Шрая, Цанка, Брюла — Крясла, Дърла, Ревла (Б. пр.)
амтсвахмистър (нем. Amtswachtmeister) — някогашен старшински чин в полицията (Б. пр.)
брецел (нем. Brezel) — тестено изделие във формата на осмица (Б. пр.)
Вж. Карл Май — Събрани съчинения, т. 45, «Скиптър и чук» (Б. нем. изд.)
ваджина — водителка, княгиня (Б. нем. изд.)
Романът «Островът на скъпоценностите» излиза през 1880 г. (Б. пр.)
гоотс (англ.-инд. ghats) — брегови стъпала (от кей към река) (Б. нем. изд.)
сипай (перс.) — туземен английски войник (Б. нем. изд.)
хуках — персийско наргиле (Б. нем. изд.)
Батавия — старото име на Джакарта (Б. пр.)
бегум — княгиня или принцеса (Б. а.)
сахиба — господарка (Б. нем. изд.)
бюлбюл — славей (Б. нем. изд.)
сюикронг — индийският тигър (Б. нем. изд.)
Бование е богинята на нощта и смъртта (Б. нем. изд.)
Не!
корнак — водач (Б. а.)
Шамс-ад Дин Мухамад Хафиз (ок. 1325–1390) — персийски поет (Б. пр.)
Така бива наричан в Индия Короманделския бряг (Б. нем. изд.)
Така нарича индиецът Малабарския бряг (Б. нем. изд.)
Яху е дяволът на новозеландците (Б. нем. изд.)
алмеа — танцьорка (Б. а.)
гхаут — долина (Б. а.)
Бенарес (Б. нем. изд.)
Палестина, има се предвид Христос (Б. нем. изд.)
кънъл (англ. colonel) — полковник (Б. нем. изд.) — всъщност е френски (BHorse)
сердар — генерал (Б. нем. изд.)
сювари — конник (Б. а.)
узуфцекси — афганистанци (Б. а.)
сеюд — афганистански вожд (Б. а.)
наиб — лейтенант (Б. а.)
джуван — слуга (Б. а.)
гуркха — член на непалско племе (Б. нем. изд.)
унгко — вид маймуна от рода на гибоните (Б. нем. изд.)
джола — сал (Б. а.)
сердар-и-сердар — буквално; генерал на генералите, т. е. главнокомандващ (Б. а.)
субадар — пълномощник (Б. а.)
бадая — индийски израз за баядерка (Б. а.)
ахтердек — задна палуба (Б. пр.)
ласкар — индийски моряк (Б. а.)
рафлах — музикален инструмент от рода на лютнята (Б. а.)
парси — персийски поклонник на огъня (Б. нем. изд.)
чибукчи — слуга, който пали тютюна (Б. а.)
бахадур — герой (Б. а.)
корабно време (Б. нем. изд.)
лингам (санскр.) — изображение на фалос (Б. пр.)
шкот (хол. schoot) — въже за разпускане на ветрилата и управляване на съда с тях (Б. пр.)
утлегар — продължението на бушприта, към който се привързват кливерите (Б. пр.)
Damn! (англ.) — Проклятие! (Б. пр.)
боуи найф (амер.-англ. bowie-knife) — дълъг нож с двуостър край (Б. пр.)
’s death! (англ.) — По дяволите! (Б. пр.)
Egad! (англ.) — Ей Богу! (Б. пр.)
Pshaw! (англ.) — израз на презрение (Б. пр.)
Dash it all! (англ.) — Дявол го взел! (Б. пр.)
Heigh-ho! (англ.) — ух, уф, ох! като израз на почуда, тъга, досада… (Б. пр.)
Good luck! (англ.) — Късмет, успех, на добър час! (Б. пр.)
Heavens! — Небеса! (Б. пр.)
Go on! (англ.) — Продължавай! (Б. пр.)
Zounds! (англ.) — Дявол да го вземе! (Б. пр.)
Dark and bloody grounds (англ.) — Мрачните и кървави поля (Б. пр.)
By God! — За Бога! (Б. пр.)
Bounce! (англ.) — възглас на изненада, учудване (Б. пр.)
дигинс (англ. diggtns) — мини, рудници (Б. пр.)
All right! (англ.) — Правилно, вярно, разбира се! (Б. пр.)
Heigh day! (англ.) — възклик на изненада (Б. пр.)
пимо — обидно прозвище за апач (Б. нем. изд.)
хорскийпър (англ. horsekeeper) — коняр (Б. пр.)
портър (англ. porter) — вид силна и горчива бира (Б. пр.)
олдърмън (англ. — ам. alderman) — длъжностно лице (Б. пр.)
Goddam! (англ.) — По дяволите! (Б. пр.)
бойс (англ. boys) — момчета (Б. пр.)
девит (англ. davit) — висилка на спасителна лодка (Б. пр.)
Божията мелница мели бавно (немска поговорка)(Б. пр.)
Behold! (англ.) — Я гледай! (Б. пр.)
Химелщайн (нем. Himmelstein) — Небесен камък (Б. пр.)
Хьоленщайн (нем. Hollenstein) — Адски камък (Б. пр.)
брашпил (хол. braadsoil) — скрипец за вадене на котвата (Б. пр.)
Според библейското предание Яков трябвало да служи за Рахил на бъдещия си тъст Лаван седем и после — още седем години. (Б. пр.)