбив его с ног, они стали вывертывать ему руки.

— Проклятье! — жалобно застонал человек. Ильмар узнал голос Филимова. К ногам мальчика отлетел выбитый из рук моряка небольшой тяжелый предмет. Ильмар нагнулся. Это был парабеллум. На рукоятке пистолета слабо блеснула серебряная пластинка.

Курт несколько раз ударил по голове пытавшегося подняться Филимова. Тот затих. Бандиты за ноги сволокли безжизненное тело с дороги и сели в машину.

Машина тронулась.

Не помня себя от ужаса, Ильмар поднял парабеллум и выстрелил в уходящую машину.

Увидев мальчугана, Курт с грубой бранью выхватил пистолет. Сильный удар, как плетью, ожег Ильмару грудь.

Уже лежа на снегу, он, точно сквозь сон, услышал вокруг себя частое стрекотание выстрелов и крики людей.

Все тело его охватила беспредельная слабость. Он потерял сознание…

— Сюда, Каарел! — услышал он над собой чей-то голос. — Смотрите, мальчишка потерял много крови…

Ильмар почувствовал, как кто-то разрезал свитер и перевязал ему грудь. Открыв глаза, он увидел над собой бледного доктора Руммо и учителя.

— Ну как, Ильмар, теперь лучше? — спросил Уйбо бережно поднимая его на руки.

— Курт… — едва ворочая языком, прошептал мальчик.

— Успокойся, Ильмар, Курта больше нет!..

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Прошло несколько месяцев.

Далеко позади остались тревожные события, описанные в этой книге. И в мустамяэской школе и в жизни ее героев произошло за это время немало изменений. Директором школы стал теперь учитель Леон Тальвисте. Все друзья Ильмара, благополучно сдав экзамены, перешли в восьмой класс.

В Тормикюла к Таммеоргам приехал погостить из Новороссийска военный летчик Сергей Устинов, которого наконец разыскали по просьбе учителей мустамяэской школы.

Подполковник Томбу и майор Лаур подарили Ильмару золотые часы. На внутренней крышке было выгравировано:

«За отвагу и мужество замечательному пионеру И. Таммеоргу от пограничников».

Солнечным июльским утром на причале в Тормикюла собралась группа пионеров.

Теплый, ласковый ветер уносил в голубое море свежие запахи цветов и звонкие голоса детей.

Друзья пришли проводить своего капитана.

Ильмар, теперь уже восьмиклассник, уезжал в Новороссийск, в гости к летчику Устинову. Сейчас он стоял на палубе мотобота с высоким, широкоплечим человеком в форме полковника Советской Армии.

— Обязательно черноморскую медузу привези, слышишь, Ильмар, — кричал взволнованный Арно, стараясь всеми способами протиснуться поближе к другу.

— Ну, как же я привезу ее тебе? — растерянно спросил Ильмар.

— Очень просто: в бутылке!

Раздался дружный хохот — Арно непонимающе захлопал глазами и, не успев обидеться, весело засмеялся со всеми.

— Ну ты, смотри пиши, как там и что… — солидно басил Бенно, обнимая Ильмара. — Посмотри, как люди рыбу на Черном море ловят. Не будь я Бенно, если ты чего дельного не привезешь…

Элла стояла позади ребят. Она хотела подойти к Ильмару, но почему-то не решалась. А когда наконец решилась, было уже поздно.

Стоявший на пирсе дядя Мадис крикнул, что пора отчаливать, и ребята, загалдев, совсем оттеснили ее от мотобота.

Тут с Ильмаром стали прощаться мать и учитель Уйбо.

— Да Ильмар, чуть было не забыл, — сказал учитель, протягивая ему сверток. — Вот возьми. Крепко береги эту вещь. Она о многом тебе напомнит.

Ильмар развернул сверток — в нем была фляга его отца.

— Спасибо, учитель! — взволнованно ответил он. — Я всегда буду беречь ее и всегда буду помнить наш разговор… Помните тогда, в докторском флигеле.

— Помню, помню, — улыбнулся Уйбо. — Ну, счастливо тебе! Видишь, дядя Мадис уже сердится. Прощайся с мамой.

Ильмар поцеловал Терезу, начал прощаться с друзьями и, не заметив среди них Эллы, стал с беспокойством отыскивать ее глазами.

Девочка одиноко стояла в стороне и махала ему рукой. В самый последний момент Ильмар соскочил с мотобота, подбежал к Элле, шепнул ей что-то о магнолии и стремглав понесся обратно. Никто не знал, что он ей сказал. Только после его слов Элла весело заулыбалась.

— Уж вы приглядите за ним. Недельки через две-три пусть и домой едет, — сказала Тереза летчику, который о чем-то оживленно беседовал с Уйбо.

— Ну нет, так скоро не отпущу, — запротестовал Устинов. — Все лето у меня гостить будет. Согласен, капитан?

— Согласен, Сергей Константинович, — ответил Ильмар и, засмеявшись, доверчиво прижался к летчику.

Когда мотобот отчалил, все увидели на его борту красивую белую надпись:

«Вольдемар Таммеорг»


Загрузка...