Глава 14

У Мэлии перехватило дыхание, но только на мгновение. Затем она заулыбалась. — Вас забавляет то, что я сказал? — с вызовом осведомился он.

— Нет, вовсе нет. Просто я вспомнила ваше предложение недельной давности. Если вас не затруднит, пройдите, пожалуйста, ко мне в кабинет.

Идя через весь салон, девушка думала о том, что сказала ей об Анри Мэгги. Ее тетушка как-то раз обронила: Анри словно муж, без него нельзя, но и с ним невозможно. Без него салон обойдется, но будет уже не тот, да и прежнего Анри не станет.

Девушка жестом пригласила его сесть в кресло и приступила к серьезной беседе.

— Анри, вы сражались против меня, как только я переступила порог «Двойного зеркала». И я, кажется, догадываюсь почему. Теперь вы понимаете, какие бы перед вами открылись возможности, не будь меня. Всего лишь неделю назад вы не сочли для себя за труд узнать, почему на нас как из ведра посыпались отказы. Меня так и подмывает поспорить, что за открытием вашего салона стоит то же лицо, которое пытается, по вашему же выражению, «изгнать меня из города». Неужели вы можете поверить этой особе?

— Вас ввели в заблуждение относительно того, кто предложил мне финансовую помощь, — холодно произнес он.

— Мне ничего не сообщали и не вводили в заблуждение. Я основываю свое суждение на последовательности недавних событий и на вашем отношении к происходящему.

— На моем отношении?!

— Да. Если бы это предложение не было предательским ударом в спину, вы пришли бы в салон в радостном настроении, и мы все поздравили бы вас. Вы же сами это понимаете. Но у вас кошки на душе скребут. Пожалуй, не стоит поднимать вопроса, кто именно материально поддерживает вас, но вы, так же как и я, чувствуете, кто это. Анри, неужто вы забыли про связывающий вас с салоном контракт? Вижу, забыли или… — (Или он надеялся, что ей ничего не известно, а если и известно, то зачем ей задерживать его?) — Он истекает в тот день, когда меня окончательно введут в права наследования, то есть 17 марта. Если ваш компаньон честен, то он или она не будет против того, чтобы немного подождать.

Мэлия встала, и тут же зазвонил телефон. Анри, разъяренный и предчувствующий недоброе, услышал лишь часть беседы.

— О да, Берт. С удовольствием. Давай устроим все в моей квартире. — Помолчав, девушка добавила: — Я позабочусь о том, чтобы Мэгги не надела на тебя один из своих фартуков. В общем-то я и на пушечный выстрел не намерена подпускать тебя к кухне. Что? Анри? Да, он здесь. Хочешь поговорить с ним? Не сейчас? О? О, понимаю. Гм, хм, да. Нет, не может быть!

Положив трубку, девушка повернулась и встретила пристальный взгляд Анри.

— Стало быть, этому мужчине от вас нужна только подпись? — осведомился он.

— Вот именно по этому поводу мы и встречаемся сегодня вечером. Мне необходимо подписать бумаги, которые он днем составил по моей просьбе. В последние дни он был занят в суде. Вам это известно. Ему было не до встреч в салоне.

— Однако вчера вечером приехала домой его мать…

Мэлия улыбнулась:

— Я знала, что он живет где-то в Лизбурге, но мне не было известно, что его мать уезжала. Сказать по правде, он никогда не упоминал о своих родителях.

— Она ездила за границу, — коротко бросил задумавшийся Анри. — По-моему, ему бы хотелось провести этот вечер с ней.

— Ну что ж, мы не собираемся засиживаться допоздна. Жаль, что заведение, которое вы открываете, скорее всего, не позволит вам встать в наши ряды. Анри, я вас очень прошу, не принимайте окончательного решения, пока не поостынете хотя бы чуть-чуть. Вы не пожалеете, уверяю вас.

Подождав, пока за ним захлопнутся двери главного входа, девушка напоследок произнесла:

— Мне бы хотелось сообщить персоналу, что вы по моей просьбе передумали.

После этого Мэлия поспешно зашагала прочь. Последними словами она дала ему возможность сохранить лицо, если он еще не зашел слишком далеко.

