Примечания

1

Автор заранее просит извинения у своих боевых товарищей, имена и отчества которых ввиду многочисленности состава бригады не смог вспомнить и дать в книге полностью.

2

Ф. Гальдер. Военный дневник, т. 2. М., Воениздат, с. 151.

3

Там же, с. 410.

4

«Военно-исторический журнал», 1960, № 7, с. 91.

5

Ф. Гальдер. Военный дневник, т. 3. М., Воениздат, с. 402, 403, 410.

6

Смотри-ка.

7

Заяц.

8

Паспорт.

9

Эрих Хессе. Советско-русская партизанская война 1941—1944 гг. в отражении немецких военных инструкций и приказов. Геттинген, Цюрих, Франкфурт. «Мустершмидтферлаг», 1969, с. 98—100.

10

Эти данные взяты из отчетов, составленных после преобразования отряда в бригаду.

11

«Известия», 1964, 2 июля, с. 4. Статья В. Козлова «Мы были вместе».

12

Господин мастер, иди сюда, быстрее. Посмотри-ка, как плывут свиньи.

13

Вперед, господин мастер!

14

Что случилось?

15

Тревога!

16

Огонь!

17

Так белорусы часто называли полицейских, носивших белые нашивки.

18

«Совершенно секретно! Только для командования!» М., «Наука», 1967, с. 397.

19

Евгений (нем.).

20

Плечом к плечу.

21

Р. Н. Мачульский. Вечный огонь. Минск, «Беларусь», 1965, с. 269—270.

22

Иван Федорович Золотарь — командир сводного партизанского отряда имени Ф. Дзержинского.

23

Что ты хочешь?

24

К черту с твоим паролем. Вперед — вот мой пароль! Понял, идиот?

25

Помогите господину полковнику. Быстро!

26

Партархив ИИП при ЦК КПБ, ф. 3500, оп. 3, св. 11, д. 77, л. 7.

27

Е. Чуянов и С. Ломако позже были перехоронены нами в братскую могилу у деревни Юрово.

28

Товарищ, мы солдаты. Солдаты — понимаешь? Не гестапо, не СС. Мы не виноваты.

29

Правильно, товарищ. Он эсэсовский офицер. Коричневая чума. Он был опасен для вас и для нас.

30

Эрих Хессе. Советско-русская партизанская война 1941—1944 гг. в отражении немецких инструкций и приказов. Геттинген, Цюрих, Франкфурт, «Мустершмидтферлаг», 1969, с. 199, 216, 251.

Загрузка...