Примечания

1

Представлено Г. И. Лойдиной.

2

Основано в 1660 г. Среди инициаторов создания Общества был Роберт Бойль, в числе первых руководителей — Роберт Гук и Исаак Ньютон. — Прим. перев.

3

На изготовление бутылочных пробок обычно идёт кора пробкового дуба.— Прим. перев.

4

По старой терминологии этот процесс назывался винокурением.— Прим. перев.

5

В литературе на русском языке для этих грибов принято использовать наименования в русской транскрипции, то есть пеницилл и аспергилл.— Прим. перев.

6

Городок в Восточной Франции, где Пастер провёл детство и юность.— Прим. перев.

7

В научной литературе на русском языке принят термин «фермент».— Прим. перев.

8

Вакцинация (от лат. vaccina — коровья) — введение (инъекция) ослабленных или убитых микроорганизмов с целью создания искусственного (приобретённого) иммунитета.— Прим. перев.

9

Иммунитет (от лат. immunitas — освобождение, избавление от чего-либо) — невосприимчивость организма к инфекционным агентам и чужеродным веществам. Обеспечивается защитными свойствами кожи и слизистых оболочек, клетками иммунной системы (макро- и микрофаги, лимфоидные клетки), гуморальными факторами (антитела, комплемент), интерфероном и др. Естественный, или врожденный, иммунитет (например, человека к чуме собак) обусловлен наследственно закрепленными особенностями организма. Приобретённый активный иммунитет возникает после перенесённого заболевания или введения вакцин. Приобретенный пассивный иммунитет развивается при искусственном введении антител (например, противодифтерийной сыворотки) или при передаче антител ребёнку с молоком матери.— Прим. перев.

10

Фагоциты. Явление фагоцитоза открыто в 1883 г. И. И. Мечниковым.— Прим. перев.

11

Явление агглютинации, широко используемое также в качестве диагностической реакции.— Прим. перев.

12

Ген — единица наследственного материала, ответственная за формирование какого-либо элементарного признака. Совокупность всех генов организма называется генотипом.— Прим. перев.

13

Хлорофилл — зелёный пигмент растений, участвует в превращении лучистой энергии Солнца в химическую энергию связей органических веществ.— Прим. перев.

14

Наблюдается так называемый рецидив болезни после ремиссии (улучшения состояния), которая может протекать теперь уже в более тяжёлой форме, так как организм больного ослаблен и по другим причинам, о которых говорится далее.— Прим. перев.

15

Жгутики — нитевидные подвижные выросты клетки. — Прим. перев.

16

Юлиус Лотар Мейер (1830—1895) — немецкий химик. В 1870 г. (вслед за Д. И. Менделеевым) составил полную таблицу химических элементов. По словам самого Мейера, эта таблица в существенном идентична данной Менделеевым.— Прим. перев.

17

Алканы — это насыщенные углеводороды с общей формулой CnH2n+2Прим. перев.

18

Дискуссия между учёными и производственниками о возможности широкого использования микробиологического белка (витаминного белкового концентрата или сокращенно ВБК) в качестве кормовой добавки в животноводстве, птицеводстве, рыбном хозяйстве приняла в настоящее время прямо-таки драматическую окраску. Тяжёлое экологическое состояние некоторых регионов страны жители, поддержанные некоторыми учёными, связывают с расположенными в этих местностях заводами по производству ВБК. Вопрос о производстве и применении ВБК постоянно встаёт перед народными депутатами СССР и других уровней. Для знакомства с этой проблемой можно рекомендовать следующие публикации в периодической печати: Объявлен «крестовый поход» против биотехнологии. Кому он выгоден? — Правительственный вестник: Еженедельная газета. № 11 (37), март 1990 г.; Горизонты биотехнологии.— Сельская жизнь, 25 февраля 1990 г.— Прим. перев.

19

Кассава (маниок) — растение семейства молочайных. Возделывается на американском континенте в районах с тропическим климатом. Из корней кассавы получают муку.— Прим. перев.

20

Галлы — болезненные наросты на растениях.— Прим. перев.

21

Аэротенк — аэрируемый резервуар.— Прим. перев.

22

Септик и метантенк — сооружения для сбраживания с помощью микроорганизмов осадка сточных вод.— Прим. перев.

23

2,4,5‑Т — трихлорофеноксиуксусная кислота.— Прим. перев.

24

Химические препараты из группы пестицидов, вызывающие старение листьев — искусственный листопад, известны под названием дефолианты. Применяются в сельском хозяйстве в предуборочный период для дефолиации растений (удаления листьев), в основном у хлопчатника.— Прим. перев.

25

Кобольды — горные духи в средневековой германской мифологии.— Прим. перев.

26

Вскрышные породы (вскрыша) — горные породы, покрывающие и вмещающие тело полезного ископаемого в массиве и подлежащие выемке при открытой разработке месторождения.— Прим. перев.

27

Вещества, в том числе и ферменты, выделяемые в организме железами внутренней секреции, называются секретом.— Прим. перев.

28

Следовые количества, или просто следы,— это характеристика содержания примеси в основном веществе. Принято называть примеси, содержание которых составляет 10−1—10−3 %, следами, 10−3—10−6 % — микроследами, 10−6—10−9 % — ультрамикроследами.— Прим. перев.

29

Это составляет 0,01 (т. е. 10−2) %.— Прим. перев.

30

Цикламаты, соли цикламовой кислоты, как обнаружилось, имеют канцерогенные свойства, поэтому вообще не могут применяться в пищу.— Прим. перев.

31

Шрот — измельчённые семена масличных растений после экстрагирования из них жира. Применяется как концентрированный корм для животных.— Прим. перев.

32

Биссус — секрет биссусовой железы (имеющейся в ноге у двустворчатых моллюсков), затвердевающий при выделении в прочные нити. Из биссуса моллюска пинны и др. в древности изготовляли особую ткань — вискон.— Прим. перев.

33

Чип — первоначально тонкая пластинка кремния размером 0,2—1 см2. Ныне под чипом понимается интегральная схема в отдельном корпусе.— Прим. перев.

Загрузка...