{1}. Чатни — индийская острая кисло-сладкая приправа. (Здесь и далее — прим. перев.)
{2}. Управление полиции Нью-Йорка.
{3}. Американская телефонно-телеграфная компания.
{4} Луиза Невелсон (1899–1988) — американский скульптор. Работала в стиле абстрактного экспрессионизма.
{5} Речь идет о Центральном парке в Нью-Йорке.
{6} Река на границе Ирана и Ирака, место кровопролитных сражений во время ирано-иракской войны (1980–1988).
{7} Церковь Святого Павла, расположенная неподалеку от башен ВТЦ, чудом уцелела 11 сентября 2001 г. Служила местом отдыха для спасателей, работавших на разборке завалов. Ограду церкви люди превратили в импровизированный мемориал погибшим.
{8}. Названия комбинаций карт в покере.
{9} Челси-пирс — спортивный комплекс на Манхэттене.
{10} Справка о поступлении на работу. Справка с места жительства. Свидетельство социального страхования (исп.).
{11} Унабомбер — прозвище американского террориста-одиночки Теодора Джона Качинского, рассылавшего бомбы по почте.
{12} Подразумеваются аэропорты в Вашингтоне и Бостоне.
{13} Болгарское царство (франц.) Посольство Хашемитского королевства (англ). Республика Турция (турецк.)
{14} Шляпка без полей по моде 20-30-х годов ХХ века.
{15} Подданство (нем.).
{16} Личные данные и особые приметы владельца (итал.).
{17} Зарубежные страны (франц.)
{18} Степпер — тренажер, имитирующий подъем по лестнице. Эллиптический тренажер — устройство для тренировки всех групп мышц.
{19} Коммуна левых радикалов, существовавшая в Западном Берлине с 1967 по 1969 гг. Члены коммуны устраивали эпатажные акции протеста — например, призывали поджигать универмаги, чтобы «идти в ногу с модой — приобщаться к атмосфере пылающего Вьетнама»
{20} Церковь Великого тракта избавления — христианская евангелическаяцерковь, возникла в начале XX века, имеет отделения в нескольких штатах США.
{21} Кяфир — иноверец (араб.).
{22} Край двух святынь — неформальное название Саудовской Аравии, где находятся две величайшие святыни мусульман — Мекка и Медина.
{23} Телефоны с кодом 800— обычно федеральные номера, используемые фирмами и организациями в информационно-рекламных целях. Звонок на такие номера не тарифицируется как междугородний, где бы ни находился абонент
{24} Символ веры в исламе
{25} Вид покера
{26} Стрип — бульвар в Лас-Вегасе, на котором сосредоточены крупнейшие отели и казино
{27} Вид покера
{28} Терн — четвертая карта стола
{29} Стикмен — служащий казино, пододвигающий специальной лопаткой игральные кости к новому игроку
{30} Ривер — пятая карта стола
{31} Чековать — продолжать игру, не делая дополнительной ставки, если это разрешено правилами.
{32} Флоп — три карты, выкладываемые в открытую на столе, а также следующий за этим раунд торговли
{33} «Сжечь» карту — выложить ее на стол рубашкой вверх перед раздачей карт стола. Такие карты не участвуют в партии
{34} Рука — комбинация карт.
{35} Точнее, это первый стих второй суры Корана.