После того, как Роланд повесил трубку, Найтингейл положила на стол белое серебряное кольцо.
Это было специально предназначенное для голубей-посланников кольцо из двух осколков алюминия, которое могло удержать рулон бумаги размером с ладонь человека. Комбинация кольца и «ультратонкой бумаги» Сорайи позволяла им доставлять больше сообщений за раз. Вместо того, чтобы привязывать записки к когтями посланников, теперь они могли просто прикрепить их к этому кольцу.
Чтобы предотвратить несчастные случаи в пути, каждый местный Административный Кабинет создал почтовую станцию для посланников, которые пролетали более пятисот километров, чтобы они могли отдохнуть, прежде чем отправиться на следующую станцию. Чтобы более эффективно сортировать зашифрованную почту, кольцо имело идентификационный код, аналогичный билетам на поезд в современном обществе. Идентификационный код мгновенно скажет почтальонам, откуда взялось это зашифрованное письмо и куда оно должно быть доставлено.
Буква С на этом кольце представляла Королевство Рассвета. Из соображений безопасности и конфиденциальности Роланд решил использовать первые буквы пиньинь каждой страны вместо стандартных символов, обычно используемых в Четырёх Королевствах.
— Это из Шипового Города в Королевстве Рассвета? — воскликнул Роланд, поднимая брови. — Когда его получили?
— Всего десять минут назад, когда пришла Мёд, — ответила Найтингейл. — Но в то время Вы говорили по телефону, поэтому я не отдала его Вам сразу.
— Они нашли что-то новое в руинах на Горе Заключения? — удивился Роланд, раскрывая кольцо и разворачивая письмо.
Письмо было весьма длинным. Ему потребовалось около семи минут, чтобы выяснить, что пытался сказать его страж.
— Я не ожидал, что церковь попросит помощи Грэйкасла, — заметил впечатлённый Роланд после того, как отложил письмо. Он знал, что теперь церковь никак не сможет набраться сил после того, как они покинули Гермес, но это не помешало им попытаться искоренить местного аристократа. Было очень иронично видеть, как тем самым человеком, который нанёс этим беглецам смертельный удар, был ни кто иной, как бывший Епископ церкви.
— Вы знаете, где эти церковные отбросы? Те, что бежали из Священного Города, оставив сирот в монастыре? — спросила с любопытством Найтингейл.
— Если то, что написано в письме, верно, церкви теперь пришёл конец, — сказал Роланд, передавая письмо Найтингейл. — Их враг теперь является их последней надеждой и спасительной соломинкой.
Найтингейл бросила на Роланда пристальный взгляд и после того, как прочла письмо, спросила:
— Что Вы собираетесь делать?
— Поскольку дворецкий Графа Острова Эрцгерцога признался во всём, и мы также знаем, где сокровище, мы рано или поздно отправим наших людей в Королевство Вольфсхарт, — сказал Роланд, осторожно постукивая по столу. — Реакция Куба Магической Церемонии на образец обогащенного урана показывает, что рисунки на стенах, вероятно, являются изображениями истинных историй. Для чего бы он не использовался, нам лучше вернуть Куб в Город Беззимья. Что касается действующего Папы Фаррины… — Роланд помолчал секунду и продолжил: — Приведи Джо и её сюда для дальнейшего допроса.
— Я так и знала, что Вы это скажите, — прокомментировала Найтингейл со слабой улыбкой.
— Я думал, тебе не понравится мой ответ, — осторожно сказал Роланд. — Церковь ведь преследовала тебя раньше.
— Я очень ненавидела церковь и даже ненавидела людей какое-то время, — призналась Найтингейл. — Однако после того, как я узнала, что это был план Алисы, и что всё, что она делала, было во имя спасения человеческой расы, я изменила своё мнение. Я больше её не ненавижу, мне скорее жаль её. Города Пашей Звезды давно и след простыл. Даже если я и захочу отомстить за себя, мне некому мстить.