Приехав домой, девушка торопливо надела на себя брюки в обтяжку и блузку с мягким воротником. Однако приехавший Берт Лихуф не обратил на ее новый наряд никакого внимания. Перед ним была по-прежнему бодрая, очень молодая и с великолепными организаторскими способностями девушка, с которой он утром завтракал.

— Я не знала, что отнимаю тебя у матери в первый же ее вечер по возвращении домой, — извинилась она.

— Именно по этой причине я здесь. С подписью на документах можно подождать. Матушка по телефону и в гостях за один день узнала о твоем салоне больше, чем я за три месяца. Мэлия, почему ты не сказала мне о неприятностях в салоне — об отказах, о направленной против тебя клеветнической кампании?

Девушка задумалась над его вопросом:

— Полагаю, потому, что предприятие, которое крепко стоит на ногах, переживет и эту бурю в стакане воды. Женщины, из прихоти отказавшиеся от наших услуг, вновь из каприза вернутся к нам. И кроме того, я подняла брошенную мне перчатку. Я предприняла меры, которые мы обсуждали днем, так что последние события пошли мне во благо.

С ее словами нельзя было не согласиться. Он кивнул:

— Ну а Анри? Для людей, то есть для женщин, Анри и «Двойное зеркало» — одно и то же. Он сказал о том, чем намерен заняться?

Девушка вновь кивнула и промолвила:

— Но я еще не отпустила его. Я напомнила ему о контракте, который не может быть расторгнут, пока в марте завещание не вступит в законную силу. Берт, Анри любит салон, как мужчина — красивую женщину. Никакое другое заведение не заменит ему «Двойного зеркала». Я хорошо помню, как он в первый же день пытался умалить прибыльность салона, надеясь при продаже приобрести его.

— А после того?

Девушка не могла рассказать Берту, что Анри фактически предложил ей выйти за него замуж ради салона. Она посмела лишь рассказать ему о том, что Анри делал из нее уродца всякий раз, когда должен был приехать Дэнни.

— Анри очень сильно любит салон. Естественно, он ожидал, что и любой другой будет испытывать к нему те же чувства, видеть в нем ценность, заставляющую очертя голову жениться на мне.

— А Харпер так не думал?

В дверном проеме выросла фигура Мэгги, привлеченной смехом Мэлии.

— Боже упаси, конечно нет. Однако Дэнни показал себя с такой стороны, которой я раньше в нем не замечала. Это пошло нам обоим на пользу. Жена для Дэнни — это женщина, которую можно запереть в доме и быть уверенным, что, когда он вернется, она по-прежнему будет там. И при этом совершенно не важно, куда он едет и сколько времени будет в отсутствии.

— Вы, молодежь, готовы сесть за стол? — осведомилась Мэгги.

Берт улыбнулся ей:

— Да. Однако я не уверен, Мэгги, что эта девушка так уж молода, как кажется. Внешность обманчива.

— Точная копия своей тетушки, — промолвила служанка.

Тут Берт вспомнил, что его матушка спрашивала, как Мэгги относится к Мэлии.

Берт пробыл у них не долго. После его ухода девушка почувствовала себя отдохнувшей и настроенной по-боевому. Как хорошо чувствовать за своей спиной поддержку знающего юриста!

На следующий же день дела в салоне опять пошли в гору. Отвезя плакаты своим подругам по клубу деловых женщин, Мэлия вернулась в салон и застала своих парикмахеров с выражением обескураженности на лицах.

— Мы вынуждены отказывать в приеме, поскольку все время расписано до секунды, — со счастливым видом сообщила Беттин. — Вам не обязательно быть здесь, чтобы руководить нами. Когда у нас есть выбор, мы отказываем тем, кто в последнее время сам отказывался от наших услуг. А они все равно упорствуют в своем желании попасть к нам!

— По-моему, — мудро заметила Дав, — кто-то здорово прочистил им мозги. Кто-то, кому они верят.

Мэлия тут же припомнила слова Берта: его матушка за один день узнала больше, чем он за три месяца.

Анри появился в положенное время. Он сказал, что передает клиентку Жаку, а сам займется миссис Лайонел Лихуф.

Мэлия кивнула:

— Вам лучше меня известно, что делать.

— Что это с Анри? — донесся до нее шепот Беттин, обращающейся к Дав.

Та лишь пожала плечами:

— Возможно, он решил остаться.

День пролетел незаметно. Далеко за полдень Мэлия выскользнула в салон и столкнулась с только что вошедшей клиенткой.

— О, извините, — воскликнула она. Пухлая, средних лет женщина, обернувшись, улыбнулась ей:

— Пожалуй, вам еще неизвестно, что всюду можно поспеть и не торопясь.

— Со временем узнаю. — Мэлия положила ладонь на пухлый локоть женщины. — У меня не выработалась привычка жить по заведенным правилам. Интересно, кто-нибудь научился искусству прожить жизнь?

— Мисс Мэри говаривала, что никто, да это и к счастью. Представьте, как было бы скучно тому, кому наперед все известно. Ему нечего ждать и некуда идти. Я, — сказала она Мэлии, — уже спускаюсь с горы.

— А я, — вздохнула девушка, — только начала подниматься.

— Однако у вас имеется прекрасная дорожная карта, оставленная вам тетей.

— Без нее меня бы затянуло в первую попавшуюся трясину, — созналась Мэлия.

Анри, лучезарно улыбаясь, вышел вперед, и они с клиенткой скрылись из виду. Мэлия подошла к регистрационному журналу, а затем на цыпочках пробралась к себе в кабинет. Снаряд не падает дважды в одну воронку. На сей раз она налетела на мать Берта.

На письменном столе лежала пачка писем. Мэлия как раз размышляла, ответить ли ей самой или отдать секретарю, когда в кабинет вошел Анри.

— Я желал бы знать мнение мистера Лихуфа относительно моего контракта, — промолвил он.

Девушка вздохнула:

— Анри, мы не обсуждали этот вопрос. У нас и без того было немало дел. Я ведь просила вас пересмотреть ваше решение.

Анри кивнул:

— Я передумал. Мисс Мэлия, у мисс Мэри вошло в обыкновение дарить всем служащим что-нибудь на Рождество. Не могли бы вы подарить мне новую бритву?

Потом все завертелось, закружилось, и думать о чем-то другом, кроме руководства салоном, времени не было. Началась рождественская лихорадка, и Мэлия летала по залу, помогая мастерам тем немногим, что было в ее силах.

Как-то позвонил Берт. Суд вынес решение в пользу его клиента.

— За что тебе, Мэлия, от меня благодарность. В субботу, вернувшись от тебя, я пересмотрел свою тактику в суде.

— Берт, — возразила она, — да ведь мы же об этом и словом не обмолвились.

— Знаю. Вот тут-то собака и зарыта. В твоем присутствии я начисто позабыл об этом деле. Когда же дома я вновь стал его просматривать, то оно предстало передо мной в новом свете.

Они увидятся после Рождества. Его матушка навестит ее, как только Мэлия вернется в город.

Счастливая Мэгги и усталая Мэлия собирались в дорогу отпраздновать сочельник в доме у родителей девушки.

Родители встретили ее обеспокоенными расспросами, а сестры — любопытными взглядами. Затем все успокоились. До них доходили какие-то странные слухи о произошедшей в Мэлии перемене.

Да, их дочь изменилась. Мистер Морган не сразу нашел подходящие слова, чтобы определить, в чем именно.

— Она утратила свой прежний высокомерный вид, — по секрету сообщил он супруге. — Стала больше походить на человека.

— Теперь Мэлия больше напоминает твою сестру Мэри в ее возрасте, — любезно возразила его жена.

Утром зашел Дэнни. Мэлия не успела даже стряхнуть остатки сна. Мгновение он пристально разглядывал ее, затем широко раскинул руки:

— Ура! Ко мне вернулась моя девочка. Ну же, любимая! Я подыскал для нас не дом, а сказку: жилой прицеп. Мы поставим его возле терминала, и ты всегда будешь у меня на виду.

Они вышли и сели в машину Дэнни, где долго беседовали. Когда девушка вернулась домой, старшая сестра покачала головой:

— Ты потеряешь его. Мерлин всерьез положила на него глаз.

— Я уверена, что Мерлин больше моего придется по душе жить в прицепе, пусть даже и в самом что ни на есть первокласном.

— У тебя есть кто-то другой? — осведомилась младшая сестра.

— У меня есть кое-что более притягательное — салон красоты. Приезжайте ко мне на Пасху. Вы сами все поймете.