— Гм… раньше ты ненавидела людей? — удивлённо спросил Роланд.
— Почему вы так взволнованы? — сказала Найтингейл, глядя на него. — Я не могла контролировать своё Пробуждение. Я не сделала ничего плохого. Почему все меня так ненавидели, как будто я ужасная болезнь? Вы меня гоните, так почему я должна хотеть подружиться с вами? Вот как я смотрела на вещи, и тогда, я могу заверить Вас, большинство ведьм испытывали такое же чувство.
— Именно поэтому ты появилась в моей спальне с кинжалом в то время?
— Вам повезло, Вы ведь знаете? — сказала со смехом Найтингейл. — Я не обязательно ненавидела всех людей, но я презирала аристократов, я села побеседовать с Вами исключительно из-за Анны. Вы забыли, как меня называли раньше?
«Нет, я помню. Ты была Теневым Убийцей, убийцей-призраком, который наводил ужас на всех аристократов в старом Королевском Городе», — Роланд оставил свои слова невысказанными.
— И ты флиртовала со мной…
— Чтобы раскрыть Вашу истинную природу, — сказала Найтингейл, заглушая хихиканье. — Я притворялась. Я хотела, чтобы Анна поняла, какие отвратительные существа эти аристократы. К сожалению…
«О чём же ты сожалеешь? Ты сожалеешь, что не смогла убедить Анну покинуть Пограничный Город или жалеешь, что флирт не удался?» — проворчал Роланд про себя. А вслух мрачно сказал:
— Мне действительно повезло.
— Легко потерять контроль над собой, когда обижен на кого-то, — сказала Найтингейл, оправдывая своё поведение, поглаживая Роланда по плечу. — Вскоре я обнаружила, что Вы отличаетесь от других аристократов, как и я, поэтому я решила доверять Вам.
— Мне стоит поблагодарить тебя?
— Всегда пожалуйста, — ответила Найтингейл. — После того, как я узнала об Очищенных Ведьмах и о ком-то вроде Зеро, я скоро отбросила эти детские идеи.
— Ты… ты на самом деле прошла долгий путь, — вздохнул Роланд.
— Почему у меня такое впечатление, что Вы не очень счастливы? — спросила Найтингейл, наклонившись вперёд и посмотрев на Роланда, касаясь его щеки. — Вы не грустили совсем недавно, а во … сейчас грустите.
С этими словами она быстро скользнула в Туман. К тому времени, когда Роланд снова увидел Найтингейл, она устроилась на кресле с кусочком сушёной рыбы между губами и торжествующе подмигивала ему.
Роланд поднялся на ноги, стиснув зубы. Он собирался преподать ей урок, заставив её понять, кто настоящий Король Грэйкасла, когда зазвонил телефон.
Это из Административного Кабинета.
Роланд бросил на Найтингейл взгляд, говоривший «подожди-ка меня ещё минутку» и поднял трубку.
— Ваше Величество, — раздался голос Бэрова. — У нас тут особый гость из старого Королевского Города, который настаивает на том, чтобы поговорить с Вами.
Бэров, как Десница Короля, обычно сам не представлял посетителей. Заинтригованный, Роланд спросил:
— Кто же это?
— Великий драматург, сэр Кадин Фасо, — буркнул Бэров, с намеком на волнение в его голосе.
Роланд нахмурился.
«Почему он снова здесь? Разве я не объяснил ему все в своем последнем письме?» — раздражённо подумал Король, а вслух ответил: — У меня много дел. Если у него нет ничего действительно важного…
— Есть, Ваше Величество! — сказал Бэров, который сразу же озвучил цель визита Кадина Роланду.
— Вы уверены? — удивился Роланд.
— Да, он действительно так сказал! — ответил Бэров.
Услышав эти слова, Роланд вдруг задумался. После минуты молчания он передумал и сказал:
— Отведите его в приёмную замка, я встречу его там.