Бесцеремонное обращение Мэлии с Дэнни, которого ее родители считали лучшей партией в долине, не принесло им облегчения. Однако Мэгги была довольна. Когда на другой вечер они уезжали, вся семья провожала их, хоть и была преисполнена благоговейного страха.

На следующей неделе дела в салоне пошли чуть хуже. Мэлия решила отпускать служащих пораньше без вычетов из зарплаты.

Позвонила миссис Лайонел Лихуф и пригласила Мэлию на свою новогоднюю вечеринку в «Гербе голубых гор». Мэлии пришлось признаться, что она уже приняла приглашение отправиться туда вместе с Анри.

— Все, кто что-нибудь из себя представляет, — веско заявил он ей, — будут там. Я не знаю лучшего способа показать им, что мы в дружеских отношениях.

Анри пригласил еще двух человек: привлекательную молодую вдову Нейс Дарман и статного блондина, которого он представил как стилиста с юга, ищущего место в разрастающемся городе.

Мэлия получила бы от вечера удовольствие, если бы не Ренали Грейтон. Та умудрялась все время танцевать с Бертом. Она постоянно кружилась на виду у Мэлии, повернув Лихуфа спиной к ней и торжествующе выглядывая из-за его плеча.

Затем Нейс что-то сказала Анри. Тот исчез и появился уже с Ренали. Берт буквально бросился к их столику.

После обычных вопросов и ответов о прошедшем празднике, Мэлия спросила:

— Берт, что с тобой? У тебя такой вид, будто весь мир катится в тартарары.

— Перед отъездом я получил плохую новость, — сознался он. — Мы теряем несколько крупных сделок на недвижимость, потому что не можем гарантировать владельцам новых заведений подходящих площадок для автостоянок в центре города. Они планируют построить стоянку в Даннингтоне, так что в результате на окраине окажемся мы. Можешь себе представить, что станет с торговцами и предпринимателями в центре, в том числе и с тобой.

Комитет добился разрешения на покупку всех участков, кроме крайне необходимого среднего участка, где стояло старое здание.

— Требуют больше денег?

— Не думаю. Мы отыскали одну наследницу. Некую Энн Картер, женщину средних лет. Мы никак не можем связаться с ней — ни лично, ни письмом, ни телеграммой. В то же время ее адвокат получает от нее телеграмму всякий раз, когда мы предпринимаем попытку заключить контракт.

Нет, он, естественно, не скажет, где она находится.

Первого числа следующего месяца заканчивается право на покупку дома Моррисона. А без него нет смысла держаться за остальные.

Жители города весьма огорчены таким поворотом дел.

Праздники подошли к концу. Удивительно, но в «Двойном зеркале» все обстояло по-прежнему. Впрочем, чуть-чуть поменялись клиентура и часы работы. На второй неделе нового года прибыль увеличилась.

Мэлия с вожделением поглядывала на небольшой магазинчик к северу от салона, где продавали велосипеды. Его хозяин желал расторгнуть аренду и перебраться на окраину города, где мальчишки и велосипеды не мешают движению.

Она как раз думала об этом, растянувшись в кресле и ожидая, когда Анри закончит работать с клиенткой.

Было уже поздно, но Лорин в соседней кабинке терпеливо трудилась над какой-то дамой, вероятно подругой.

— Значит, ты не попала на праздники домой. Нет, мне сказали, что твои родные приехали сюда, чтобы провести с тобой Рождество и Новый год. Я-то побывала у родителей. Скучища страшная, но одно меня удивило. Представь: я там видела Ренали Грейтон. Да, честное слово. Она навещает ту странную мамину соседку, миссис Картер. Ну конечно, ты помнишь Энн Картер.

— Ты говоришь о женщине, которая жила в доме Моррисона, пока тот не был признан негодным для проживания?

— Дело в той девушке. Я не могу понять, что связывает эту пару, а ты? Мама говорит, что, когда мисс Грейтон бывает там, миссис Картер то, бывает, радуется, а то сидит, трясется и плачет. Что до меня, то я бы, конечно, предпочла узнать, сколько я тебе должна.

Мэлия уже была на ногах. Энн Картер, единственный человек, мешающий осуществлению проекта строительства «автодворца». И Ренали Грейтон часто бывает у нее.

Пять минут спустя, забыв про волосы, Мэлия ехала к дому Лихуфа.

Загрузка...